огромный
巨大[的] jùdà[de], 庞大[的] pángdà[de]; (обширный) 广大[的] guǎngdà[de]
огромные потенциальные силы - 巨大的潜力
огромная сумма - 巨款
огромное число - 数学庞大
огромное пространство - 广大地区
огромное большинство - 极大多数
огромное впечатление - 强烈的印象
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 很大的, 巨大的, 极大的
2. 为数众多的, 许多的
3. 重大的, 重要的, 强大的
огромный объём 大容量, 大容积
огромный опыт 重要的经验
огромный размер 大尺寸
огромный успех 重大成就
огромная важность 极大的重要性
огромная глубина 极深
огромная дистанция 很大的距离
огромная сила 强大的力量
огромное влияние 极大的影响
огромное количество (чего) 极大数量的..
огромное строительство 规模宏大的建设
огромные расходы 庞大的开支
огромный по величине 数值巨大的
огромный по объему 体积巨大的
огромный по площади 面积巨大的
огромный по размерам 尺寸巨大的
огромный по территории 疆土广袤的
Тела состоят из огромного множества чрезвычайно мелких частиц. 物体是由大量极其微小的粒子组成的
Закон взаимосвязи массы и энергии имеет огромное значение в современной физике. 质量和能量相互关系的定律在现代物理学中具有重要意义
Эффект, который может дать описанная система, огромен. 上述系统可能产生的效益是很大的
Отсутствие частых остановок даёт огромный выигрыш во времени и затрате энергии. 由于不需要经常停机, 因而在时间和能耗上都能产生巨大的效益
巨大的, 宽阔的, 广阔的, 众多的, -мен, -мна(形)很大的, 巨大的, 极大的; 人数众多的
~ая площадь 极大的广场
~ое количество 很大的数量
~ое впечатление 强烈的印象
~ое волнение 万分激动
~ые расходы 庞大的开支
человек ~ого роста 身材高大的人. ||огромность(阴)
1. 很大的; 巨大的
2. 规模大的; 人数多的
很大的, 巨大的, 极大的; 数量大的
~ая плошадь 很大的广场
огромный талант 很大的才能
~ое впечатление 强烈的印象
~ое большинство 绝大多数
~ая задача 巨大的任务
~ое количество 很大的数量
~ая семья 大家庭, 人口多的家庭
~ая публика 人数极多的听(观)众
~ая армия 大军, 大部队
~ые деньги 巨款
~ая сумма(денег)巨款
~ое значение 巨大的意义
огромный успех 巨大的成就
~ое чувство 强烈的感情
很大的; 巨大的; 规模大的; 人数多的
很大的, 极大的
слова с:
в русских словах:
грандиозный
(огромный) 巨大的 jùdàde, 规模很大的 guīmó hěn dà-de; (внушительный) 声势浩大的 shēngshì hàodà-de; 宏伟的 hóngwěide
фотопанно
〔中, 不变〕大幅装饰照片. Стены клуба украшены огромными ~. 俱乐部墙上挂着巨幅照片。
успех
выставка пользуется огромным успехом - 展览会博得极大的好评
редактура
затрачивать огромные усилия на редактуру - 化大力气去校订
воспитательный
иметь огромное воспитательное значение - 有巨大的教育意义
в китайских словах:
岿
1) высокий и крепкий; мощный; огромный; величественный
博
1) широкий, обширный; просторный, свободный; большой, огромный; повсеместно, широко, отовсюду; в большом масштабе
利博 выгода огромна
地大物博 территория огромна, ресурсы неисчерпаемы
轮囷
2) * великий, огромный
渠
вм. 钜 (большой, огромный)
众
1) многочисленный, многие; огромный (чаще о людях)
中国, 地大人众 Китай с его большой территорией и огромным населением...
众少为多, 积小致钜 собирать помалу — получится много, накапливать малое — получится огромное
鹏
2) обр. огромный; могучий
大
1) dà большой, крупный, огромный; многочисленный; во множестве; много, щедро
中国地大人众 территория Китая велика, население огромно
荏
2) большой, огромный
汪汪
1) глубоко и широко; огромный, всеобъемлющий
空大老疱
огромный пустой пузырь (обр. в знач.: большой, да глупый)
空敞
обширный и пустой; огромный, просторный, пустынный
空大老脬
огромный пустой пузырь (обр. в знач.: большой, да глупый)
丕丕
огромный, большой, великий
丕
1) огромный, большой, великий; много, сильно; очень, весьма; вполне; чрезвычайно; действительно; надежно
漻然
1) огромный, громадный
重大
1) важный, значительный; огромный
旁礴
大气旁礴(薄) огромный, колоссальный; развернуться во всю ширь, захватить всех и вся
羞绎
вост. диал. обширный, огромный
穹
穹石 высокая скала, огромный куполообразный камень
羞绎纷毋
вост. диал. обширный, огромный
奕奕
2) великий, огромный; сильный
丰
4) большой, крупный; огромный; полный; блестящий, значительный
丰功 блестящие подвиги, огромные заслуги
恢伟
великий; грандиозный; огромный
丰伟
огромный; тучный, грузный (о человеке)
极大
огромный; крайне, чрезвычайно, кардинально
䆸
огромный, громадный
薄薄
1) огромный, обширный
粗奘
огромный; дюжий, ражий
轮箘
2)* великий, огромный
盘石
1) огромный камень, скала
满
满大 очень большой; огромный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Очень большой по величине, размеру, объему.
2) Очень большой по количеству; многочисленный.
3) Очень большой по силе, по степени проявления.
синонимы:
см. большой, великий, громадный || дистанция огромного размерапримеры:
我待向那万丈洪波落可便一跳身…
и когда я в этот тысячесаженный огромный — во-от такой! — вал бросился,...
曾闳
массивный и огромный, тяжёлый и большой
他对历史感到十分好奇
Он проявляет огромный интерес к истории
满大
очень большой; огромный
大气磅礴
огромный, колоссальный; развернуться во всю ширь, захватить всех и вся
洪钟万钧
огромный колокол весом в десять тысяч цзюней
穹石
высокая скала, огромный куполообразный камень
大奏奇功
добиться превосходных результатов, иметь огромный успех
蘶峨
массивный и высокий; огромный
大扈
громада; огромный, громадный
巨觥
огромный винный рог
厖鸿
огромный, громадный
蛮大
весьма большой, огромный
表现出极大的兴趣
проявить огромный (неимоверный, чрезвычайный) интерес
巨额亏空
огромный дефицит, огромная задолженность
一大把辣椒喂进嘴里
засунуть в рот огромный пучок перцев
为社会作出了巨大的贡献
возлагать на себя большую социальную ответственность, огромный вклад в дело общественного процветания предприятие
像一个大大的绿毯似的一片草地
луг, похожий на огромный зелёный ковёр
全会消除了对党和人民事业十分有害的左的指导思想
пленум способствовал полному отказу от господства левой идеологии, нанесшей огромный вред делу парт
拿巨额债务
брать на себя огромный долг
现在便利的通信和交通手段把巨大的世界变成了地球村。
Сейчас удобные способы переписки и коммуникации превратили огромный мир в “глобальную деревню”.
对科学表现出极大的兴趣
проявлять огромный интерес к науке
巨大挑战
огромный/крупный/большой вызов
对社会作出巨大贡献
вносить огромный вклад в общество
转换断层横切洋中脊或俯冲带的一种巨型水平剪切断裂。
Трансформный разлом представляет собой огромный разлом горизонтального сдвига, секущий срединно-океанические хребты и зоны субдукции.
血腥爆裂(大型)
Кровавый взрыв (ОГРОМНЫЙ)
新生之种大型虫群视觉效果
Семя возрождения, Огромный рой насекомых - визуальный эффект
巨型香蕉(右手)
Огромный банан (правая рука)
特效法力药水
Огромный флакон с зельем маны
又发现了一只寄居蟹。
Обнаружен еще один огромный краб-отшельник.
工匠文书 - 特效治疗药水
Задание мастера: огромный флакон с лечебным зельем
满满一箱职业大厅资源
Огромный ящик с ресурсами оплота класса
工匠文书 - 巨型瑟银战斧
Задание мастера: огромный ториевый боевой топор
一大包永恒铸币
Огромный кошелек с вневременными монетами
完美铭文茶晶石
Совершенный покрытый письменами огромный цитрин
工匠文书 - 特效法力药水
Задание мастера: огромный флакон с зельем маны
巨大的史诗财宝箱
Огромный тайник с эпическим сокровищем
笨重的库尔提克血肉撕裂者
Огромный кортик - раздиратель плоти
比兹莫装满炸弹的背包光环
Огромный мешок с бомбами Бизмо - аура
投掷巨大的弹药箱
Бросить огромный ящик с боеприпасами
我在沼泽地中钓到过各种各样的鱼,不过有件事却始终让我耿耿于怀。你看,我连电鳗和泥鳞狂鱼都钓上来过,但是上次我在沼光湖的小岛上钓鱼时,眼看一个巨型泥沼龙虾人上了钩,却被它咬断鱼线逃走了。
Мне случалось ловить всякую рыбу, какая водится в озерах, но есть одна, которую мне поймать никак не удается. Конечно, я ловила и угрей, и илистых бешенок. Но в последний раз, как я удила на одном из островов на озере Болотных Огоньков, у меня клюнул огромный крабстер. Эта тварь перекусила мне леску и уплыла прочь.
<索里奥斯馆长从一大堆文件中翻找东西。>
∗Смотритель Ториус начинает заполнять огромный документ∗
统帅这伙盗贼的是一个身体魁梧的亡灵巨魔,流亡者塞达尔,他们趁着夜色来到这里,从事罪恶的勾当,再偷偷溜回他们那邪恶的藏身之所——西边的墓室中。
Их главарь – огромный мертвый тролль по имени Зельдарр Изгой. Они являются по ночам, крадут тела из ямы и тащат их в свое мерзкое логово. Оно зовется Крипта, это к западу отсюда.
我曾经进入到沉没的神庙中的那个充满邪恶气息的房间,那里的恶魔会残忍地杀死每个进入房间的冒险者……我在那些满是泥泞的房间里艰难前进,差点就找不到出来的路了。我只记得自己蹒跚地穿过一个圆形的房间,房间里到处都是毒蛇塑像……
Мне приходилось бывать в преддвериях затонувшего храма. Зло, таящееся в этом жутком месте, окутывает всякого, кто входит туда. Я едва смог выбраться обратно, увязая в липкой грязи, покрывающей пол. Помню, есть там огромный круглый зал со множеством высеченных из камня змей.
达拉然的巫师在他们的城市中心建起一个巨大的魔法护罩。有人认为那是为了防止城市遭到攻击,还有人认为他们只是想有个安静的地方供他们进行魔法研究。
Волшебники Даларана создали вокруг сердца своего города огромный магический купол. Некоторые говорят, что он призван защитить город от опасностей, которыми полнятся наши дни, другие же уверяют, будто волшебники захотели работать и строить планы в тишине и покое.
在东边晶水河里的红钳鱼群旁使用这张渔网捞一些鱼吧。
Поставь эту сеть в водах Хрустальной реки на востоке, и у тебя будет огромный улов.
重大挑战
огромный вызов
这幅地图对高级执行官安希尔姆来说显然具有极高的军事价值。
Эта карта, несомненно, представляет огромный интерес для верховного палача Ансельма.
这张巨大的卷轴是用龙皮制作的。展开这张长达十尺的卷轴之后,你看到覆盖着鳞片的卷轴上画着一副维库人的神秘仪式的场景。
Этот огромный сверток сделан из драконьей кожи. Развернув его на всю длину, вы видите таинственные знаки на чешуйчатой поверхности, изображающие ход врайкульского ритуала.
你突然意识到,这就是斯克恩的领主正要去做的事。你必须阻止他!在斯克恩的顶层,领主的房间外已经堆好了一大捆木柴。
Что-то подсказывает вам, что тан скорнского клана собирается пройти через этот ритуал. Вы должны его остановить! Напротив дома тана уже вздымается в небо огромный погребальный костер.
你看见北边那块巨大的红色水晶了吗?那是不久前从空中掉下来的,还引起了这周围的大规模地震。
Видишь огромный красный кристалл, там, на севере? Он недавно свалился с неба, при этом содрогнулась вся земля.
很高兴见到你。我从灰熊丘陵来,想和你们的部队做生意。我们在灰熊丘陵设有一座很大的哨站,朝北走就能遇见,欢迎你去坐一坐哦。
Рад встрече, <имя>. Я пришел сюда с Седых холмов, чтобы вести дела с твоими союзниками. Мои люди раскинули огромный лагерь на севере, и я искренне рекомендую тебе заглянуть туда.
西面的那些巫师在空中部署的巨大装置……它在我们的安息之地里炸出一个大坑,也释放出了那个怪物!
Колдуны к западу отсюда использовали то гигантское устройство в небе для того, чтобы высверлить огромный провал там, где мы отдыхаем. Когда они это сделали, то выпустили монстра!
很快,我们就会解决血色先锋军,不过我希望你先去一个被称为遗忘海岸的地方跑一趟。那里有着巨大的发展潜力,而且,你有没有注意到那里的风景?
В свое время мы разберемся с Алым Натиском, ну, а пока я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> в место, называемое Забытым взморьем. У тех мест – огромный потенциал, а <видел/видела> бы ты, какой там ландшафт!..
奥雷托斯是一头巨大的天爪枭,它栖息在翡翠巨龙圣地的最南部,控制着整个巨龙圣地的空中防御。恐怕我们也得让它进入轮回了。
Алистос – огромный небесный коготь, обитающий на южном конце изумрудного святилища драконов. Он возглавляет силы воздушной обороны святилища. Боюсь, что нам придется с ним драться.
<巨大的土元素低头凝视着你。>
<Огромный элементаль земли смотрит на вас сверху вниз.>
在此处以北,北谷以西,你可以找到一条肥胖的巨虫——淤血虫。
К северу отсюда и к западу от Северного Дола обитает огромный червь Мерзкослиз.
我曾见过他们在山顶吹响一只巨大的号角,随后出现了一个空气元素,它下了几道命令后之后就消散不见了。
Я видел, как они дули в огромный рог вон там, на вершине холма, чтобы вызвать элементаля. А он давал им некие распоряжения и исчезал.
奎尔德拉终于回到了我们的手中,这是夺日者和部落的光荣!也是这场对抗巫妖王的战争中我们得到的祝福。
Наконец-то КельДелар восстановлен во славу всех Похитителей Солнца и величайшей расы синдорай! Это огромный шаг к победе над Королем-личом.
貌似洛克莫丹的这些畜生都在听从一个叫做格劳姆格的酋长指挥。他是所有穴居人里最大的一个,深深地潜伏在北边洞穴的黑暗之中。
Похоже, этими тварями в Лок Модане руководит вождь по имени Громаг. Это огромный трогг, он прячется в глубине пещер к северу отсюда.
我很不喜欢在那座火山附近活动的元素生物,<class>。我们有这么多的设备和笔记……倘若有只发疯的元素生物溜进了我们的营地,那它肯定会造成非常非常非常严重的破坏。
Мне очень не нравятся те элементали на вулкане, <класс>. У нас здесь слишком много оборудования, заметок... Один безумный элементаль нанесет огромный, огромный ущерб, стоит лишь ему промчаться сквозь лагерь.
我曾见过他们在山顶吹响一只巨大的号角,随后一个空气元素出现了,它下了几道命令后就消散不见。
Я видел, как они дули в огромный рог вон там, на вершине холма, чтобы вызвать элементаля. А он давал им некие распоряжения и исчезал.
杀戮熔炉竞技场就在西南方,去颅骨堆中间找巨魔仆从伍迪吧。
Горнило Крови находится к юго-западу отсюда. Как увидишь огромный ринг из костей, а в нем – тролля-прислужника Водина, знай – ты на месте.
在东边有一座高山,许多碎齿熊生活在那一带。在山顶上有一头名叫霜毛的熊,是那片树林中最年长的熊。
А там, на востоке стоит огромный холм. Вокруг холма бродят медведи-щербозубы. А на вершине живет Ледолап, самый старый медведь в этом лесу.
凶残的野兽峭壁之腭让此湖危险异常。除掉峭壁之腭,将它的巨齿作为战利品带给间谍女王安娜拉,自然有赏。
Злобная тварь, известная как Рифогрыз, превратила озеро в смертельную ловушку. Тот, кто разделается с Рифогрызом, должен забрать его огромный зуб и прийти к главе шпионов Анаре для получения награды.
不过,饮料的劲头还不够大,因此我们需要一个巨大的泥浆怪!隐匿石下面潜伏着一只,乃是所有泥浆怪之母,绝对巨大……我们叫它恐泥怪。
А сейчас нам нужен просто СНОГСШИБАТЕЛЬНЫЙ эффект, так что нам нужен большой слизень! На Осклизлой скале как раз есть один, огромный такой... наверное, это их матка. Мы этого слизня зовем Вязкая Муть.
<现在你控制了宝珠,因而也就控制了双头魔。也许你可以操纵双头魔,把压在湖畔镇工头奥斯洛身上的巨石给挪走。去找一只双头魔,在它身上使用宝珠。然后到湖畔镇去。>
<Теперь эта сфера у вас в руках, а стало быть, вы можете управлять эттинами. Может, эттин сумеет убрать огромный булыжник, придавивший штейгера Ослоу в Приозерье. Разыщите эттина и подчините его себе при помощи сферы, а потом отправляйтесь в Приозерье.>
你刚才安放的都是些高能炸药,<name>。当我按下这个B连战地工具上的按钮,整个山谷就将化为一片死亡的火海。
Взрывчатка, которую ты <заложил/заложила>, была очень ядреная, <имя>. Теперь, если нажать кнопку на полевом наборе команды "Браво", вся эта долина превратится в огромный огненный шар смерти.
不好意思我这里乱成这样。兔妖——这些山下的类兔生物——不断向山上扩张地盘,都已经扩张到我们家族的农场了,我们的作物——顺便说下它们比别的作物更大、更美味——也因此而遭到了兔妖的肆虐。
Прошу прощения за беспорядок. Гну-сини – эти кроликообразные существа, которые живут на холме, все чаще нападают на мои земли, причиняя огромный вред посевам. А ведь овощи у меня удивительно вкусные, поверь мне на слово.
我听说铁炉堡曾经的国王麦格尼·铜须变成了一颗巨大的钻石!这是真的?一个人怎么会变成钻石呢?也许只有国王才能变成钻石,所以他才会是第一个变成钻石的人。
Я слышал, что Магни Бронзобород был королем Стальгорна и превратился в огромный алмаз! Это правда? Как это может быть, чтобы вот так взять и превратиться в здоровенный камень? Может, для этого нужно быть королем, поэтому ни у кого раньше это и не получалось?
这根巨大的玉虎立柱和猢狲的建筑风格有点不协调。
Этот огромный пьедестал со статуей нефритового тигра странно смотрится посреди строений хозенов.
很抱歉,我还以为你是那些蜘蛛怪物假扮的<race>呢。
Извини. Мне показалось, что ты жуткий огромный паук, который пытается сделать вид, что он – <раса>.
如你所见,我身后是一只巨大的黑色爪子,它是我们在出门寻找新的受训野兽时发现的。动物们似乎都非常惧怕这玩意儿,或许这爪子的主人曾经捕杀过它们。
За мной, как видишь, находится огромный черный коготь. Мы обнаружили его, когда искали новых животных, годных для обучения. Звери, похоже, сильно его боятся. Возможно, это коготь зверя, который когда-то на них охотился.
他离世之前告诉我,攻击他的是一只被我们称为烂喙的可怕猎隼。
Перед смертью он успел рассказать, кто напал на него – огромный чудовищный сокол, которого мы зовем Гнилоклювом.
我们不久前挖出了一块强大的巨型的奥术水晶。然而,局势迅速急转而下,水晶散发的能量也弥漫到了整个矿场中。
Недавно мы добыли там невероятно огромный и мощный чародейный кристалл. Однако что-то пошло не так, и энергия кристалла заполнила шахту.
什尔坎就是其中最坏的一只!他体型巨大,阴险至极!也许像你这样勇敢的冒险者可以一次性解决掉什尔坎和那些恶虎。
Шерхаан – самый ужасный из них! Огромный и свирепый! Храбрый герой, только ты можешь расправиться с ужасным Шерхааном и другими тиграми!
在戈尔隆德的西海岸上有只巨大的蠕虫叫泰摩尔,是家喻户晓的龙虾人吞噬者。如果你能干掉那家伙,带一堆……消化了一半的龙虾人肉来,我们就能做出一道好菜,再运回那里去,用它安抚刃牙虎人,那能让它们消停好一阵子!
На западном берегу Горгронда обитает огромный червь по прозвищу Дрожь, пожиратель лангустинов. Если ты убьешь его и принесешь нам полупереваренное мясо лангустинов, то мы сможем сделать из него "угощение" для саблеронов, которое надолго их утихомирит!
肯瑞托手里有一种武器,必须把它摧毁。奥术毁灭者是个体型庞大的构造体,其力量足以扭转战局。
У Кирин-Тор есть оружие, которое необходимо ликвидировать. Чародейский разрушитель – огромный голем, который может полностью изменить ход битвы.
你得帮我找回来!我看着他们把它拖进了刃牙之喉,带上了那座大山!
Ты <должен/должна> помочь мне вернуть мое сокровище! Я видел, как они потащили его в Земли саблеронов вон на тот огромный холм!
四处闲逛的大角鹿看起来可能只是温顺的大个儿,但只有傻瓜才会低估它们的实力。
Старороги с первого взгляда могут показаться безобидными, несмотря на свой огромный размер, но недооценивать их не стоит.
一只巨型毒螃蟹正在大肆祸害我们当地的鲍鱼种群。我要你潜入纳松海沟,把它干掉!
Огромный ядовитый краб сеет хаос в наших колониях морских ушек. Я хочу, чтобы ты <спустился/спустилась> в Поющую Котловину и убил его!
这只巨蟹还活着,但是被打晕了。
Огромный краб жив, но оглушен.
今年天禅院似乎培养了很多武僧。我们已经收到大量法杖的制作委托任务。而且,这个大量指的是非常巨大的量。
Похоже, в этом году в Монастыре Тянь проходит обучение рекордное число монахов. Мы получили очень большой заказ на посохи. Я бы даже сказал огромный заказ.
据说山泽岛曾经矗立着一座雄伟的魔古族神庙。
Говорят, что на Шаньцзэ Дао некогда стоял огромный храм могу.
我在距离这里不远的地方有个狩猎巢穴,我会把战利品和给嘲颅氏族准备的材料都存放在那里。就在不久前,这个巨大的植物怪突然从林地里冲了出来,然后被几个巨大的石头怪物杀死了。在它死后,出现了一些较小的植物怪兽,把这地方搞得一团糟。
Неподалеку отсюда находится место, где я собирала трофеи и реагенты для клана Веселого Черепа. Не так давно из буйных зарослей пришел огромный монстр-растение, и его сразу убили каменные монстры. На месте смерти растения начали прорастать монстры поменьше, и теперь там невозможно охотиться.
这些钢铁部落的火炮正在轰炸我们的部队。我不知道还能撑多久。我们的部队已经捉襟见肘了
Пушки Железной Орды наносят огромный урон нашим войскам. Не знаю даже, сколько мы еще против них продержимся. Наш фронт и так уже слишком растянут.
有些探险者同行告诉我说,荆棘谷的尤亚姆巴岛上有只大蜥蜴。她的外皮上满是高级水晶!真是个美丽的巧合!
Мои приятели рассказывали, что на острове Йоджамба в Тернистой долине обитает огромный василиск. Его шкура вся усеяна кристаллами самой высшей пробы! Удивительное и очень удачное совпадение, правда?
你还必须说服祖达萨的拉斯塔哈大王。这座城市非常广阔,隐藏着许多秘密。
Кроме того, ты <должен/должна> завоевать доверие короля Растахана здесь, в Зулдазаре. Это огромный город, и он хранит много секретов.
同时我们还要在祖达萨继续劝说大王。这座城市非常广大,而且隐藏着许多秘密。
И, конечно, пока мы в Зулдазаре, надо искать способы угодить королю. Это огромный город, и он хранит много секретов.
被救出来的狐人告诉我,有个叫作评估师维希克的大个子蛇人,正在中间的平台上查看他们抓到的孩子,好决定把他们卖个什么价钱。
Те вульперы, которых мы уже спасли, говорят, что оценщик Версик, огромный сетрак, осматривает вульперят на центральной платформе. Прикидывает, почем их можно продать...
据说瓦尔莎拉有一座巨大的城堡,里面驻扎着一支精锐部队。当然,他们穿戴的护甲也应该不是随便乱做的。
Говорят, в Вальшаре есть огромный замок, который защищает целая армия. Уж наверняка эти воины носят доспехи не из веток и соломы.
我们的目的地是前面的小屋。我知道看起来很简陋,但里面埋藏着大量的历史。
Мы направляемся вон в тот домик. Казалось бы, что в нем особенного? Однако там скрыт огромный пласт истории.
进入塔阿曼,找到他们的大锣。向四名信徒发起挑战,然后杀了他们。
Отправляйся в Таламан и найди огромный гонг. Вызови на бой четырех служителей – и убей их.
我一直听说,有头巨大的恶狼在维库人的地盘惹出了各种麻烦,它的名字叫芬雷尔。
Говорят, в землях врайкулов завелся огромный волчище, который даже на них страху нагоняет. Они его кличут Фенриром.
我们正在……运送囚犯,中了埋伏……一头巨大的魔暴龙……见东西就咬……
Мы... перевозили узников... на нас напали... огромный дьявозавр... разорвал всех на части.
要腐化如此广阔的海域,用的肯定不是简单的法术。那些教徒肯定建造了某种建筑,用来引导黑暗魔法……
Такой огромный участок моря нельзя заразить порчей простыми заклинаниями. Сектанты, должно быть, возвели какие-то сооружения, которые усиливают пропущенную через них темную энергию...
一切顺利的话,法力风暴能使魔网能量过载,沿着魔法回廊输送一波激增的能量。
В теории манашторм перегрузит силовую линию, и по катакомбам пройдет огромный всплеск энергии.
<佐伊向你眨了眨眼,拿出一大本书。>
<Зуи подмигивает вам и вытаскивает огромный фолиант.>
一年前,森林里最大的野猪夺走了我女儿的性命。
Год назад я потерял свою дочь, ее убил огромный вепрь в лесу.
她千里迢迢刚从非洲搬来这儿。
Она, проделав огромный путь, переехала сюда из Африки.
我们已经修剪过了花园里的花木,是时候挖掉正中间的腐烂树桩了。
Мы очистили сад от мелкого мусора, пришло время выкорчевать огромный гнилой пень в самом центре.
морфология:
огро́мный (прл ед муж им)
огро́много (прл ед муж род)
огро́мному (прл ед муж дат)
огро́много (прл ед муж вин одуш)
огро́мный (прл ед муж вин неод)
огро́мным (прл ед муж тв)
огро́мном (прл ед муж пр)
огро́мная (прл ед жен им)
огро́мной (прл ед жен род)
огро́мной (прл ед жен дат)
огро́мную (прл ед жен вин)
огро́мною (прл ед жен тв)
огро́мной (прл ед жен тв)
огро́мной (прл ед жен пр)
огро́мное (прл ед ср им)
огро́много (прл ед ср род)
огро́мному (прл ед ср дат)
огро́мное (прл ед ср вин)
огро́мным (прл ед ср тв)
огро́мном (прл ед ср пр)
огро́мные (прл мн им)
огро́мных (прл мн род)
огро́мным (прл мн дат)
огро́мные (прл мн вин неод)
огро́мных (прл мн вин одуш)
огро́мными (прл мн тв)
огро́мных (прл мн пр)
огро́мен (прл крат ед муж)
огро́мна (прл крат ед жен)
огро́мно (прл крат ед ср)
огро́мны (прл крат мн)
огро́мнее (прл сравн)
огро́мней (прл сравн)
поогро́мнее (прл сравн)
поогро́мней (прл сравн)
огро́мнейший (прл прев ед муж им)
огро́мнейшего (прл прев ед муж род)
огро́мнейшему (прл прев ед муж дат)
огро́мнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
огро́мнейший (прл прев ед муж вин неод)
огро́мнейшим (прл прев ед муж тв)
огро́мнейшем (прл прев ед муж пр)
огро́мнейшая (прл прев ед жен им)
огро́мнейшей (прл прев ед жен род)
огро́мнейшей (прл прев ед жен дат)
огро́мнейшую (прл прев ед жен вин)
огро́мнейшею (прл прев ед жен тв)
огро́мнейшей (прл прев ед жен тв)
огро́мнейшей (прл прев ед жен пр)
огро́мнейшее (прл прев ед ср им)
огро́мнейшего (прл прев ед ср род)
огро́мнейшему (прл прев ед ср дат)
огро́мнейшее (прл прев ед ср вин)
огро́мнейшим (прл прев ед ср тв)
огро́мнейшем (прл прев ед ср пр)
огро́мнейшие (прл прев мн им)
огро́мнейших (прл прев мн род)
огро́мнейшим (прл прев мн дат)
огро́мнейшие (прл прев мн вин неод)
огро́мнейших (прл прев мн вин одуш)
огро́мнейшими (прл прев мн тв)
огро́мнейших (прл прев мн пр)