отдалиться
см. отдаляться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
-люсь, -лишься[完]
1. 离远些, 离开(相当远)
отдалиться от берега 离岸远些
Канонада становилась глуше, пожары отдалились. 轰隆的炮声低下去了, 大火也不太看得清了。
2. 同…疏远起来
отдалиться от старых друзей 与老朋友疏远起来
3. 〈转〉离开(题目、思想等)
отдалиться от темы разговора 离开话题 ‖未
-люсь, -лишься(完)
отдаляться, -яюсь, -яешься(未)
1. 离远些, 离开(一定距离)
отдалиться от берега 离岸远些
2. 疏远
отдалиться от старых друзей 同老朋友疏远起来
3. <转>离(题)
отдалиться от темы разговора 离开话题. ||
离远些; 同...疏远起来; 离开; 离(题)
离(题); 离开; 离远些; 同…疏远起来
слова с:
в русских словах:
отдаляться
отдалиться
откачнуться
2) перен. разг. (отдалиться) 疏远起来 shūyuǎnqilai
отдалить
тж. отдалиться, сов. см.
в китайских словах:
离开话题
отдалиться от темы разговора; удалиться от темы разговора
抽离
отстраниться, отстраненный, отдалиться; отделить, отделиться; отделаться, избавиться
离岸远些
отдалиться от берега
同老朋友疏远起来
отдалиться от старых друзей
离己而去
отдалиться и уйти (своей дорогой или в другом направлении)
战略目标是不能让中亚国家离己而去 стратегическая цель - нельзя позволить государствам Центральной Азии отдалиться и пойти своей дорогой
失欢
2) отдалиться, рассориться
引去
2) отойти (напр. от дела), отдалиться, отделиться
толкование:
сов.см. отдаляться.
примеры:
是的,而且她也很疯狂——在她用细菌治疗自己之后,她就停止老化了,不过也随之变得越来越反常和暴躁,甚至相处多年的老友也无奈地渐行渐远……
Да — и чокнутый к тому же. После инъекции бактерией Мижану прекратила стареть — но стала делаться все эксцентричнее и раздражительней, так что даже самые старые друзья в итоге вынуждены были отдалиться...
米伽欧用细菌治疗自己之后,她就停止老化了,不过也随之变得越来越反常和暴躁,甚至相处多年的老友也无奈地渐行渐远……
После инъекции бактерией Мижану прекратила стареть — но стала делаться все эксцентричнее и раздражительней, так что даже самые старые друзья в итоге вынуждены были отдалиться...
……你飞升于玩偶的世界的上空,看着那些小人越变越小。你看见他站在外面的雪地里,走在街道上,进入转角的商店,最后钻进一栋火柴盒大小的房子。他坐在窗边,窗台上摆着白色的花,你在上空都能嗅见这些花的味道:太难闻了。一场白色的哀悼。一次现代的死亡。离婚,或是与之类似的事情。你唯一能做的就是拉远和他之间的距离,让他看起来更小一些,让他看起来没那么像∗你∗。
...Маленький человечек становится все меньше и меньше, и ты поднимаешься над его кукольным мирком. Ты видишь его в снегу, на улице, в магазинчике на углу и, наконец, в домике не больше спичечного коробка. Он сидит у окна, белые цветы стоят на подоконнике. Ты отсюда чувствуешь их запах... их зловоние. Белый траур. Современная смерть. Развод — или что-то подобное. Все, что тебе остается, — как можно больше отдалиться от него, сделать его еще меньше. Чтобы он стал менее ∗тобой∗.
同盟已经让我们变得如此亲密。您不会现在把我推开吧?
Этот союз нас очень сблизил. Вы же не хотите теперь от меня отдалиться?
ссылается на:
отдалиться
1) 离远些 líyuǎnxiē
отдаляться от берега - 离岸边远些
2) (переставать общаться с кем-либо) 疏远 shūyuǎn