первобытный
1) 原始[的] yuánshǐ[-de]
первобытный человек - 原始人
первобытное общество - 原始社会
первобытные времена - 原始时代
2) (вымерший) 古生[的] gǔshēng[de]
первобытные животные - 古生动物
3) перен. (некультурный) 野蛮的 yěmánde
первобытные нравы - 野蛮的习俗
4) перен. (устарелый) 原始[的] yuánshǐ[de], 落后的 luòhòude
первобытная техника - 落后的技术
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
第一的, 原始的, 主要地, -тен, -тна(形)
1. (只用全)原始(时代)的, 远古的
первобытный человек 原始人
~ое общество 原始社会
2. 从前的, 原来的; 未开恳的, 处女的
~ая форма 原来的形状
3. <转>低级的, 原始的, 最简单的; 未开化的, 不文明的
~ые способы 原始的方法
~ая техника 落后的技术
~ые нравы 野蛮的习俗. ||
1. 原始的, 原始时代的; 古生的, 已灭种的(动物)
первобытный человек 原始人
первобытный коммунизм 原始共产主义
первобытный ое общество 原始社会
первобытный ые леса 原始森林
первобытный бык 原牛(=тур1解)
2. 〈转〉野蛮的, 未开化的, 不文明的
первобытный ые нравы 野蛮的习俗
3. 〈转〉落后的, 陈旧的; 低级的, 简陋的(副
первобытно)
первобытный ая техника 陈旧落后的技术
первобытный ые орудия 简陋的工具
4. 原来的, 最初的(副
первобытно)
первобытный смысл 原意
первобытный ая форма 原形
◇ (3). первобытное состояние〈 谑〉原来的状态, 起先的处境
вернуть кого в первобытное состояние 使…恢复原状(官场习语, 指解职或降回到原先的职务)
1. 原始(时代)的, 远古的
2. 原始的, 最初的
3. 1. 低级的, 初步的, 简陋的, 极简单的
2. 从前的, 原来的; 未开恳的, 处女的
原始(时代)的, 远古的; 原始的, 最初的; 低级的, 初步的, 简陋的, 极简单的; 从前的, 原来的; 未开恳的, 处女的
[形]原始的, 未开化的
原始的, 本原的
原始的, 太初的
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
幼年原始魔暴龙
Юный первобытный дьявозавр
原始之怒
Первобытный гнев
原生邪能页岩
Первобытный сланец Скверны
原始魔暴龙
Первобытный дьявозавр
野蛮
1) дикий, варварский, некультурный, первобытный; дикость; варварство
野蛮的习俗
первобытный нравы; первобытные нравы
原始叶
биол. первобытный лист
原初怒嚎
Первобытный Рев
共产制
原始共产制 первобытный коммунизм
原始
1) первобытный, примитивный; ранний
原始社会 первобытное общество, примитивное общество
原始品种 первобытное стадо, геол. архейская
биол. первобытный первичная (исходная) порода животного (напр. в скотоводческом обществе)
原始民族 примитивные народы, первобытные народы
蒙昧
3) первобытный
森林
原始森林 девственный (первобытный) лес
初民
первобытный человек, первобытные люди (народы)
原始嚎叫
Первобытный вой
原牛
палеозоол. первобытный бык (Bos primigenius, вымерший)
原初行猎兽
Первобытный Охотничий Зверь
原人
1) первобытный человек; питекантроп (Pithecantropus erectatus)
《原始混沌》
Первобытный хаос
原始人
первобытный человек
原始的方法
первобытный способ; первобытные способы
草昧
первобытный, первозданный, дикий, primitive; uncultured, 蒙昧; 世界未开化的时代
原始之灵
Первобытный дух
原始森林
девственный лес, первобытный лес, первичный лес, реликтовый лес, коренной лес, пуща
原始猎豹
Первобытный ледопард
原始性状
первобытный характер, первобытный склад
原始追猎者
Первобытный охотник
原始性质
первобытный характер, примитивный характер
原始呼唤
Первобытный зов
史前人
первобытный человек, доисторический человек, пещерный человек
原始怒吼
Первобытный крик
原始语
2) первобытный язык, примитивный язык
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Относящийся к первичным, древнейшим периодам истории человечества.
2) а) разг. Прежний, первоначальный.
б) Девственный, нетронутый.
3) перен. Находящийся на низком уровне развития; примитивный, простейший.
синонимы:
см. туземецпримеры:
原始共产制
первобытный коммунизм
原始共产主义
первобытный коммунизм
我得承认,即便是对我来说,在错误的时间建立起一条通往原始世界的供给链也是十分困难的。我得想办法,呃,从“本地资源”着手。
不管你想对钢铁部落做什么,在原材料的问题上,都是有关联的!在钢铁军工厂里注意寻找一些更有价值的货物。我准备了几只火箭鸡,可以用它们把那些好东西送到你的要塞里去。
不管你想对钢铁部落做什么,在原材料的问题上,都是有关联的!在钢铁军工厂里注意寻找一些更有价值的货物。我准备了几只火箭鸡,可以用它们把那些好东西送到你的要塞里去。
Должен признать, организация поставок в первобытный мир, да еще и в такое неудачное время – довольно сложная задача даже для меня. Приходится довольствоваться тем, что доступно на месте.
Все-таки что бы там ни говорили про Железную Орду, по части добычи материалов они большие доки!
Смотри внимательно по сторонам – наверняка у них тут в осадном лагере полно ценных и дефицитных вещей. Я прихватил с собой несколько турбоцыплят – с их помощью мы сможем переправить отсюда в твой гарнизон самые ценные вещицы.
Все-таки что бы там ни говорили про Железную Орду, по части добычи материалов они большие доки!
Смотри внимательно по сторонам – наверняка у них тут в осадном лагере полно ценных и дефицитных вещей. Я прихватил с собой несколько турбоцыплят – с их помощью мы сможем переправить отсюда в твой гарнизон самые ценные вещицы.
为了彻底弄清楚“赞加属德拉诺菌类”的本质和特性,我需要在复杂的真菌结构环境下仔细检视这种真菌。孢子巨人的真菌组织再合适不过了。
但并非什么孢子巨人都行,必须得是巨大的……邪恶的……原始的……完美标本!
在下方深处有个洞穴,里面住着一个古老的孢子巨人,当地人惊惧地将它称作戴格米尔。去干掉那个怪物,千万要小心保管它的真菌组织,供我们进行研究!
但并非什么孢子巨人都行,必须得是巨大的……邪恶的……原始的……完美标本!
在下方深处有个洞穴,里面住着一个古老的孢子巨人,当地人惊惧地将它称作戴格米尔。去干掉那个怪物,千万要小心保管它的真菌组织,供我们进行研究!
Чтобы по-настоящему разобраться в устройстве и свойствах зангарских грибов, нужно подробно изучить образец со сложной структурой. Грибной мозг спорового великана прекрасно для этого подойдет. Впрочем, сгодится не любой великан: нам нужен по-настоящему огромный... злобный... дикий и первобытный представитель этого вида, одним словом, уникальный экземпляр!
В пещере, что находится глубоко под поверхностью земли, обитает древний споровый великан, которого называют Болотень. Убей чудовище и тщательно сохрани его мозг, он пригодится для исследований!
В пещере, что находится глубоко под поверхностью земли, обитает древний споровый великан, которого называют Болотень. Убей чудовище и тщательно сохрани его мозг, он пригодится для исследований!
太古斗兽哥斯拉
Годзилла, Первобытный Воитель
蛮力具现贾路
Гаррук, Первобытный Предвестник
原初猎人贾路
Гаррук, Первобытный Охотник
践踏每当太古泰坦进战场或攻击时,你可以从你的牌库中搜寻至多两张地牌,将它们横置进战场,然后将你的牌库洗牌。
Пробивной удар Каждый раз когда Первобытный Титан выходит на поле битвы или атакует, вы можете найти в вашей библиотеке не более двух карт земель, положить их на поле битвы повернутыми, затем перетасовать вашу библиотеку.
警戒当贾路的战骑进战场时,你可以从你的牌库和/或坟墓场中搜寻一张名称为蛮力具现贾路的牌,展示该牌,并将它置于你手上。如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。
Бдительность Когда Боевой Скакун Гаррука выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке и/или на вашем кладбище карту с именем Гаррук, Первобытный Предвестник, показать ее и положить в вашу руку. Если вы ищете таким образом в вашей библиотеке, перетасуйте ее.
原初护身符 // 原初涌泉
Первобытный Амулет // ПЕРВОБЫТНЫЙ ИСТОЧНИК
这些画面对你内心深处的某些心声说到:一群暴力类人猿的原始战争就这么结束了。
Эти картины пробуждают в тебе какое-то неясное чувство. Какой-то первобытный порыв, заставлявший стаи агрессивных макак выяснять отношения.
(不说话,只是发出一声原始的尖叫。)
(Слова излишни — издать первобытный вопль.)
“不,它只是一条做得像人类胸腔的背带裤。再加上几件让性别系统生气的女装。”他指着你的领带。“现在跟我说说这条硬核领带吧,真他妈的原始。”
«Нет, это просто костюм из подтяжек в виде грудной клетки. И несколько женских вещей, чтобы позлить сторонников половой системы». Он указывает на твой галстук: «Расскажи лучше про этот хардкорный галстук. Он такой первобытный».
他把你拉到他身边,他削瘦的身躯紧紧地压在你身上。他倾身亲吻你。这不是温柔的吻。这是原始的,甚至是狂野的。你的嘴唇被咬破,你的舌头尝到了血腥味。
Он притягивает вас ближе, его жесткое, мускулистое тело прижимается к вам. Он целует вас. В этом поцелуе нет нежности, он дикий, почти первобытный в своей жадности. От него саднит губы, и на языке остается привкус крови.
морфология:
первобы́тный (прл ед муж им)
первобы́тного (прл ед муж род)
первобы́тному (прл ед муж дат)
первобы́тного (прл ед муж вин одуш)
первобы́тный (прл ед муж вин неод)
первобы́тным (прл ед муж тв)
первобы́тном (прл ед муж пр)
первобы́тная (прл ед жен им)
первобы́тной (прл ед жен род)
первобы́тной (прл ед жен дат)
первобы́тную (прл ед жен вин)
первобы́тною (прл ед жен тв)
первобы́тной (прл ед жен тв)
первобы́тной (прл ед жен пр)
первобы́тное (прл ед ср им)
первобы́тного (прл ед ср род)
первобы́тному (прл ед ср дат)
первобы́тное (прл ед ср вин)
первобы́тным (прл ед ср тв)
первобы́тном (прл ед ср пр)
первобы́тные (прл мн им)
первобы́тных (прл мн род)
первобы́тным (прл мн дат)
первобы́тные (прл мн вин неод)
первобы́тных (прл мн вин одуш)
первобы́тными (прл мн тв)
первобы́тных (прл мн пр)
первобы́тен (прл крат ед муж)
первобы́тна (прл крат ед жен)
первобы́тно (прл крат ед ср)
первобы́тны (прл крат мн)
первобы́тнее (прл сравн)
первобы́тней (прл сравн)
попервобы́тнее (прл сравн)
попервобы́тней (прл сравн)