успех
1) (удача) 成功 chénggōng; (достижение) 成就 chéngjiù, 成绩 chéngjì; (результат) 成效 chéngxiào; (победа) 胜利 shènglì
желаю вам успеха - 祝您成功
полный успех - 完全成功; 完全胜利
добиться успеха - 获得成功; 获得成就
производственные успехи - 生产上的成绩
делать успехи - 有成绩; 有成就
2) (признание) 欢迎 huānyíng; 好评 hǎopíng
этот писатель имеет большой успех у молодёжи - 这个作家受到青年们很大的欢迎
выставка пользуется огромным успехом - 展览会博得极大的好评
эта книга имеет успех - 这本书受人欢迎
3) мн. успехи (успеваемость) 成绩 chéngjì; (прогресс, улучшение) 进步 jìnbù
успехи в учёбе - 学业成绩
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 成效, 成功, 成就, 成绩; 胜利; 〈军〉胜利; [复]学业成绩
полный успех 完全成功, 圆满成功
добиться ~а 得到成功, 获得成就
производственные ~и 生产上的成绩
успех и в науке 科学上的成就
успех и культурного строительства 文化建设成就
Как ваши успехи? 〈 口语〉您的事情怎样?
Попытка не имела успеха. 尝试没有成功。
не без ~а 不无成就
(9). успех за ~ом 不断获得成就; 一个胜利接一个胜利, 节节胜利
секрет ~а 成功的秘诀
Желаю вам успеха. 祝您成功。
желать кому хороших ~ов 祝…取得良好成绩
(13). развивать успех 发扬成绩; 〈军〉发展胜利, 扩大战果
(14). делать(或иметь)~и 有成绩, 有成就
залог ~а 胜利的保证
2. (社会上的)欢迎, 赞许, 好评; (博得的)声望; (获得异性的)垂青
шумный успех спектакля 对于戏剧演出的轰动一时的好评
Эта книга имеет успех. 这本书受人欢迎。
Этот писатель имеет большой успех у молодёжи. 这个作家很受青年们欢迎。
Выставка пользуется огромным успехом. 展览会博得极大的好评。
Он пользуется у женщин большим успехом. 他很受妇女们垂青。
◇ (6). с тем же успехом 同样, 有同样的结果
С тем же успехом можно пройти это расстояние и в час. 同样也可以在一个钟头内走完这个距离。
с успехом 成功地, 顺利地, 很容易地
Газ с успехом заменяет многие виды топлива. 煤气成功地代替着许多种燃料。
1. 成效, 成功, 成就, 成绩; (只用复)学业成绩, 工作成绩, 进步
2. (社会上的)赞许, 欢迎, 好评; 声望
(只用复)学业成绩, 工作成绩, 进步; 成效, 成功, 成就, 成绩; (社会上的)赞许, 欢迎, 好评; 声望
1. 成效, 成功, 成就, 成绩
2. 赞许, 好评, 声望
бесспорный успех 无可争议的成就
громадный успех 巨大的成就
колоссальный успех 非凡的成就
крупный успех 巨大成就
настоящий успех 真正的成功
небывалый успех 空前的成就
огромный успех 巨大的成就
полный успех 完全成功
производственный успех 生产上的成绩
творческий успех 创造性的成就
успех в производстве 生产上的成绩
успех на промышленном фронте 工业战线的成就
делать успехи 做出成绩
добиться успех ов 取得成就
достичь успех ов 取得成就
иметь успех 有成绩
обеспечить успех 保证成功
предсказать успех 预告成功
привести к успеху 导致成功
принести успех 带来成绩
рассчитывать на успех 指望成功
увенчаться успехом 大功告成
◇с успехом 顺利地; 成功地
Кибермашина может с успехом производить отдельные функции, которые выполняет мозг человека. 计算机控制的机器能够成功地完成人脑所承担的某些职能
Благодаря этому, химия стала быстро развиваться и в короткое время достигла блестящих успехов. 因此, 化学开始了迅速的发展并且在短时间内取得了辉煌的成就
[阳]成功, 成就, 成绩, 进步; 胜利; 赞许, 成功的, 胜利的; успеватьно [副]
成绩, 成就, 成果; 胜利
成功, 成绩, 成就
成功, 成就; 进步
胜利, 成功, 战果
乌斯佩赫
成效, 成功; 成绩, 成就, 成果
слова с:
головокружение от успехов
достичь успеха
как ваши успехи?
относительный успех
первые успехи
с ручательством за успех
с тем же успехом
с успехом
успех вскружил ему голову
в русских словах:
окрылять
успех окрылил ее - 她由于成就而鼓舞起来
быстропреходящий
-ая, -ее〔形〕转瞬即逝的; 昙花一现的. ~ успех 昙花一现的成就.
обусловливать
планомерный труд обусловил успех дела - 有计划的劳动决定了事业的成功
торжествовать
2) (иметь полный успех) 获得胜利 huòdé shènglì; 战胜 zhànshèng
шанс
иметь большие шансы на успех - 有很大的成功可能性
предвещать
все предвещало успех - 一切都预示成功
случай
успех работы не может зависеть от случая - 工作的成绩不能靠偶然性
достижение
2) (успех) 成就 chéngjiù, 成绩 chéngjì, 成果 chéngguǒ
жалкий
жалкий успех - 毫无价值的成绩
дешевый
дешевый успех - 微末的成就, 微不足道的成就
дорого
успех дорого достался - 为成功花了很大代价
головокружительный
головокружительный успех - 令人震惊的成功; 惊人的成就
выдающийся
выдающийся успех - 卓越的成就
вдохновлять
успех вдохновил его - 他为成就所鼓舞
определенный
добиться определенных успехов - 得到一定的成绩
это - определенный успех - 这是毫无疑义的成功
закреплять
закреплять успех - 巩固成绩
потрясающий
потрясающий успех - 惊人的成就
маловерие
проявлять маловерие в успех дела - 表现出对事情能否成功缺乏信心
прочный
прочный успех - 可靠的成绩
значительный
значительный успех - 可观的成绩
счастье
2) (удача) 幸运 xìngyùn, 运气 yùnqi; (успех) 成功 chénggōng
надеяться
надеяться на успех - 期望成功
триумф
2) перен. (победа) 胜利 shènglì; (успех) 辉煌成绩 huīhuáng chéngjì
несомненный
несомненный успех - 显然的成功
шумный
шумный успех - 轰动一时的成功
безусловный
безусловный успех - 肯定成绩
в китайских словах:
大红大紫
2) преуспеть, прославиться, иметь головокружительный успех
果
3) положительный результат; победа, успех
杀敌致果 бить врага до полного успеха
绩
1) заслуга, подвиг; успех; достижение; дело; плод, результат (деятельности, работы)
考绩 уст. проверка и аттестация (чиновников) по заслугам и успехам
树绩 прославить себя подвигами (успехами, достижениями)
胜算
шансы на успех
成儿
2) надежда на успех; шанс, хорошие виды (на что-л.)
瓮中捉鳖
поймать в кувшине черепаху (обр. в знач.: верная добыча, проще простого, успех гарантирован)
左右逢原
везде (и слева и справа) находить источники (обр. в знач.: всюду иметь успех)
成否
одержать успех или потерпеть неудачу; успех или неудача (провал); успешность
红
5) счастливый; пользующийся успехом (фавором, любовью); выдающийся; популярный, знаменитый, любимый, модный; быть в фаворе, пользоваться успехом
红角儿 популярный актер; артист, пользующийся успехом
5) gōng * вм. 功 (заслуга, успех)
红运
走红运 попасть в счастливую полосу, иметь успех, быть счастливым; везет
工
12) * вм. 功 (успех, достижение)
上风
4) выгодное (выигрышное) положение, [большое] преимущество; успех
一鸣惊人
впервые запев, поразил всех (обр. в знач.: прославиться за один день, достичь успеха с первого раза; молниеносный успех)
进益
успех (в работе); продвижение (в деле), прогресс
左右逢源
везде (и слева и справа) находить источники; обр. всюду иметь успех, все ладится, все удается, все идет как нельзя лучше
遇
6) иметь удачу (счастье, успех); везти
任钓
ученье Жэнь-гуна (任公, см.; обр. в знач.: трудное предприятие, рассчитанное на медленный, но верный успех)
成丧
3)* успех и (или) неудача
任公
лит. принц княжества Жэнь (персонаж из трактата «Чжуан-цзы»; целый год ловил рыбу огромным крюком с приманкой из 50 волов и все же поймал рыбину чудовищных размеров; в нариц. знач.: человек с большими устремлениями, рассчитанными на медленный, но верный успех)
观成
рассчитывать (надеяться) на успех
旺运
счастье, удача, успех; полоса везения
其
尔尚一乃心力, 其克有勋 да объедините вы сердца и силы ваши, и тогда сможете достичь успеха
竭其股肱之力 … 其济, 君之灵也, 不济, 则以死继之 [я, подданный Ваш,] буду стараться изо всех сил..., и если дело будет иметь успех, то почту это обязанным остроте Вашего, государь, ума; если же успеха не будет, смертью своей продолжу дело
玉成
1)* помогать закончить, обеспечивать успех; благополучно (с успехом) завершать
2) завершаться успехом
头角
露头角 впервые показать себя; опериться, добиться первого успеха
见头角 проявлять молодой задор, показывать первые успехи
3) устар. начало, первый шаг, первоначальный успех, сдвиг (с мертвой точки)
胜
5) устар. shēng управляться, успешно справляться, легко иметь дело с (чем-л.)
8) победа; успех, триумф; победный, победоносный
胜败
1) победа или поражение; успех и провал
隆运
милостивая судьба, везение, счастье; процветание, успех
保
保你胜利成功 гарантирую тебе успех
巨获
большая добыча; превосходный результат, крупный успех
捷
2) успех, удача, победа, достижение; триумф
报捷 рапортовать об успехах (достижениях)
捷成 быстро закончить (закончиться) успехом
出息
4) успех; выгода, прок, толк
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Удача в каком-л. деле, удачное достижение поставленной цели.
б) Удача в военной операции; победа.
2) Признание такой удачи со стороны окружающих, общественное одобрение чего-л., чьих-л. достижений.
3) а) Внимание общества к кому-л., признание чьих-л. заслуг.
б) разг. Удача в ухаживании за кем-л., удачный флирт.
синонимы:
см. победа, счастье, удача || встречать успех, иметь успех, не увенчаться успехом, увенчаться успехомпримеры:
走红运
попасть в счастливую полосу, иметь успех, быть счастливым; везёт
一将成功,万骨枯
один полководец успех одержал — сохнут кости десятков тысяч
这项成绩算是落下了
этот успех можно считать достигнутым
胜利冲昏头脑
успех вскружил голову; выигрыш вскружил голову
卓越胜利
выдающийся успех, замечательная победа
可观的成就
значительный успех
事业成功
деловой успех, успехи на деловом поприще
积十年之试验而后成
успех был достигнут после десятилетних опытов (после того, как накопился опыт десятилетия)
五十里而争利, 则蹶上将军
если ([i]армии[/i]) борются за успех (выгоды) за 50 ли ([i]от базы[/i])[i],[/i] они потеряют полководца, командующего авангардом
大奏奇功
добиться превосходных результатов, иметь огромный успех
保你胜利成功
гарантирую тебе успех
成败之机
момент, решающий успех или неудачу
这件事有把握
это дело гарантировано; за успех дела можно поручиться с уверенностью
功成业就
успех одержан, и дело завершено успешно
冀其成功
надеяться (рассчитывать) на [свой, своего дела, вышеуказанного] успех
竭其股肱之力 … 其济, 君之灵也, 不济, 则以死继之
[я, подданный Ваш,] буду стараться изо всех сил..., и если дело будет иметь успех, то почту это обязанным остроте Вашего, государь, ума; если же успеха не будет, смертью своей продолжу дело
只许成功不许失败
только победа (успех), но никак не поражение (неудача)!
成败系于此举
успех или неудача зависят от этого акта
成功无望
нет надежды на успех; безнадёжный ([i]о деле[/i])
有偷香手段
обладать качествами, приносящими успех у женщин
婾幸苟得
добиться окольными путями счастья и получить ([c][i]что-л.[/i][/c]) не по праву; не по заслугам счастье, не по праву успех
肯定成绩
безусловный успех
他为成就所鼓舞
успех вдохновил его
令人 震惊的成功; 令人眩晕的胜利
головокружительный успех
微末的成就
дешёвый успех
为成功花了很大代价
успех дорого достался
毫无价值的成绩
жалкий успех
可观的成绩
значительный успех
期望成功
надеяться на успех
空前的成功
неслыханный успех
显然的成功
несомненный успех
有计划的 劳动决定了事业的成功
планомерный труд обусловил успех дела
她由于成就而鼓舞起来
успех окрылил её
这是毫无疑义的成功
это - определённый успех
惊人的成就
потрясающий успех
一切都预示成功
всё предвещало успех
可靠的成绩
-прочный успех
工作的成绩不能靠偶然性
успех работы не может зависеть от случая
这本书受人欢迎
эта книга имеет успех
对成功有很大的可能性
иметь большие шансы на успех
轰动一时的成功
шумный успех
物质上的成功
успех в материальной сфере
此举标志着青海油田在柴达木盆地天然气勘探获得了新突破
этот шаг знаменует новый успех, достигнутый Цинхайской нефтегазодобывающей компанией в разведке природного газа в Цайдамском бассейне
他把他的成功归功于开放政策。
Он приписывает успех открытой политике.
我们要发扬成绩,纠正错误。
Мы должны развивать успех, исправлять ошибки.
他把成功归因于运气好。
Он приписывает свой успех везению.
成功在即
успех близок
我们的成功来之不易。
Наш успех дался нам не легко.
最大的快乐莫过于事业上的成功。
Нет ничего радостнее, чем успех в деле.
盼望成功
надеяться на успех
我管保你成功。
Я гарантирую тебе успех.
他一看到别人成功就眼红。
Стоит ему увидеть чужой успех, как он зеленеет от зависти.
成功指日可待。
Успех не за горами.
用人问题,关乎我们事业的兴衰成败,不可不慎。
В вопросе использования кадров следует быть очень осторожным, так как от этого зависит расцвет или упадок, успех или неудача нашего дела.
这么成功我们连做梦都没有想到。
Такой успех нам и во сне не снился.
顺利的开端决定了以后的成功
удачное начало предопределило дальнейший успех
顺利的开端(预先)决定了以后的成功
Удачное начало предопределило дальнейший успех
胜利冲昏了他的头脑
удача вскружила ему голову; успех вскружил ему голову
有计划的劳动决定了事情的成功
Планомерный труд обусловил успех дела
我这本小册子在相当大的范围内取得了可观的成绩
успех моей брошюры в серьезном кругу велий
这只是表面上的成绩
Это успех только видимый
一切都预示年轻演员会成功
Молодому артисту все предвещало успех
上不失天时, 下不失地利, 中得人和, 而百事不废
при благоприятных погодных условиях, в подходящей географической местности и при наличии народного согласия успех можно считать обеспеченным
事情成败取决于我们自己
Успех дела зависит от нас самих
咱们为事业的成功干杯
Мы выпьем за успех дела
对(这出)戏轰动一时的好评
шумный успех спектакля
成功不是快乐的关键,快乐才是开启成功大门的钥匙。
Не успех ключевое звено радости, а радость - ключ, открывающий главную дверь к успеху.
(这本)书受人欢迎
книга имеет успех
成功始于计划,没有计划你就是在计划失败。
Успех начинается с планирования, если плана нет, ты планируешь поражение.
是非成败转头空
правда и ложь, успех и поражение - все станет ничем
在…方面的成就
успех в чем
非凡的成绩
невиданный успех
非凡成就
чрезвычайный успех
胜算很大
иметь большие шансы на успех
有多少胜算?
Какие шансы на успех?
办好中国的事情, 关键在我们党
успех дела в Китае зависит от нашей партии
成功是没有把握的。
Успех гадателен.
成功!
Успех!
成功了!
Успех!
这才是真正的成就
Вот это успех!
他的成功建立在宽容即为背叛的感觉之上。
Его успех основывается на восприятии толерантности как предательства.
做事要有持之以恒的精神,这样才能成功。
Нужно быть регулярным в любом деле, только тогда будет успех.
成功则受人敬仰。
Успех – слава и награда.
你是个有勇无谋的<race>,<name>。你这样的<race>具有令人敬佩的品质——在希望渺茫的情况下盲目地进行战斗。我会协助你,即使你只能杀掉拉瑟莱克的一个小小的爪牙,我也会协助你。
Тебе свойственна безрассудная храбрость, <имя>. Это ценное качество твоего рода – слепо кидаться в битву, почти не имея шансов на успех. Я помогу тебе, хотя бы только ради того, чтобы увидеть смерть приспешников Разелиха.
为了给黑暗女士研究出一种新的瘟疫,皇家药剂师协会最近正承受着巨大的压力。当然,我们一直在努力工作并取得了突破性的进展。我们坚信,如果我们学会的成员彼此分享研究成果的话,进展将会更快。
Темная Госпожа давит на Королевское фармацевтическое общество, чтобы оно поскорее разработало Новую чуму. Мы упорно трудимся и добились значительного прогресса. Мы уверены, что успех был бы достигнут значительно быстрее, если бы мы могли распространять информацию среди членов общества.
天灾军团还没有从我们的这次攻势中缓过气来,<name>。你顺利地完成了引爆任务,极大地鼓舞了大家的士气,我们要一鼓作气,继续战斗。
Мы атакуем, и Плеть отступает, <имя>. Надо воспользоваться моментом и закрепить наш успех.
我们的人手很少,而敌人的数量远远超过我们。牺牲是难以避免的,我们只要能拖住敌人就是胜利。
Нас тут мало, и мы сражаемся против многих. Можно считать, что мы обречены, и, если нам удастся хотя бы задержать врага, это уже будет успех.
敌人十面埋伏,我得给你造件特别的东西,好让你有成功的机会。
Правда, учитывая численный перевес противников, шансы на успех невелики. Надо придумать что-нибудь серьезное, чтобы обеспечить твою безопасность.
实验非常成功!我们可以利用这台装置进行生态圆顶的修复作业了。
Проверка показала небывалый успех! Мы, несомненно, можем использовать этот прибор для починки сфер.
我担心你的成功会毁了你,<name>。
Боюсь, как бы твой успех не обернулся для тебя гибелью, <имя>.
你已经成功地从海德比武会的第一轮中脱颖而出了。要想继续晋级的话,你就必须获得一头属于自己的战熊。
В первых раундах Круга хильд тебе сопутствовал успех. Чтобы продвинуться дальше, тебе понадобится собственный боевой медведь.
你在布纳尔的成功为我们燃起了新的希望,<name>。
Твой успех в манагорне Бнаар подарил нам великую надежду, <имя>.
消灭那些失心者,夺回他们手上的法力余烬,用以激活圣殿的结界。我们的安全就全都靠它了。
Перебей их и забери у них клочки маны. При их помощи активируй защиту святилища – от этого зависит успех наших операций здесь.
如果我们能够获得胜利,就去暮冬要塞向高级指挥官哈尔弗·维姆班恩报捷吧。
Если нам будет сопутствовать успех, доложи о победе главнокомандующему Халфорду Змеевержцу в крепость Стражей Зимы.
好吧,现在还不到庆功的时候。你顺利地完成了引爆任务,极大地鼓舞了部队的士气,我们要一鼓作气,继续战斗。
Хорошо. Но победу праздновать пока рановато. Нужно закрепить и развить успех, которого мы добились с помощью взрывов.
千万别放弃,成功就在你看得见的地方!
Ни в коем случае не сдавайся! Успех уже маячит на горизонте!
人数不会很多,不然敌人很快就会注意到我们的,但相信我……拉穆卡恒的游侠非常厉害。有你在,我们一定可以成功。
Отряд должен быть совсем маленьким, иначе он раньше времени привлечет к себе внимание врага, но поверь мне... следопыты Рамкахена – очень серьезные бойцы. Вместе вас непременно ожидает успех.
南边的霜语峡谷里面有许多我们可以利用的强大的冰元素。那些元素体内的水应该可以增强你的摄梦器的能量,确保我们能够成功。
В теснине Ледяного Шепота, что на юге, обитают могучие ледяные элементали. Вода в этих элементалях усилит твою ловушку для снов и закрепит наш успех.
你挺有斗志的嘛,<class>。你说不定能应付杀戮熔炉竞技场的挑战。
Похоже, <класс>, силенок тебе не занимать. Быть может, в Горниле Крови тебя ждет успех...
给我弄5张来。我有个主意,可以制造出万无一失的抗天灾毒药来!
Принеси мне пять таких. Я знаю, как создать поражающий Плеть яд. Эта идея просто обречена на успех!
快快前去!聪明才智等着你哪!
И поторопись! Нас ждет успех!
морфология:
успе́х (сущ неод ед муж им)
успе́ха (сущ неод ед муж род)
успе́ху (сущ неод ед муж дат)
успе́х (сущ неод ед муж вин)
успе́хом (сущ неод ед муж тв)
успе́хе (сущ неод ед муж пр)
успе́хи (сущ неод мн им)
успе́хов (сущ неод мн род)
успе́хам (сущ неод мн дат)
успе́хи (сущ неод мн вин)
успе́хами (сущ неод мн тв)
успе́хах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
成功地
同样地
你的事情怎么样啊?