один конец
<口>反正一样(指坏的结局不可避免)
слова с:
в китайских словах:
单程飞行
полет в одном направлении, полет в один конец
顺途
2) путь туда, дорога туда, дорога в один конец
单向飞行
полет в один конец
单程路费
плата за проезд в один конец
把纤绳的一端缠系在松树干上
захлестнуть один конец бечевы за ствол сосны
单程旅游
экскурсия в один конец
有去无回
1) без возврата, в один конец; уйти и не вернуться; невозвращение
单程交通费
плата за проезд в один конец
撬
踩一头儿撬一头儿 ступишь на один конец ― поднимешь другой; нос вытащишь ― хвост увязнет
单程票
разовый билет, билет в один конец
单程
1) рейс (маршрут) в один конец
往路
дорога туда, путь туда, дорога в один конец
一送儿
в одну сторону, в один конец (о поездке)
примеры:
跴一头儿撬一头儿
ступишь на один конец ― поднимешь другой; нос вытащишь ― хвост увязнет
板凳没放稳了, 这头儿一坐人, 那头儿就往上翘
скамья неустойчивая: когда на один конец садятся - другой задирается кверху
单称票
билет в один конец
买单程机票还是买双程?
Авиабилет в один конец или туда и обратно?
反正一样(指坏的结局不可避免)
Один конец
不过,不要慌张!我只是说我们找不到一个合适的定居点,但这并不意味着我们不能送你一程……单线旅行总是很简单的。
Но ты все же не падай духом! Если мы не можем там закрепиться, это еще не значит, что мы не можем доставить тебя туда... поездка в один конец – это вовсе не сложно, когда привыкаешь.
你希望我帮你升级成∗单程旅行∗吗,先生?
Не желаете улучшить до ∗билета в один конец∗?
给赤手空拳之人的建议:找一个锋利的金属条。一头包上布。就可以当刀用了。你有自己的武器了。
Совет оказавшимся без оружия: найдите острый кусок металла. Оберните один конец в тряпку. Теперь у вас есть заточка. Вы не безоружны.
你想一去不回吗?听不听,随便你。
Хочешь, чтобы это было путешествие в один конец? Тогда ладно, поступай как знаешь.
我还以为你这一趟去学院应该是有去无回,但是你证明我错了。
Я предполагал, что эта твоя экскурсия по Институту будет поездкой в один конец. Но я ошибался.
传送器应该只有你要用吧,因为我绝对不会跟那东西沾上边,感觉就是去天堂的单程票阿。
Надеюсь, ты собираешься использовать телепорт в одиночку. Я-то к этой штуке и близко не подойду. По-моему, это билет в в один конец.
“红死风暴”是《文明Vi》的大逃杀模式。玩家将扮演幸存者,争夺逃离垂死星球的最后船票。
«Красная смерть» – это Civilization Vi в режиме «королевской битвы». Ваш приз – последний билет в один конец с гибнущей планеты.
ссылается на:
反正一样