паладин
支持者
〔阳〕(中世纪)骑士, 勇士; 〈书, 旧〉(国王、贵妇的)忠实的侍卫; 追随者, 信徒.
1. (中世纪)英勇的骑士; (人或事物的)大公无私的拥护者, 捍卫者
2. 忠于主子或情人的英勇骑士; 无限忠于某种思想或人物的人
支持者
(阳)(中世纪)骑士, 勇士; <书, 旧>(国王, 贵妇的)忠实的侍卫; 追随者, 信徒
(人或事物的)大公无私的拥护者, 捍卫者; (中世纪)英勇的骑士; 无限忠于某种思想或人物的人; 忠于主子或情人的英勇骑士
支持者, (阳)(中世纪)骑士, 勇士; <书, 旧>(国王, 贵妇的)忠实的侍卫; 追随者, 信徒
1. 〈
2. 〈
в русских словах:
ИРТП
(Итало-Российская торговая палата) 意大利-俄罗斯贸易商会
ТПП РФ
(Торгово-промышленная палата Российской Федерации) 俄罗斯联邦工商会
АТП
(Американская торговая палата) 美国商会
ГРП
(Государственная регистрационная палата) 国家注册局
лорд
Палата лордов - 上议院
АРТП
(Американо-российская торговая палата) 美俄商会
свирепый
свирепый палач - 凶残的刽子手
ТПП
1) (торгово-промышленная палата) 工商会
реанимационный
〔形〕〈医〉复苏的. ~ая палата 复苏病房.
свеча
объем свечей на палатах - 二层台立柱容积
прощупаться
-ается〔完〕прощупываться, -ается〔未〕摸出, 抚摸到. Опухоль не ~палась. 没有摸到肿块。
палатка
разбить палатку - 搭帐篷
палата
Верховный Совет СССР состоит из двух палат: Совета Союза и Совета Национальностей - 苏联最高苏维埃, 由两院一联盟院与民族院一构成
УТПП
(Уральская торгово-промышленная палата) 乌拉尔工商会
ФПА
(Федеральная палата адвокатов) 律师联合会
ФРТП
(Франко-Российская торговая палата) 法兰西-俄罗斯商会
ДП ТСУ
(Детская палата творческого Союза учителей СССР) (苏联)教师创作协会儿童部
белокаменный
Палаты белокаменные. - 这些楼馆是用白石砌成的
койка
палата на пять коек - 有五个床位的病室(房)
в китайских словах:
圣教骑士团女猎人
Паладин-охотница
持印神圣武士
Медаленосный Паладин
精炎神圣武士
Паладин Истинного Огня
圣教骑士团游侠
Паладин-следопыт
圣教骑士阿尔赛特
Паладин Альцетт
死去的圣教骑士
Мертвый паладин
圣教骑士团术士
Паладин-чародей
被俘虏的瓦加德圣骑士
Пленный валгардский паладин
血色圣骑士
Паладин Алого ордена
被诅咒的圣骑士
Проклятый паладин
瓦加德圣骑士
Валгардский паладин
银色黎明圣骑士
Паладин Серебряного Рассвета
猩红神圣誓言乔汉娜
Багровый паладин Джоанна
神圣誓言乔汉娜
Паладин Джоанна
圣教骑士团猛攻者
Паладин-гонец
铁炉堡圣骑士
Стальгорнский паладин
圣教骑士团守护者
Паладин-стражник
雄狮港圣骑士
Паладин из Львиного лагеря
圣教骑士卫士勒
Паладин Вишлар
统御岗哨圣骑士
Паладин из Крепости Покорителей
男性圣教骑士
Паладин-мужчина
联盟步兵圣骑士
Паладин-пехотинец Альянса
圣教骑士团将军
Паладин-генерал
先锋军圣骑士
Паладин Алого Натиска
奶骑
паладин света, холи паладин, холипал (игра World of Warcraft)
雄狮岗哨圣骑士
Паладин Львиного дозора
柯帮神圣武士
Паладин Кабала
侏儒圣骑士
Гном-паладин
护教骑士-加拉伯尔
Рыцарь-паладин Гелебор
联盟圣骑士
Паладин Альянса
圣教骑士团学徒
Паладин-ученик
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Доблестный рыцарь, преданный своему государю или даме.
б) перен. Тот, кто беззаветно предан какой-л. идее или какому-л. лицу.
2) Сподвижник Карла Великого или короля Артура (в средневековой литературе).
примеры:
圣骑士崛起
Встань, паладин
制造物品 - 部队- 圣骑士 - 白银之手骑士
Создать груз – Отряд – Паладин – Рыцари ордена Серебряной Длани
组建部队 - 圣骑士 - 白银之手圣殿骑士
Создать отряд – Паладин – Храмовник из ордена Серебряной Длани
制造物品 - 部队- 圣骑士 - 白银之手学徒
Создать груз – Отряд – Паладин – Оруженосцы из ордена Серебряной Длани
制造物品 - 部队- 圣骑士 - 白银之手方阵兵
Создать груз – Отряд – Паладин – Бойцы фаланги из ордена Серебряной Длани
组建部队 - 圣骑士 - 白银之手方阵兵
Создать отряд – Паладин – Бойцы фаланги из ордена Серебряной Длани
组建部队 - 圣骑士 白银之手骑士
Создать отряд – Паладин – Рыцари ордена Серебряной Длани
制造物品 - 部队- 圣骑士 - 白银之手学徒教练
Создать груз – Отряд – Паладин – Оруженосцы из ордена Серебряной Длани – обучение
组建部队 - 圣骑士白银之手侍从教程
Создать отряд – Паладин – Оруженосцы из ордена Серебряной Длани – Обучение
组建部队 - 圣骑士 白银之手侍从
Создать отряд – Паладин – Оруженосцы из ордена Серебряной Длани
制造物品 - 部队- 圣骑士 - 白银之手圣殿骑士
Создать груз – Отряд – Паладин – Храмовник из ордена Серебряной Длани
1级圣骑士
Паладин 1-го уровня
在荒芜之地的深处有一个名叫奥达曼的挖掘场,我们最近听说有个没脑子的圣骑士在里面挂了。我之所以如此关心这个问题是因为那蠢货身上带着一条非常珍贵的项链,项链上有三块大宝石:一块红宝石,一块蓝宝石和一块黄宝石。
В глубине Бесплодных земель есть раскопки Ульдамана. Говорят, недавно там откинул копыта какой-то идиот-паладин. При нем было очень ценное ожерелье с тремя самоцветами: рубином, сапфиром и топазом.
你小心地拾起袋子,准备返回费伍德森林和灰谷边界处的杰希尔·月弓那儿去。希望在你将圣骑士的遗体交给他的朋友之后,他会被隆重地安葬。
Вы осторожно поднимаете мешок и собираетесь возвращаться к Джессире Лунной Радуге на границу Ясеневого леса и Оскверненного леса. Вы надеетесь, что паладин будет с почестями погребен, когда его останки будут доставлены его друзьям.
他们……他们就像宰杀动物一样把他杀死了。现在他们还把我的兄弟放在营地另一端的石板上,准备进行实验。达加斯也死了。这位圣骑士在东北方的废墟中英勇抵抗,但瓦古维库人的首领奥贾尔实在是太强大了。
Забили его, словно зверя. А теперь его тело лежит на столе на другом конце лагеря... и над ним будут ставить какие-то жуткие эксперименты. И Даргат тоже мертв. Паладин героически сражался на древних развалинах, что на северо-востоке, но вождь варгулов, Алгар, оказался сильнее.
那天我看到一个最奇怪的队伍穿过镇子。一驾马拉的大车,装满了箱子,赶驾的是个女狼人,一个血精灵坐在她旁边,后面还跟着个矮人圣骑士,嘴里骂着我所听过的最有想象力的脏话。
Сегодня по городу прошла удивительно странная компания. Женщина-ворген на телеге, полной сундуков и ящиков, рядом с ней кровавый эльф, а за ними бежал дворф-паладин, выкрикивавший самые цветистые ругательства, которые мне когда-либо приходилось слышать.
紧邻我们的东侧和西侧分别有一座通灵塔,护卫着斯坦索姆的入口。在这两座通灵塔里,你可以找到两名死亡骑士——瑞文戴尔的副官。我不认为他们手上会有一名圣骑士人质,不过也许他们知道一些关于他所在位置的情报。
Совсем недалеко отсюда, на северо-западе находятся два некрополя, стоящие по обеим сторонам от входа в Стратхольм. В них ты найдешь пару рыцарей смерти – помощников Ривендера. Я сомневаюсь в том, чтобы кому-то из них пригодился бы заложник-паладин – но, возможно, им известно, где он сейчас.
身为一名圣骑士,你对眷顾我们所有人的圣光并不陌生。但你同样拥有召唤圣光助战的特殊力量。
Ты паладин и, конечно, знаешь о Свете, что осеняет всех нас. И у тебя есть возможность призвать Свет на помощь в бою.
只有一个地方适合这位伟大圣骑士的安息之地……那就是我们礼拜堂地下的秘密堡垒,圣光之愿大殿。
Есть лишь одно место, достойное того, чтобы в нем был погребен паладин такого ранга, — Святилище Последней Надежды, потайной оплот Света, находящийся под часовней.
专精:神圣圣骑士
Специализация: паладин – Свет
专精:惩戒圣骑士
Специализация: паладин – воздаяние
专精:防护圣骑士
Специализация: паладин – защита
猎人、圣骑士、战士
Охотник, паладин, воин
圣骑士?!我知道你的花招!白费力气!
Паладин?! Я знаю твои фокусы! Они не сработают!
上别处祝福去,圣骑士!
Наложи руки на что-нибудь еще, паладин!
高贵的圣骑士,为何来冒犯达 拉然?!
Паладин не нашел ничего лучшего, кроме как напасть на Даларан?!
你和我一样,是信仰圣光的圣骑士!我能理解你,乔治!
Ты — паладин! И служишь Свету! Совсем как я. Я тебя понимаю, Джордж!
圣光没法在这里保护你,圣骑士。什么都没法保护你……
Здесь тебя не защитит Свет, паладин. Ничто тебя не защитит...
圣骑士,你是不是已经被圣光抛弃了?
Неужели Свет оставил тебя, паладин?
该决策了!圣骑士是我的职业,而萨满祭司是我的天职。
Моя стратегия проста: по призванию я шаман, а по профессии — паладин.
谢谢!但我其实是鱼人。
Я бы попросил! Паладин!
春节发现——圣骑士——不面向玩家
Лунный Новый год, раскопки – паладин – не в сторону игрока
第二职业:圣骑士
Второй класс: паладин
你的对手是一名圣骑士。
Ваш противник – паладин.
「没有邪恶的世界? 无聊至极。 我每天都要拿恶鬼练剑。」 ~北境神圣武士莎雷娜
«Мир без зла? Какая скука! Я всегда рада крушить и изгонять злодеев». — Сарлена, паладин ордена Северной Окраины
当进行血禁仪式的神圣武士最终屈服于饥渴时,便会在转瞬之间大杀四方,毫无保留。
Когда блюдущий Кровавый Пост паладин наконец поддается голоду, взрывная вспышка бешеной ярости поглощает его целиком.
「裂片妖有时看起来像人,但他们并非人类。与他们对阵的人须牢记这一点。」~北境神圣武士莎雷娜
«Щепки, может, в чем-то и похожи на нас, но они не люди. Всем, кто сражается с ними, не стоит об этом забывать».— Сарлена, паладин ордена Северной Окраины
「我见过数不清的可鄙好战者盯着它一段时间才转身离去。」 ~北境神圣武士莎雷娜
«Любители междоусобиц подходили к ней много раз. Подойдут, посмотрят и повернут назад». — Сарлена, паладин ордена Северной Окраины
「我欠长剑一份荣誉,但我欠盾牌一条性命。」 ~北境神圣武士莎雷娜
«Славой я обязана моему мечу, но моему щиту я обязана жизнью». — Сарлена, паладин ордена Северной Окраины
「我心中有片敌人无法入侵、暴君不能征服的天地。」 ~北境神圣武士莎雷娜
«В самой глубине моей души есть уголок, куда не может проникнуть ни один враг и который не может покорить ни один тиран». — Сарлена, паладин ордена Северной Окраины
「我见过数不清的可鄙好战者盯着它一段时间才转身离去。」~北境神圣武士莎雷娜
«Любители междоусобиц подходили к ней много раз. Подойдут, посмотрят и повернут назад».— Сарлена, паладин ордена Северной Окраины
克邪神圣武士
Паладин, Истребитель Демонов
虔圣武士巴席利
Базри, Преданный Паладин
先攻 (此生物会比不具先攻异能的生物提前造成战斗伤害。)每当光昭教团神圣武士对牌手造成战斗伤害时,你可以放逐目标由该牌手操控的黑色或红色永久物。
Первый удар (Это существо наносит боевые повреждения раньше существ без Первого удара.) Каждый раз, когда Паладин-Световластитель наносит боевые повреждения игроку, вы можете изгнать целевой черный или красный перманент под контролем того игрока.
固色~如果施放此咒语时支付过至少三点白色法术力,则雅登瓦神圣武士进战场时上面有一个+1/+1指示物。
Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше белой маны, то Паладин Арденвейла выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем.
每当你获得生命时,在双刃神圣武士上放置一个+1/+1指示物。只要你的总生命为25或更多,双刃神圣武士便具有连击异能。(它能造成先攻与普通战斗伤害。)
Каждый раз, когда вы получаете жизни, положите один жетон +1/+1 на Паладина Двух Клинков. Пока у вас 25 или больше жизней, Паладин Двух Клинков имеет Двойной удар. (Он наносит боевые повреждения как на этапе Первого удара, так и на этапе обычных повреждений.)
每当你施放史迹咒语时,柯帮神圣武士向每位对手各造成2点伤害。(神器、传奇和传纪是史迹。)
Каждый раз, когда вы разыгрываете историческое заклинание, Паладин Кабала наносит 2 повреждения каждому оппоненту. (Артефакты, легендарные карты и Саги являются историческими.)
每当塔鲁斯神圣武士或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以让由你操控的伙伴生物获得系命异能直到回合结束,且你可以在塔鲁斯神圣武士上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз когда Талусский Паладин или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете дать Союзникам под вашим контролем Цепь жизни до конца хода, и вы можете положить один жетон +1/+1 на Талусского Паладина.
在每个维持开始时,若你上回合曾失去生命,则在赎罪神圣武士上放置一个+1/+1指示物。当赎罪神圣武士死去时,你获得等同于其防御力的生命。
В начале каждого шага поддержки, если вы потеряли жизни в прошлом ходу, положите один жетон +1/+1 на Паладина Искупления. Когда Паладин Искупления умирает, вы получаете количество жизней, равное его выносливости.
在至多两个目标生物上各放置一个+1/+1指示物。你可以从你的牌库和/或坟墓场中搜寻一张名称为虔圣武士巴席利的牌,展示该牌,并将它置于你手上。如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。
Положите один жетон +1/+1 на каждое из не более двух целевых существ. Вы можете найти в вашей библиотеке и/или на вашем кладбище карту с именем Базри, Преданный Паладин, показать ее и положить в вашу руку. Если вы ищете таким образом в вашей библиотеке, перетасуйте ее.
敏捷固色~如果施放此咒语时支付过至少三点红色法术力,则鞍博雷神圣武士进战场时上面有一个+1/+1指示物。
Ускорение Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше красной маны, то Паладин Эмберета выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем.
饥馑神圣武士于你的重置步骤中不能重置。每当你获得生命时,重置饥馑神圣武士。
Изголодавшийся Паладин не разворачивается во время вашего шага разворота. Каждый раз, когда вы получаете жизни, разверните Изголодавшегося Паладина.
固色~如果施放此咒语时支付过至少三点绿色法术力,则盖伦碧神圣武士进战场时上面有一个+1/+1指示物。盖伦碧神圣武士不能被力量等于或小于2的生物阻挡。
Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше зеленой маны, то Паладин Гаренбрига выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем. Паладин Гаренбрига не может быть заблокирован существами с силой 2 или меньше.
魂系 (你可以将此生物与另一未搭档生物在它们任一进战场时组搭档。 只要你操控它们,此两者便持续搭档。)只要银刃神圣武士与另一生物搭档,此两者便具有连击异能。
Духовная связь (Вы можете образовать пару между этим существом и другим существом без пары, когда одно из них выходит на поле битвы. Они остаются в паре, пока оба находятся под вашим контролем.) Пока Паладин Серебряного Клинка находится в паре с другим существом, оба существа имеют Двойной удар.
威慑(此生物只能被两个或更多生物阻挡。)固色~如果施放此咒语时支付过至少三点黑色法术力,则洛司温神圣武士进战场时上面有一个+1/+1指示物。
Угроза (Это существо не может быть заблокировано менее чем двумя существами.) Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше черной маны, то Паладин Локтвейна выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем.
闪现血狂神圣武士进战场时上面有数个+1/+1指示物,其数量等同于本回合中死去的生物数量。
Миг Одержимый Кровью Паладин выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем за каждое существо, умершее в этом ходу.
飞行固色~如果施放此咒语时支付过至少三点蓝色法术力,则凡翠丝神圣武士进战场时上面有一个+1/+1指示物。
Полет Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше синей маны, то Паладин Вантресса выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем.
每当结藤神圣武士攻击时,你每操控一个未横置的生物,它便得+1/+1直到回合结束。
Каждый раз, когда Паладин Узловатой Лозы атакует, он получает +1/+1 до конца хода за каждое неповернутое существо под вашим контролем.
我遇到一位名叫加拉伯尔的法莫,同时也是隶属于奥瑞-艾尔圣坛的护教骑士。他拜托我杀死他的弟弟总司铎-维尔勒,已经堕落的法莫。我得到一件修生的水壶用以进入圣坛的至圣所,总司铎-维尔勒以及奥瑞尔之弓都在里面。
Мне встретился снежный эльф Гелебор, рыцарь-паладин храма Аури-Эля. Он попросил меня убить его брата, викария Виртура, чей разум был извращен фалмерами. Кувшин посвященного поможет мне получить доступ во внутреннее святилище храма. Там мне предстоит встретиться с Виртуром, и там же хранится лук Ауриэля.
我遇到了雪精灵盖雷伯,他是奥瑞尔圣殿的圣殿骑士。他要求我杀了他被伐莫腐化的兄弟,维阿瑟大祭司。我拿到的入门生执壶可以引领我进入圣殿的内部圣所。维阿瑟大祭司跟奥瑞尔之弓都会在里面等着我。
Мне встретился снежный эльф Гелебор, рыцарь-паладин храма Аури-Эля. Он попросил меня убить его брата, викария Виртура, чей разум был извращен фалмерами. Кувшин посвященного поможет мне получить доступ во внутреннее святилище храма. Там мне предстоит встретиться с Виртуром, и там же хранится лук Ауриэля.
我是护教骑士-加拉伯尔。欢迎来到伟大的奥瑞-艾尔教团。
Я рыцарь-паладин Гелебор. Добро пожаловать в Благую землю Аури-Эля.
我是圣殿骑士盖雷伯。欢迎来到奥瑞·埃尔的伟大圣殿。
Я рыцарь-паладин Гелебор. Добро пожаловать в Благую землю Аури-Эля.
永恒之火武士----特罗亚的雷哈尔德!
Паладин Вечного Огня - Рейнарт из Труа!!!
是时候了,圣教骑士。
Время пришло, паладин.
圣教骑士德塞尔比,你已被宣布犯有违抗命令罪。
Паладин де Селби, вы признаетесь виновной в неподчинении командованию.
圣教骑士托姆·哈德温死了,看来我们无法从他那获得报酬了。
Паладин Том Хардвин мертв. Похоже, награды от него нам теперь не видать.
圣教骑士...你想念他么?
Паладин... Ты скучаешь по нему?
圣教骑士哈德温给你的这个哨子带有光泽,可以吹响它唤来战信猫头鹰。
Этот блестящий свисток дал вам паладин Хардвин. С его помощью можно призвать боевую сову.
我们不仅仅是指控。这位曾经的圣教骑士犯有违抗命令,保护黑环教团支持者之罪。
С обвинениями давно покончено. Бывший паладин виновен в неповиновении приказам и защите сторонников Черного Круга.
你是个本领高强的小偷,潜入了那宅子,进了藏宝库。但一个阴影隐现,是一位圣教骑士。你微笑着投降了,但有东西在拉拽你的灵魂。一阵刀光闪过,你断了只手。
Вы талантливый вор. Вы прокрадываетесь в особняк и в его святая святых – хранилище. Но откуда ни возьмись возникает тень. Паладин. Улыбаясь, вы сдаетесь. Но что-то тревожит вашу душу. Взмах меча... И ваша рука падает.
你走近了,但圣教骑士冷冰冰的蓝色眼睛却没有一刻移开囚犯。
Вы приближаетесь, но паладин не отводит ледяного взгляда голубых глаз от своей пленницы.
圣教骑士内斯塔·巴特莱姆
Паладин Неста Бартрам
你罪孽深重,圣教骑士。坦白吧,让大家听听。
Тяжки твои грехи, паладин. Покайся в них во всеуслышание.
圣教骑士叹口气,吸气然后呼气。她下颚放松,松开拳头。
Паладин вздыхает. Вдох, выдох. Ее челюсть расслабляется. Кулаки разжимаются.
圣教骑士咬紧牙关,重新用手按紧伤口。
Паладин сжимает зубы и еще сильнее зажимает рану.
那圣教骑士气喘吁吁地掏出一罐水来。她一口喝掉了一半,拿剩下的水冲掉了脸上的血和脏东西。她冲你点了点头,格外小心。
Паладин, тяжело дыша, достает флягу с водой. Половину она жадно выпивает, потом брызгает на лицо, чтобы смыть кровь и грязь. Она кивает вам с легкой опаской.
圣教骑士精疲力尽,他凝望天空,自言自语。
Усталая женщина-паладин смотрит в никуда и что-то бормочет себе под нос.
不过,别以为每个圣教骑士都会提供安全的避风港。敌人的敌人并不一定都是朋友。
Но не стоит думать, что каждый паладин будет готов предложить тебе убежище. Враг моего врага – не всегда друг.
那圣教骑士抬起头,血从嘴里滴落下来。
Паладин поднимает взгляд, из ее разбитого рта сочится кровь.
正义必须伸张,但不能在事实不明的情况下伸张。就此收手吧,圣教骑士。
Правосудие должно быть явным. Его нельзя вершить в темноте. Прощайся с жизнью, паладин.
圣教骑士贾德最后忧伤地看了一眼这间房子,转过身跟他的同伴大步离开了。
Бросив последний, полный боли взгляд на дом, паладин Джад поворачивается и шагает вслед за своим товарищем.
死去的圣教骑士团元素使
Мертвый паладин-элементалист
这个圣教骑士闭着眼睛,安静地祷告着。
Паладин молится, закрыв глаза и не издавая ни единого звука.
圣教骑士低下头。短短几秒钟,她的脸扭曲成上百种不同的样子,直到最后大口喘气,睁开眼睛。
Паладин склоняет голову. За несколько секунд на ее лице сменяется сотня разных выражений, наконец она тихо вскрикивает и открывает глаза.
百分之十?!那人只是个有名的商人,不是什么残暴的圣教骑士!百分之六。
Десять?! Он разбогатевший бакалейщик, а не какой-то там паладин! Шесть процентов!
再考虑考虑吧,圣教骑士。你还能拯救你的灵魂。
Подумай хорошенько, паладин. Ты еще можешь спасти свою душу.
指出死亡肯定困扰着这个幽灵,这个圣教骑士没有杀他,杀死他的人是另一个圣教骑士,一个被净源导师杀死的人。
Указать на то, что дух все путает: его убил не этот паладин, а кто-то другой, кто и сам был убит магистром.
圣教骑士团女神射手
Паладин-стрелок
圣教骑士朝着沉默僧侣燃烧的尸体吐唾沫。唾沫发出滋滋声,然后消失了。
Паладин сплевывает на горящие тела безмолвных монахов. Плевок с шипением исчезает.
圣教骑士塔尔·坎多
Паладин Тар Кантор
伊凡的脸变得阴郁,他自己低声嘀咕,只有圣教骑士才能听到。 哈德温的友好荡然无存,他脸色惨白,退后一步,把一只手按在武器上。
Ифан заметно мрачнеет и бормочет себе под нос нечто такое, что слышит только паладин. Хардвин отшатывается, вмиг растеряв все свое добродушие. Он хватается за оружие.
圣教骑士抬头看着你,眼睛淤青发肿。她先朝地上啐了一口血,才开始说话。
Паладин смотрит на вас сквозь щелку заплывшего глаза. Прежде, чем заговорить, она сплевывает на камни сгусток крови.
圣教骑士仍在试图止血。
Паладин все еще пытается унять кровотечение.
圣教骑士凝视着森林,她松开弓,准备就绪。
Паладин не сводит с леса пристального взора. Лук она держит свободно, но готова стрелять в любой момент.
询问凯姆那圣教骑士犯了什么罪。
Спросить Кемма, в чем обвиняется паладин.
圣教骑士庞其斯·李
Паладин Понкус Ри
圣教骑士乔斯兰·波恩
Паладин Йосслан Боун
一位年长的圣教骑士坐在椅子上,向前弓着身子看一张破烂的地图上。他注意到了你的存在。然后向后坐稳,用手指在地图上指指点点。
Над потрепанной картой сидит пожилой паладин. Он замечает вас, и откидывается на сиденье. Постукивает пальцами по карте.
你向往虚空吗,圣教骑士?坦白你的罪行!
Ты жаждешь Пустоты, паладин? Признайся в своих грехах!
你又不是圣教骑士,我为什么要告诉你?
Ты не паладин, но с какой стати мне тебе что-то рассказывать?
疲惫的圣教骑士从尸体上取下装备,轻声哼着歌。他上下打量你,并点头问候。
Утомленный паладин снимает с мертвецов доспехи и оружие, негромко что-то напевая при этом. Он поднимает на вас взгляд, кивает в знак приветствия.
морфология:
палади́н (сущ одуш ед муж им)
палади́на (сущ одуш ед муж род)
палади́ну (сущ одуш ед муж дат)
палади́на (сущ одуш ед муж вин)
палади́ном (сущ одуш ед муж тв)
палади́не (сущ одуш ед муж пр)
палади́ны (сущ одуш мн им)
палади́нов (сущ одуш мн род)
палади́нам (сущ одуш мн дат)
палади́нов (сущ одуш мн вин)
палади́нами (сущ одуш мн тв)
палади́нах (сущ одуш мн пр)