первые успехи
最初的成果, 初步的成果
слова с:
в китайских словах:
初见成效
первые успехи, первые результаты
头角
露头角 впервые показать себя; опериться, добиться первого успеха
见头角 проявлять молодой задор, показывать первые успехи
3) устар. начало, первый шаг, первоначальный успех, сдвиг (с мертвой точки)
殿最
последний и первый (напр. на экзаменах); малые и большие успехи
一举成名
2) на первых же экзаменах добиться успеха. половина; пополам
零的突破
первый успех; прорыв
零突破
первый успех, первая победа; прорыв
小成
небольшой (малый, скромный) успех, добиться первых результатов, завершиться вчерне
廷魁
первый по успехам на дворцовых экзаменах
仙到先得
букв. святой пришел и первым взял; первого первым и обслуживают; кто успел, тот и съел; кто первый встал, того и тапки
先到先得
кто первым прибыл, тот первым и получил; кто успел, тот и съел
先去先得
букв. кто первый - тот и взял обр. кто первый встал, того и тапки; кто успел, тот и съел
先机
做事要懂得掌握先机,才容易成功 Чтобы легко достичь успеха, надо уметь ухватить первую возможность.
примеры:
见(xiàn)头角
проявлять молодой задор, показывать первые успехи ([i]о молодёжи[/i])
遗憾的是,尼尔森还没来得及将这些初步构思发展为成熟的理论,就撒手人寰。∗这项∗工作留给了后世的康米主义理论家们……
К сожалению, Нильсен скончался, не успев развить эти первоначальные идеи в полноценную теорию. Этим пришлось заниматься последующим поколениям теоретиков коммунизма...
他的学习成绩在班里是数一数二的。
Он по успеваемости один из первых в классе учеников.
十二点半以前赶回去还吃得上饭。
Если мы вернёмся до половины первого, успеем пообедать.
她因为晚起而错过了第一班车。
Она встала поздно, поэтому и не успела на первый автобус.
我担心辛迪加的幕后首脑想要毁灭南海镇,因此我们必须在他们的计划得以实现之前干掉这些头目。
Боюсь, что главари Синдиката жаждут гибели Южнобережья. Мы должны нанести удар первыми, пока они не успели воплотить свои планы.
赶头班车恐怕来不及了。
На первый автобус/поезд, видимо, не успеть.
他先后十二次东渡日本,但是前十一次没有成功,几次几乎丧命。
Он последовательно двенадцать раз переправляется на восток в Японию, однако первые одиннадцать раз не имеют успеха, несколько раз чуть не лишается жизни.
首飞成功
успешно совершить первый полет
随着火箭技术的日趋进步,中国人仅用了5年多的时间,便于1970年4月24日成功发射了我国第一颗人造地球星 --- 东方红1号
По мере ежедневного прогресса ракетных технологий, китайцы потратили всего лишь 5 с лишним лет и 24 апреля 1970 года, успешно отправили в космос первый искусственный спутник Земли – "Дунфанхун 1".
我们的首轮进攻获得了胜利。黑铁矮人正在坚守阵地。现在轮到我们出场了。
Наше первое нападение прошло успешно. Дворфы из клана Черного Железа держат строй. Теперь наша очередь.
我的……我的!这座城市全都是我的!我是说,“我们的”。怪盗计划的第一部分已经完成了!
Мой... Мой! Этот город мо... то есть, наш. Первая часть операции «ЗЛО» успешно завершена!
初步的测试已经完成。所有指数都正常。所以,没错,我想我们准备好了。
Первые испытания прошли успешно. Все показатели в норме. Думаю, мы тоже готовы.
因特格尔的第一个成功的自我为生的月球殖民地,它的国内贸易网络类似于你的贸易网络。
Сеть внутренней торговли первой успешно самоподдерживающейся лунной колонии Интегр напоминала вашу.
肾上腺素值产生的速度比平常更快,直到敌人成功击中你为止。
Адреналин вырабатывается быстрее, чем обычно, до первой успешной атаки противника.
H2-22成功离开联邦了。你首次成功完成任务,照例要举杯庆祝。做得好。
H2-22 смог покинуть Содружество. Есть добрая традиция: выпить стаканчик после первой успешной операции. Отличная работа.
恭喜你成功完成任务。
Позволь мне первым поздравить тебя с успешным выполнением задания.
或许我可以在第一场雪之前建好这座桥…你的报酬。
Я перед тобой в долгу! Может быть, я даже успею закончить мост до первого снега... А твоя награда?