опустошение
毁灭一空 huǐmiè yīkōng; (запустение) 荒废 huāngfèi
毁灭
破坏
抢劫一空
倒空
(使)空虚
1. 破坏
2. 倒空
3. 空虚
опустошить-опустошать 的
опустошение городов неприятелем 敌人破坏城市
опустошение полей насекомыми 害虫吃光大田里的作物
довести город до полного ~я 把城市完全破坏
На дворе взорвались три зарядных ящика, и взрыв этот произвёл большое опустошение. (Сергеев-Ценский) 院子里有3箱弹药爆炸, 这次爆炸造成破坏很大
2. 同 опустошённость
нравственное опустошение 精神空虚
毁灭, 破坏, 抢劫一空, 倒空, (使)空虚
①排出, 排泄, 释放②排空, 倒空
[中]荒废, 毁坏; 蹂躏, 毁灭
опстошить—опустошать 的动
опустошение городов неприятелем 敌人破坏城市
опустошение полей насекомыми 昆虫毁坏大田
довести город до полного ~я 把城市完全破坏
2. 空虚
нравственное опустошение 精神空虚
毁灭; 使荒废; 洗劫 空
破坏; 倒空; 空虚
①排出, 倒空②破坏
毁灭, 破坏; 荒废
放空, 排空
слова с:
в русских словах:
опустошать
опустошить
саранча опустошила поля - 蝗虫毁灭了田地
опустошить кошелек - 用尽钱包内的钱
опустошить мешок - 倒空口袋
в китайских словах:
腐朽局势
Опустошение
腾空墓穴
Опустошение катакомб
月之荒芜
Опустошение луны
吸取宝珠之光
Опустошение сферы Света
黑暗毁灭
Темное опустошение
覆海虚空
Опустошение океана
卸袋
разгрузка мешка; опустошение мешка
弱化法力
Опустошение магии
毁灭
1) стереть с лица земли, погубить, уничтожить, разрушить до основания; истребить, опустошить; опустошение, разрушение, уничтожение, гибель
广虚
1) пустота, опустошение; пустой, опустошенный; бессодержательный
劫灰
1) опустошение после налета разбойников; военные пепелища
铜驼荆棘
бронзовый верблюд в кустах колючки (обр. в знач.: опустошение после гибели государства, запустение после смут: по легенде: некто, предвидя смуты в стране, указал на бронзовую фигуру верблюда перед дворцом в Лояне и сказал: «увижу тебя в кустах колючки»)
疮痍
疮痍满目 все кругом лежит в развалинах; разруха и опустошение
毒害生命
Опустошение здоровья
覆灭
стереть с лица земли, погубить, уничтожить, разрушить до основания; истребить, опустошить; опустошение, разрушение, уничтожение
弱化体力
Опустошение запаса сил
森林荒废
опустошение; хищническая эксплуатация лесов
摧剥
громить и обирать; опустошать; быть опустошенным; опустошение, запустение
排净
техн. опустошение, очистка, сброс
虚空灭绝
Опустошение Бездны
空心化
опустошение
腐蚀荒芜
Оскверняющее опустошение
陷阱释放
опустошение ловушки
魔魂吸取
Опустошение темного духа
战斗大师的毁灭
Опустошение военачальника
阿鲁纳焦土
Опустошение Арууны
鬼灵抓咬
Призрачное опустошение
轨道破坏
Орбитальное опустошение
奥术毁坏
Чародейское опустошение
毒害耐力
Опустошение запаса сил
煞能毁灭
Опустошение ша
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: опустошить, опустошать.
2) Результат такого процесса.
примеры:
不过,有点事倒是明摆着:血精灵的活动导致饥饿的法力生物如潮水般涌入村落。它们似乎对巫师街特别感兴趣,不断亵渎着法师们的遗物。我们必须制止这群法力生物。
Однако ясно одно. Деятельность эльфов крови вызвало массовые нападения на деревню элементалей маны. Они, судя по всему, рыщут среди руин на Пути Волшебника, производя дальнейшее опустошение. Мы не можем допустить, чтобы это продолжалось.
极恶技·尽灭闪
Хаос: Опустошение
荒芜如疾风般飞速蔓延。
Опустошение разносится так же быстро, как ветер.
搞破坏不能被咒语或异能反击。消灭目标神器或地。
Опустошение нельзя прервать заклинаниями или способностями. Уничтожьте целевой артефакт или землю.
轻蔑地看着他们周遭的毁坏。某种形式的“欢迎”。问他们到底在干啥。
Окинуть раздраженным взором все это опустошение. Да уж, тепленькая встреча. Спросить, какого черта они тут балду пинают.
морфология:
опустоше́ние (сущ неод ед ср им)
опустоше́ния (сущ неод ед ср род)
опустоше́нию (сущ неод ед ср дат)
опустоше́ние (сущ неод ед ср вин)
опустоше́нием (сущ неод ед ср тв)
опустоше́нии (сущ неод ед ср пр)
опустоше́ния (сущ неод мн им)
опустоше́ний (сущ неод мн род)
опустоше́ниям (сущ неод мн дат)
опустоше́ния (сущ неод мн вин)
опустоше́ниями (сущ неод мн тв)
опустоше́ниях (сущ неод мн пр)