конец
1) 端 duān, 末尾 mòwěi, 头 tóu, 终 zhōng, 尖 jiān
оба конца верёвки - 绳子的两端
конец ножа - 刀尖
конец села - 村头
конец страницы- 页尾
2) (о времени) 末 mò, 底 dǐ; (завершение) 终结 zhōngjié, 结束 jiéshù
конец года - 年末
конец света - 世界末日
до конца недели - 到周末
подходить к концу - 快要结束
зима близится к концу - 冬天快要结束; 临近冬末
3) (расстояние) 尽头 jìntóu
делать большие концы - 走一大段路程
ходить пешком в оба конца - 步行一个来回
4) (причальная верёвка) 缆绳 lǎnshéng, 绳索 shéngsuǒ
отдать концы - 解缆; 死去
5) (смерть, кончина) 死亡 sǐwáng, 灭亡 mièwáng, 末日 mòrì
6) разг. 男性生殖器 nánxìng shēngzhíqì
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
◇с концами〈口语〉(某事)到此为止 конец, -нца[阳]
1. (物体、场所、空间等的)末端, 尾端, 尽头, 终点
конец дороги 道路的终点
конец площади 广场的尽头
конец трамвайной линии 电车线终点, 电车终点站
конец ножа 刀尖
тупой конец карандаша 不尖的铅笔尖
палка, заострённая с обоих концов 两头尖的棍子
сидеть на другом конце стола 坐在桌子另一头儿
жить на самом конце деревни 住在村子尽头
Наш класс находится в конце коридора. 我们的教室在走廊尽头。
В конце автобуса очень трясёт. 公共汽车后座颠簸得很厉害。
На конце верёвки он завязал узел. 他在绳子头上打了个结。
2. (时间)末尾, 末了, 终结; (行动、过程、事件等的)结尾, 结局, 终结
конец года 年终, 岁末
конец зимы 冬末
конец отпуска 假期末尾
конец спектакля 戏的结局
конец романа 小说的结尾
неизбежный конец 不可避免的结局; 必然结局
довести революцию до конца 将革命进行到底
Он пришёл в конце обеда. 他在午饭快吃完时来了。
Терпению пришёл конец. 忍无可忍。
Занятия подходят (或 приближаются) к концу. 课程即将结束。
3. 〈转, 口语〉死; 灭亡, 末日; 完蛋
безвременный конец 夭折
Он умер.Его конец был трогателен. 他去世了, 他的死是很感人的。
Врагам пришёл конец. 敌人完蛋了。
4. 〈口语〉一段路程, 一趟
сделать большой конец пешком 步行一大段路
проехать оба конца на машине 来回都坐汽车
заплатить за конец 付一趟车费
5. 〈海〉缆绳
причальный (或 швартовый) конец 系(船)索
отдать концы 解缆
6. 〈旧〉一块(布料); 一段(绳子)
конец сукна 一块呢料
7. [复](擦拭机器等用的)棉纱头, 碎布头
◇ (1). без конца 无限地, 没完没了地, 无休止地
спорить без конца 争论不休
Крику, шуму было без конца. 喧嚣吵闹(之声)无尽无休。
(4). в конец(与
испортить, разорить 等连用) 完全, 彻底
в конце концов 最后, 终于, 归根结底
в оба конца (与ехать, идти 等连用) 来回, 往返
билет в оба конца 往返票
В оба конца пешком ходил. 来回都是步行。
во все концы 到各处去, 去各地
послать кого во все концы разыскивать что 派…去各地寻找…
во всех концах 在各地, 在各处 (и)
дело с концом 或(и)
делу конец〈 俗〉就此了事, 就完事大吉
до конца 完全, 彻底
до конца выполнить свой долг 彻底履行自己的职责
до конца разрушить 彻底毁坏
до конца преданный делу коммунизма 彻底忠于共产主义事业的
до конца дней 至死, 直到死
(19). до конца ногтей(指人) 完完全全的, 彻头彻尾的
Бюрократ он был до конца ногтей. 他是个彻头彻尾的官僚主义者。
едва (或еле, кое-как) сводить концы с концами 勉强维持生计
и конец 就此了事, 就完事大吉
из конца в конец 从一端到另一端, 从一头到另一头
Мы проехали город из конца в конец. 我们坐车穿过全城。
казовый конец〈 旧〉好看的一面, 给别人看的一面
конца нет чему 没有尽头; 没有头
Ему казалось, что конца не будет этой ночи. 他感到, 长夜漫漫没有头。
Он ехал, ехал, а полю не было конца. 他走呀, 走呀, 但田野仍然没有尽头。
Восторгу не было конца! 无限欣喜。
(30). конца-краю (或 конца-края) нет чему; ни конца, ни краю (或края) нет; конца-краю не видно(或видать)1)(指空间) 一望无际, 无限辽阔
2)(指时间)没完没了, 无尽无休
3)(指数量)不计其数
Конца-краю расходам не видно. 钱花得无数。
концов не найти 找不出头绪; 摸不着头脑
Дело так запутано, что и концовне найти. 事情搞得乱七八糟, 使人理不出头绪。(и)
концы в воду 不留下痕迹
на какой конец? 〈 旧〉为什么
на тот (或на этот) конец〈 旧〉在那种(这种)场合, 为了那种(这种)目的
на худой конец 万一; 起码, 至少
(38). не с того конца делать что(做某事) 路子不对头
один конец 反正(死活)一样, 终归一个样
отдать концы
1)〈 俗〉一命呜呼
2)逃之夭夭, 溜之大吉
палка о двух концах 祸福难测, 吉凶不定
под конец 最后; 快结束时
положить конец чему 结束, 停止
(44). свести концы с концами 收支相符; 使前后一致, 首尾照应
связать концы с концами 使前后一致, 首尾照应
Он не сможет в своём расуждении свести концов с концами. 他不能使自己的论断自圆其说。
с начала до конца 从头到尾, 自始至终
со всех концов 从乘务员地, 从各处, 从四面八方
Сегодня здесь собрались делегаты со всех концов страны. 今天代表们从全国各地来到这里。
схоронить (或 спрятать, бросить) концы (в воду)〈 俗〉销脏灭这, 消灭罪证
конец 绺; 末端; 头
终止, 终点, 末端, 端, 尖, 棉纱头, 碎布块, 末期, 末日, -нца(阳)
1. 端, 头; 尽头, 终点(与начало 相对)
острый конец 尖端
оба ~а верёвки 绳子的两端
конец дороги 道路的尽头
палка, заострённая с обоих ~ов 两头尖的棍子
разные ~ы города 城市的四郊
дойти до ~а (чего) 走到... 的尽头
сидеть в ~е стола 坐在桌子的一端
жить на другом ~е деревни 住在村子的另一头
2. (某一时间, 期限, 事件, 行动等的)末尾, 结束
в ~е месяца 在月末
к ~у зимы 临近冬末
(3). подходить(或 приближаться) к ~у 快要结束
3. (只用单)<转, 口>末日, 死亡, 灭亡
найти безвременный конец 早逝; 夭亡
Злодею пришёл конец. 歹徒的末日到了
4. <口>(相隔很远的两地间的)路程, 距离
сделать большой конец 走了一大段路程
полёт в один конец 单程飞行
5. <海>绳索, 缆绳
причальный конец 系船索
сбросить конец 抛缆
6. (常用复)<专>(擦洗用的)棉纱头,
1. <口俚>男性性器官
конец мочить 进行性交
схватить (наварить) на конец [ 罪犯]染上性病
капает (закапало) с конца у кого 同上
чуть конец не отвалился (от холода) у кого < 口俚, 粗>感到非常寒冷
сводить концы с концами [ 青年]<谑>指同性恋的性接触
2. [海, 罪犯]绳索
3. [电脑]数据线
4. [复] концы, -ов [罪犯]剪刀
показать концы [ 电脑]使照相机的视觉边缘与灯光源可见
5. [复] концы, -ов <口俚>有用的关系, 后门
6. [用作感]也作
конец света 表达任何情感
конец географии 指遥远的地方
И вас(тебя)тем же концом по тому же месту. 对友好的问候或祝愿的回答
с концами 彻底完蛋了, 不可挽回了
концы сушить 做爱后休息
В конце концов концы концам будут? < 谑>这事儿还有个完没有?
1. 结束, 终结
2. 端, 头, 终点, 终端
3. (常用复)(绳, 布等的)残屑, 残头, 线头
анодный конец 阳极端
ближний конец 近端
бумажные конец нцы 棉线头
вводный конец 引入端
встречный конец 起点端
входной конец 输入端
выводной конец 引出端
горячий конец 热端
дальний конец 远端
заземляющий конец 接地端
исходящий конец 引出端
мёртвый конец 固定端, 死端
передающий конец 发送端
питающий конец 供电端
поршневой конец 活塞端
приёмный конец 接收端, 受电端
причальный конец 系船索
свободный конец 自由端
суженный конец 收缩端
упорный конец 支撑端
хлопчатобумажные концы 棉线头
холодный конец 冷端
конец впуска 进气终止
конец выпуска 排气终止
конец данных 数据结尾
конец импульса 脉冲尾部
конец кривой 曲线终点
конец передачи 传输结束
конец программы 程序结束
конец разгона 加速终止
конец расширения 膨胀终点
конец сжатия 压缩终点
довести (что) до конца 把... 进行到底, 把... 贯彻到底
подходить (приближаться) к концу 接近完结, 快要终结
положить (чему) 使... 终止
сбросить конец 抛缆
◇во всех концах 在各处, 在各地
из конца в конец 从一端到另一端
в конце концов 最后, 归根到底
(40). со всех концов 从各方面; 从各地, 从四面八方
с начала до конца 从头到尾
в конец (до конца) 完全, 彻底
В конце прошлого века физики открыли, что существуют мельчайшие частицы, почти в две тысячи раз меньшие, чем атомы. 在一个世纪末, 物理学家们发现了一种极小的粒子, 其大小几乎是原子的1/2000
Уровень загрязнения стронцием-90 на конец 1957 г. был: в Японии - 8 мкюри/км2. 到1957年底锶-90的污染级: 日本为8微居里/千米2
Нефть как топливо получила широкое применение с тех пор, как в конце Ⅹ9 в. был изобретён двигатель внутреннего сгорания, работающий на нефти. 从十九世纪末叶发明靠汽油工作的内燃机开始, 作为燃料的汽油就获得了广泛的应用
①端, 末端, 尾端, 终端②尖, 尖端③尾, 底, 头, 末尾, 尽头④末了, 最后, 止境⑤终止, 终结⑥结果, 结局⑦死, 灭亡, 末日⑧缆, 绳, 索, 系缆, 绳索, 艇绳⑨路程, 单程, 距离
1
◇с концами <口语>从此告别(某事)
2. [复]<俚>后门, 有用的关系
3. <俚, 婉>阴茎, 阳物
[阳](单二конца)末端, 尽头, 结束, 终点; (复концы)线头(擦机器用); 棉丝卷
1. 终止; 终点
2. 末端; 端; 尖<复>棉纱头; 碎布块
端, 点, 终点, 头, 尖端, 终端, 极限, [复](绳, 布等的)残屑, 残头, 碎布块
端, 终点, 端线; [复]棉纱头, 碎布块(擦机器用的)
①端, 头; 终点 ②终止, 结束 ③绳索, 缆绳
头; 止境, 终点, 尽头, 结束; 末端, 端
①端, 端头, 末端, 终端②终点, 极限
①终止, 终点, 结束②末端, 端, 终端
①端, 端点, 末端, 尾部②终, 终点
①终止, 终点②末端, 端, 尖③强索
端, 终点, 尾, 末了; 端点[数]
终点, 端, 末, 完; 绳索
结束, 末端, 终点, 终止
结束; 端, 尾; 绳, 索
端, 末端; 终点
端线; 端, 终点
端, 终点; 绳索
(末)端; 结束
[音]弓尖
终点,端点
端, 小头
科涅茨
终点, 末端, 头
末端, 终点
1.终止,终点;2.末端,端,尖;3.(复数)棉纱头,碎布块; 终止,终点;末端
слова с:
КП конец подачи
КПК конец переходной кривой
КПК конец поворотной кривой
КС конец строба
КЦ конец цикла
КЦУ конец расчёта целеуказаний
НК нос-конец
акромиальный конец
береговой конец пирса
буксировочный конец
всё равно один конец!
входной конец трубы
вы водный конец
выступленный конец
горячий конец
заделанный конец кабеля
закреплённый конец
защемленный конец
из конца в конец
конец - делу венец
конец балки
конец вектора
конец впуска
конец года
конец импульса
конец кабеля
конец кампании активной зоны
конец крыла
конец лопасти
конец лопатки
конец месяца
конец обмотки
конец передачи
конец работы канала
конец рабочего хода
конец разгона
конец слова
конец строба
конец схватывания
конец цикла
конец шарнирного звена со стороны рукоятки раскрытия замка
консольный конец крыла
мертвый конец каната
на худой конец
неподвижный мертвый конец Каната
непроходной конец калибра
обтирочный конец
обтирочный конец термопары
один конец
питающий конец
плохому началу — плохой конец
подкильный конец
положить конец
положить конец чему-либо
полёт в один конец
проезд в один конец
проходной конец калибра
рабочий конец
рабочий конец термопар
свободно опертый конец
свободный конец
свободный конец термопары
скруглённый конец крыла
тупиковый конец
ходовой конец каната
холодный конец
холостой конец
цепной подкильный конец
швартовый конец
в русских словах:
отпиливать
отпилить конец бревна - 锯下圆木的一端
отчаливать
(отвязывать конец) 解缆 jiě lǎn; (отплывать от берега) 开船 kāichuán
бесславный
бесславный конец - 可恥的结局
откусывать
откусить конец проволоки - 剪下铁丝的一头
точка
3) разг. (конец, кончено) 够了 gòule, 完了 wánle; 没有别的话了 méiyǒu biéde huàle
упускать
упустить конец веревки - 失手放掉绳头
зачистить
-ищу, -истишь; -ищенный〔完〕зачищать, -аю, -аешь〔未〕что 刷平, 磨光; 去掉…的外皮(不光滑、不平整的地方). ~ грани 把棱修平. ~ ножом конец провода 用刀子把电线头的绝缘皮刮掉; ‖ зачистка〔阴〕.
развязка
2) 结局 jiéjú; 收场 shōuchǎng; (конец) 完结 wánjié
заключение
4) (конец) 结尾 jiéwěi, 结局 jiéjú
заносить
заносить конец бревна - 把木头的一头抬开
забрасывать
забрасывать конец шарфа за спину - 把围巾的一头甩向背后
всевластие
〔中〕〈书〉无限的统治权, 无上的权力; 独裁(统治). Пришел конец ~ию капитала. 资本统治的末日到来了。
венчать
конец венчает дело - 完事大吉
потягивать
потягивать за конец веревки - 抓住绳子的一端不时轻轻地拉一下
крышка
2) в знач. сказ. разг. (гибель, конец) 完蛋 wándàn
припасать
припасать интересную новость под конец рассказа - 把有趣的新闻放在最后讲
напоследок
(под конец) 最后 zuìhòu, 终于 zhōngyú, 末尾 mòwěi
размочалиться
-ится〔完〕размочаливаться, -ается〔未〕变成韧皮; 变成篾儿; 披散开. Конец веревки ~ился. 绳子头儿松散开了。
обжигать
обжечь конец палки - 把棍子一端烧一下
труба
6) в знач. сказ. разг. (плохо дело) 糟了 zāole, 糟糕 zāogāo; (конец приходит) 完蛋 wándàn
окончание
2) (конец) 结尾 jiéwěi, 最后部分 zuìhòu bùfen
хороший
хороший конец - 良好的结局
апокалипсис
1) (конец света) 世界末日 shìjiè mòrì, 天厄 tiānè
в китайских словах:
绪
1) конец нити; начало клубка
抽丝者, 得绪则可引 если мотальщик шелка нашел конец нити, — он может за нее тянуть
幕序
конец года, 12-й месяц (старого стиля)
暮岁
1) конец года
年根
конец года
蝉联
2) парная надпись, в которой начало второй строки повторяет конец первой, напр.: а) 一群娇鸟共啼花 б) 啼花戏蝶千门侧 Птички стайкой дружно в цветах распевают; в цветах распевают, и тысячи бабочек у ворот порхают
下端
нижняя часть (оконечность); нижний конец
十冬腊月天
зимний сезон; зима; конец года (10-й — 12-й лунные месяцы)
极端
1) крайность; конец, оконечность; конечный
上梢
1) верхний конец
三底四半
стар. конец третьего — половина четвертого месяца (по лунному календарю; время операций с серебром у шанхайских менял)
极而言之
[говоря] на худой конец, в крайнем случае
一头儿
3) конец, кончик (вещи)
一送儿
в одну сторону, в один конец (о поездке)
一了百了
одному конец — всему конец обр. в знач.: решить проблему одним махом, одним ударом решить все проблемы, ...и конец делу)
早跟她离了,一了百了 давно бы развелся с ней, и делу конец
溜头儿
край, конец (напр. улицы)
上稍
1) верхний конец
挂镰
конец жатвы; окончание осенней уборочной кампании
杜绝
1) заваливать, загораживать (дорогу); засыпать, затыкать, забивать (дыру); перерезать (связь); пресекать, прекращать, класть конец; прекращение
断头
4) обрываться; обрыв, конец
涯
2) граница, предел; конец
麟
获麟 поимка единорога (произошла якобы в 481 г. до н. э., знаменуя конец эпохи Чуньцю)
涯涘
2) предел, край; конец
年终
конец года, окончание года
崖畔
конец, край
一行
3) [поездка] в одну сторону (в один конец)
垄端
край (конец) гребня (межи)
暮秋
конец осени; 9-й месяц (старого стиля)
至不济
на худой конец, самое меньшее; по меньшей мере
春余
конец весны; третий месяц (по лунному календарю)
往路
дорога туда, путь туда, дорога в один конец
溜
5) liū конец (напр. реки, улицы); близкое место; округа, окрестности
上溜 верхний конец; верхнее течение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Предел, граница, последняя точка протяжения чего-л. в длину.
б) Часть пространства, предмета, примыкающая к такому пределу.
2) а) Последний момент чего-л., протекающего во времени.
б) Время, связанное, с таким моментом.
3) Близкая к пространственному или временному пределу, завершающая, заключительная часть чего-л.
4) разг. Смерть.
5) разг. Путь между двумя пунктами.
6) Канат, трос для причаливания судов (в речи моряков).
7) устар. Отдельный кусок, отрез ткани.
синонимы:
окончание, завершение, заключение, прекращение, истечение, развязка, ликвидация, финал, аминь, капут, точка, могила, мат, крышка. В заключение, под конец, напоследок, на закуску. Прочитать книгу от доски до доски (от начала до конца). Окончание (романа) следует. В исходе января. На отходе службы. Дело с концом, дело в шляпе, всему делу аминь; кончено! шабаш! готово! кончен бал! песенка спета: finita la comedia! Ему пришел мат. Пришло дело к мату. Сила уму могила. Тут всем нам крышка. <Аз есмь альфа и омега>. Конец мира -- светопреставление, окончание веков. Прот. <Начало>. Ср. <Граница и Кончать>. См. гибель, кончаться, путь, смерть, цель || в конце концов, дело с концом, доводить до конца, до конца ногтей, жечь свечу с обоих концов, идти к концу, к концу, не будет конца, подвигаться к концу, под конец, положить конец, приводить к концу, хоронить концыпримеры:
尽端
самый конец
尽溜头
самый конец улицы
马路口
начало (конец) улицы; перекрёсток
略可
приблизительно годится; на худой конец приемлемо
抽丝者, 得绪则可引
если мотальщик шёлка нашёл конец нити, — он может за неё тянуть
首尾相应
свести концы с концами; привести начало и конец в соответствие
上溜
верхний конец; верхнее течение
因末
исток и конец
落下场
наступил конец
笔峰
конец кисти ([i]писчей[/i])
适足以饵大国耳, 不足以有所禁御
годиться как раз в качестве лакомого куска для крупных царств - не более, но не быть способным положить конец их аппетитам
筷子拿倒了
палочки [для еды] взяты не за тот конец
明季
конец минской эпохи, на закате минской династии
这东西太不好, 你对付着使吧
эта вещь очень плоха, но используй ее на худой конец (на худой случай она тебе сгодится)
故形有摩
поэтому тело [человека] находит свой конец
我们得保持沉默,否则我们也会完蛋的
мы должны хранить молчание, иначе нам конец (мы пропали)
旗杆的上端
верхний конец флагштока
栏木一橛
кусок (конец) прогнившего дерева
维莫之春
это конец весны
秋末
конец осени
*倒杖策,錣上贯颐
перевернул бич, и острый конец его снизу пронзил подбородок
叔代
последние годы ([c][i]чего-л.[/i][/c])[i];[/i] конец династии (эпохи)
令终有俶
хороший конец имеет своё доброе начало
羔儿无分, 谩煎茶
и если гаоэр ([i]сорт вина[/i]) не суждено [нам пить], заварим, на худой конец, мы чаю!
有微
иметь конец
夏之末造
конец эпохи Ся
梦边摧晓急
конец сновиденьям, [кукушка] торопит рассвет
秋边
конец осени
所底极
окончание, конец, завершение, финал
失其纪
потерять конец шёлковой нити
跴一头儿撬一头儿
ступишь на один конец ― поднимешь другой; нос вытащишь ― хвост увязнет
板凳没放稳了, 这头儿一坐人, 那头儿就往上翘
скамья неустойчивая: когда на один конец садятся - другой задирается кверху
这篇文章草草结束, 煞尾处显得有点秃
эта статья дописывалась наспех, и конец выглядит каким-то незавершённым
她的病什么时候是个头儿哪?
Когда же будет конец её болезни?
事小敌脃则婾可用也
в малых делах, при слабом противнике это кое-как (на худой конец) можно использовать
可恥的结局
бесславный конец
完事大吉
конец венчает дело
把木头的一头抬开
заносить конец бревна
把棍子一端烧一下
обжечь конец палки
剪下铁丝的一头
откусить конец проволоки
锯下圆木的一端
отпилить конец бревна
失手放掉绳头
упустить конец верёвки
良好的结局
хороший конец
单称票
билет в один конец
上农除末
почитать земледелие и ставить в конец торговлю и ремесло
杜绝结核病全球伙伴关系
Всемирная кампания, призванная положить конец распространению туберкулеза
海角; 岬; 河源; 田边没犁到的地方
1. защитная полоса (делянки); 2. межа; 3. край поля; 4. конец гона; 5. поворотная полоса поля (для сельскохозяйственных машин)
截至2000年底的进展
прогресс по состоянию на конец 2000 года
用刀子把电线头的绝缘皮刮掉
зачистить ножом конец провода
生者人之始也,死者人之终也,生死人之大道也
жизнь (рождение) - это начало человека, смерть - это конец человека, жизнь и смерть - это великий принцип человека
未决索赔准备金
[p]страхов.[/p] резерв заявленных, но неурегулированных убытков; резерв неоконченных убытков (резерв неоконченных убытков – сумма денежных средств, зарезервированная для урегулирования неоконченных убытков, т. е. заявленных, но не урегулированных (или не оплаченных) претензий на конец года)
我死定了
мне конец
瞧瞧那些我们一直在看的电影,要想像世界末日那是很容易的事,比如一个小行星毁灭了所有生命之类的。
Взгляните на фильмы, которые мы все время смотрим. Представить себе конец света довольно легко: уничтожающий все живое астероид и т. п.
凑合点儿吧
на худой конец сойдет; как-нибудь обойтись
截至2011年末
По состоянию на конец 2011 года
大不了再从头开始。
На худой конец опять начнем все сначала.
截至今年年底
на конец нынешнего года
合乎逻辑的结局
логический конец
音乐会结束时全场掌声雷动
под конец концерта зал наполняется громом аплодисментов
封建末世
конец феодального периода, закат феодализма
20世纪末叶
конец 20-го века
这出戏的煞尾很带劲。
У этой пьесы интересный конец.
截至上月底为止
на конец предыдущего месяца
上世纪末叶
конец прошлого века
买单程机票还是买双程?
Авиабилет в один конец или туда и обратно?
我玩了。
Мне конец.
截至2004年底,中国铁路营业里程达到74408公里
На конец 2004 года общая протяженность китайских железных дорог составила 74408 км
有因必有果,有始必有终
есть причина - будет следствие, есть начало - будет конец
人们不会用友情来玷污爱情的, 分手就是分手!
Любовь не пятнают дружбой. Конец есть конец
закреплённый конец 固定端
закрепленный конец
传输终了; 传输结束
конец передачи
上半场时间到了
это конец первой половины игры
走了一大段路程
сделать большой конец
绳子头儿松散开了
Конец веревки размочалился
缆绳的一端系紧了
Конец каната закрепился
歹徒的末日到了
Злодею пришел конец
资本统治的末日到来了
Пришел конец всевластию капитала
发送端, 发信端传输结束传输终了; 传输结束
конец передачи
一了百了
конец всему делу венец; конец делу венец; когда сделано главное - все заботы кончаются; разрешится основное -- разрешится и все остальное
今年年底
конец сего года
反正一样(指坏的结局不可避免)
Один конец
反应结束(终点)
конец реакции
行进绳(潜水用)
ходовой конец
下水绳(潜水员用)
спусковой конец
信号绳(潜水装具的)
сигнальный конец
在那种(这种)场合
на этот конец; На тот конец
端(点)
конец, крайняя точка
力端(撇缆的)自由端
свободный конец
排气门晚关(上死点后的排气终止)
конец выпуска после верхней мёртвой точки
进气门晚关(下死点后的进气终止)
конец впуска после нижней мёртвой точки
喷口端(装药的)
сопловой конец заряда
连接索末端(救生船的)
соединительный конец спасательной лодки
漂浮救生绳索(救生船的)
плавучий спасательный конец (спасательной лодки)
试验端(接至仪表)
испытательный конец
磁针指北(针)尖
северный конец магнитной стрелки
导管扩口(端), 管道扩口(端)
развальцованный конец трубопровода
抓住绳子的一端不时轻轻地拉一下
потягивать за конец веревки
冷端(热电偶的)
холодный конец; холодный спай
锚链端(救生船的)
соединительный конец спасательной лодки
喷射端(液体或气体的)
конец впрыска
(船上)索具活动的一端
ходовой конец снасти
морфология:
коне́ц (сущ неод ед муж им)
концá (сущ неод ед муж род)
концу́ (сущ неод ед муж дат)
коне́ц (сущ неод ед муж вин)
концо́м (сущ неод ед муж тв)
конце́ (сущ неод ед муж пр)
концы́ (сущ неод мн им)
концо́в (сущ неод мн род)
концáм (сущ неод мн дат)
концы́ (сущ неод мн вин)
концáми (сущ неод мн тв)
концáх (сущ неод мн пр)
коне́ц (предик)