паутина
1) 蜘蛛网 zhīzhūwǎng; (нить) 蜘蛛丝 zhīzhūsī
2) перен. 罗网 luówǎng
опутать паутиной лжи - 用一大堆谎话蒙住
[罪犯]
1. [监, 警]囚室窗户上的栅栏
разводить паутину 拆掉囚室窗户上的栅栏
2. [监]劳教所里将检迹地带隔开的铁丝网
3. 挂起来晾晒的内衣或家用织品(如床单, 枕套, 桌布等)
4. 细小的链子, 小链
паутину снять [ 罪犯]1)扯断... 脖子上的项链2)偷走晾晒的内衣或家用织品(如床单, 枕套, 桌布等)
всемирная паутина 环球网, 因特网
паутиной зарастать 过平淡而单调的生活
1. 蛛
2. 〈转〉
чего 网状物
паутина железных дорог 铁路网
3. 〈转〉
чего 束缚, 羁绊(喻缠住人使其不能脱身并使之完全受自己影响、支配或控制的事物)
запутывать кого в ~е всяких вздоров 用种种荒诞无稽之说来蒙蔽…
опутать кого ~ой лжи 用谎言唬…
освободиться от ~ы церковных вздоров 摆脱宗教迷信的束缚
4. 网状编纳物, 网状刺绣
паутина, -ы[ 阴]
◇ (2). паутиной зарасти(过平淡单调的生活) 都要长蜘蛛网了
Не умеем мы интересно жить.всё бы нам по старинке, без тревог и хлопот, тихо, спокойно.Паутиной зарастём! 我们不会过有乐趣的生活我们总想按老规矩, 无忧无虑, 安逸平静地过日子人都要发霉了!
蛛网, 罗网, (阴)
1. (蜘)蛛网; 蜘蛛丝
чего <转>像蜘蛛网般的东西
паутина лесов 蜘蛛网般的脚手架
чего <转>... 之网, 迷魂阵
опутать (кого) ~ой лжи 用谎言的迷魂阵蒙骗..
1. 蛛网; 网状物
2. 束缚, 羁绊
1. 蛛网; 网状物 ; 2.束缚, 羁绊
网状物; 蛛网; 束缚, 羁绊
蜘蛛巢, 蜘蛛网, 蜘蛛丝
丝质, 蛛网, 蛛丝
蛛丝, 蛛网
蛛丝;蛛网
网, 蛛网
[计]网络
◇всемирная паутина 环球网, 因特网
паутиной зарастать 见 зарастать
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
摄魂蛛网
Шевелящаяся паутина
幽能灵网
Паутина Пустоты
蛛网裹体
Сковывающая паутина
致盲之网
Опутывающая паутина
邪恶蛛网
Опасная паутина
蛛缠网
Паутина Арахнуса
蜘蛛网
паутина, ловчая сеть (пауков)
蛛网
паутина
蛛煤
паутина и копоть (обр. в знач.: следы застоя, затхлости)
网丝
1) паутина
蛛
2) паутина
蛛尘 паутина и пыль
网
蜘蛈网 сеть паука, паутина
2) опутать паутиной, покрыть сетью (чего-л.)
游丝
2) [летучая] паутина
塔灰
диал. паутина с пылью, пыльные гирлянды
混乱之网
Липкая паутина
蛛丝
паутина (нити); паутинка
致命蛛网
Спутанная паутина
激丝
ткать (плести) паутину; паутина
蛛网球
Паутина
丝
蛛丝 паутина
纳拉克西斯之网
Паутина Нараксиса
万维网
всемирная паутина, world wide web (WWW)
灼热蛛丝
Огненная шелковистая паутина
蜘蛛丝
паутина
利刃绽放
Стальная паутина
蝥网
паутина
烈焰之网
Пылающая паутина
漏斗网
паутина (сеть) в форме воронки
相位结网
Фазовая паутина
蜘蛛网般的脚手架
паутина лесов
邪能蛛网
Насыщенная Скверной паутина
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Сеть из тонких нитей, волокон, получающихся от выделения пауком, а также некоторыми другими членистоногими животными клейкой жидкости.
б) Отдельная нить, волокно такой сети.
2) а) То, что напоминает такую сеть, нити, волокна.
б) перен. То, что опутывает, подчиняет своему влиянию, власти.
примеры:
蜘蛈网
сеть паука, паутина
蛛尘
паутина и пыль
食物循环; 食物链; 食物网
пищевая цепь; пищевая сеть (пищевые связи в сообществе); трофическая сеть; трофическая "паутина"
密如蛛网
тесный как паутина
东北边的寡妇之巢是以烈焰蜘蛛的巨型蛛后,贝丝缇拉克而命名的。她的蛛网和毒液让我们的进攻主力疲于奔命。
Кладка Вдовы, что к северо-востоку отсюда, получила свое название в связи с Беттилак, огромной королевой огненных пауков. Ее яд и паутина, которую она плетет, создают постоянную угрозу для наших солдат.
我承认……虽然已经是幽灵了,但我还是怕蜘蛛,怕得要死。那些腿!还有滴着口水的獠牙!还有粘乎乎的网,从它们的……那个里射出来……
Должен признаться... Я хоть и призрак, а до смерти боюсь пауков. Эти лапки! Истекающие ядом жвалы! Липкая паутина, которая лезет из их...
他让我找些更坚韧的丝线来,我能想到的就只有林网爬行者结出的厚重蛛网了。
Он попросил меня найти что-нибудь достаточно прочное, и я не могу придумать ничего лучше, чем толстая паутина джунглевых ткачей.
看起来我们有了引诱莫比坦的方法。但如果猎物能随意逃脱,网还有什么用?
Теперь мы можем заманить МорБитана в ловушку. Но паутина ничего не стоит, если жертва может легко из нее выпутаться.
恩怨情仇,便如一张织在世间的网,又有谁能轻易脱身呢?
Паутина благодарности и обиды опутывает нас всех. Либо ты кому-то должен, либо кто-то должен тебе.
谜团解开了。
Паутина распутывается.
纠结的谜团……
Занятная паутина...
对胆大之人与愚昧者来说,其网都是采集铜的理想来源。
Его паутина — отличный источник дармовой меди либо для смельчаков, либо для глупцов.
它的蛛网无比紧密,就连游魂也无法逃脱。
Его паутина столь густо сплетена, что в нее попадаются даже привидения.
「每次死亡都像一张由后果结成的网。我们的职责就是找出结网的蜘蛛。」
«У каждой смерти есть целая паутина последствий. Наша работа — найти паука».
蛛丝遍布整座树林,每只落网猎物都会吸引这对饥饿蜘蛛循踪而来。
Раскинувшаяся на весь лес паутина приводит голодную парочку к попавшейся в тенета жертве.
不是所有的蜘蛛都要靠结网来捕捉猎物。
Не всем паукам нужна паутина, чтобы поймать жертву.
延势 (此生物能阻挡具飞行异能的生物。)横置一个由你操控且未横置的蜘蛛:从你的坟墓场和/或牌库中搜寻一张名称为蛛缠网的牌,将之放进战场并结附在目标生物上。 如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.) Поверните неповернутого Паука под вашим контролем: найдите на вашем кладбище и (или) в библиотеке карту с именем Паутина Арахнуса и положите ее на поле битвы, прикрепленной к целевому существу. Если вы ищете таким образом в вашей библиотеке, перетасуйте ее.
黑暗的房间里,老鼠在废弃的吹风机和布满灰尘的人体模特下面奔跑,蜘蛛网盖住了转子和无线电脑一样的东西……一眼望去全是失败。
Крысы шебуршат в темных комнатах, под покинутыми сушилками для волос и пыльными манекенами; паутина покрывает лопасти винтов и радиокомпьютеры... Кругом сплошной упадок.
他一动不动地看着港口的方向,脸上的纹身像是一张石头构成的网络。
Он недвижимо стоит, глядя в сторону порта. Татуировки у него на лице — как каменная паутина».
崩溃。你感到身体正在炸裂。而裂开之后,什么也没有蹦出来。没有国王,没有骑士,也没有王下骑士。裂痕一直都是存在的。我们是一张玻璃制成的蜘蛛网,看起来就让人痛苦。
Всё ломается. По тебе бегут трещины. Из трещин никто не выходит — ни рыцарь, ни король, ни муж. Не было никогда ничего кроме трещин. Ты — стеклянная паутина, на которую больно смотреть. И она отворачивается.
节肢动物耸立在你上方——就像相片里的一样——没有注意到喋喋不休的你。它腹部的心室慢慢扩张开来,退化的翅膀宛如难以看清的薄纱,悬挂在纤细的关节内侧。
Существо нависает над тобой, прямо как на фотографии, не подозревая о вашей болтовне. Пузыри на его животе медленно раздуваются, с внутренней стороны тоненьких лапок свисают прозрачные как паутина рудиментарные крылышки.
曷城警督拍下了吊人身上的纹身相片。它展示了遍布在被害人躯干上错综复杂的蓝色线条。你必须承认,看起来真的挺酷的。
Это фото татуировок повешенного сделал лейтенант Кицураги. На нем изображена запутанная паутина синих линий, растянувшаяся по его телу. Надо признать, выглядит довольно круто.
当然。不过除了废铁和蜘蛛网,你什么都找不到。
Конечно, но там только хлам и паутина.
鹿角、鼠尾草和敷药…有人受伤了,还自己疗伤。
Подорожник, шалфей, паутина с хлебом... Кому-то обрабатывали раны.
我的眼底都是蜘蛛网... 它们还从我耳朵里钻出来... 我是不是... 我是不是...疯了?
Паутина... застилает мне глаза... лезет из ушей... я... я сошел с ума?
莉安德拉之网编织得比我想象的更广泛。
Паутина Леандры раскинулась куда шире, чем можно было себе представить...
不要飞升。等待你的将是绝望。
Вознесение – зло. Там ждет лишь липкая паутина отчаяния.
我猜是,蜘蛛网。也许是些蜘蛛和银鱼。耗子。我猜,除非你收集蜘蛛网,否则就没你想要的东西了。
Паутина, я так думаю. Может, пауки еще и чешуйницы. Крысы. Ничего такого, что тебе нужно. Если только ты паутину не собираешь, конечно.
你是蜘蛛。你的网站:宇宙的秘密。
Вы паук. Ваша паутина - секреты Вселенной.
морфология:
паути́на (сущ неод ед жен им)
паути́ны (сущ неод ед жен род)
паути́не (сущ неод ед жен дат)
паути́ну (сущ неод ед жен вин)
паути́ной (сущ неод ед жен тв)
паути́ною (сущ неод ед жен тв)
паути́не (сущ неод ед жен пр)
паути́ны (сущ неод мн им)
паути́н (сущ неод мн род)
паути́нам (сущ неод мн дат)
паути́ны (сущ неод мн вин)
паути́нами (сущ неод мн тв)
паути́нах (сущ неод мн пр)