пикник
野餐 yěcān
устраивать пикник - 去野餐
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-а[阳]矮胖子, 五短身材的人пикник, -а[阳]野餐
肩胛部, 膀蹄
矮胖子; 野餐
酪
, -а(阳)野餐; 郊游
устроить пикник 举行郊游
1. 矮胖子
2. 野餐
酪, -а(阳)野餐; 郊游
устроить пикник 举行郊游
酪, -а(阳)野餐; 郊游
устроить пикник 举行郊游
野餐; 郊游
устроить пикник 举行效游
肩胛部, 膀蹄
矮胖子; 野餐
слова с:
в русских словах:
прижучить
-чу, -чишь〔完〕кого〈俗〉狠狠地训斥, 镇住. Так он всех ~л, что и пикнуть не смеют. 他把大伙给镇住了, 谁也没敢吱一声。
пикнуть
он пикнуть не смеет - 他不敢说个不字
попробуй только пикни - 试试看, 敢强一句嘴
в китайских словах:
哥布林野餐
Гоблинский пикник
野外用餐
пикник
浪漫午餐
Романтический пикник
篝火晚会
пикник
泛欧野餐
Европейский пикник
野宴
пикник; пирушка на лоне природы
举行郊游
устроить пикник
烧烤大会
вечеринка, пикник на открытом воздухе с приготовлением барбекю, BBQ
户外郊游活动
пикник
野游
пикник, развление (игры) под открытым небом
园游会
2) вечеринка в саду, вечеринка на свежем воздухе, пикник
野炊
2) устраивать пикник
烧烤
烧烤大会 пикник с барбекю
帐饮
раскинуть шатер с прощальным угощением; пировать под шатром; пикник под шатром (по случаю проводов)
年度野餐
Ежегодный пикник
去野餐
поехать на пикник, устраивать пикник
路边野餐
"Пикник на обочине" (повесть братьев Стругацких)
野餐
1) пикник
2) еда для пикника, закуски для пикника
толкование:
Iм. устар.
Человек плотного телосложения, с широкой коренастой фигурой и короткой шеей.
II
м.
Загородная увеселительная прогулка компанией (обычно с закуской на открытом воздухе).
синонимы:
см. пирпримеры:
他要去森林中野餐。
Он хочет пойти в лес на пикник.
他们打算这个周末在河边野餐。
В эти выходные они решили устроить пикник на берегу реки.
当丑陋恶毒的邪枝巨魔用大棒子打拉尔德的时候,拉尔德正在秘密地点进行野餐。拉尔德跑回了恶齿巨魔的地盘,却把午饭忘记了。也许你可以到秘密地点去把拉尔德的午饭找回来?拉尔德害怕。去北边!北边的岛就是那个秘密地点。
Лярд хотел устроить пикник в секретном месте, а потом пришли злые тролли племени Порочной Ветви и побили Лярда большими палками. Лярд убежал в деревню, но потерял свой обед. Лярд голодный... Может, сходишь в секретное место и найдешь там мой обед? Лярд боится. Это на севере! Остров на севере, там секретное место!
野餐!我也很喜欢。
Пикник! Вот что я люблю!
这不是什么夏日野餐!动作快。我们要在被发现前杀他们一个措手不及。
Проклятье, это тебе не пикник на природе! Скорее. Мы должны нанести удар, пока нас не заметили.
这他妈的不是夏天的野营!动作快。我们要在他们发现前打一个措手不及。
Проклятье, это тебе не пикник на природе! Скорее. Мы должны нанести удар, пока нас не заметили.
这里是工作营,不是野餐区!
Это работный лагерь, а не пикник! Шевелись!
等到明天中午去参加野餐
Подождать до полудня следующего дня и отправиться на пикник.
我们去野餐吧!我想看看独角兽!
Идемте на пикник! Я хочу увидеть единорога!
有人在这里野餐,不然就是其他生物。
Кто-то устроил здесь пикник.
我们将怀着天气可能会好的侥幸心情去野餐。
Устроим пикник, авось повезёт с погодой.
不管怎样,收起你的武器。给我动摇的理由。能享用野餐的时候为什么不享用呢?我们很快就会成为最好的朋友。
Милости прошу. Вложи оружие в ножны. Покори меня разумными аргументами. Может, устроим пикник, пока ты этим занимаешься? Мы быстро подружимся.
礼貌地拒绝,你没有时间野餐。
Вежливо отказаться. У вас нет времени устраивать пикник.
您想要野餐吗?
Не хотите устроить пикник?
想野餐吗,夫人?
Не желаете устроить пикник, мэм?
想野餐吗,主人?
Не желаете устроить пикник, сэр?
我们应该准备一些泥沼怪排、核口可乐、俏男孩什么的,来大煮一顿。
А давай наберем стейков из болотников, ядер-колы, кексов и устроим пикник.
如果你再去一次我家,仔细看看《为史丹利举办的野餐》,你就会看到我的感激之情。
Если ты опять будешь в моем доме, загляни за картину "Пикник для Стэнли". Там тебя будет ждать моя благодарность.
《为史丹利举办的野餐》
"Пикник для Стэнли"
морфология:
пи́кник (сущ одуш ед муж им)
пи́кника (сущ одуш ед муж род)
пи́книку (сущ одуш ед муж дат)
пи́кника (сущ одуш ед муж вин)
пи́кником (сущ одуш ед муж тв)
пи́книке (сущ одуш ед муж пр)
пи́кники (сущ одуш мн им)
пи́кников (сущ одуш мн род)
пи́кникам (сущ одуш мн дат)
пи́кников (сущ одуш мн вин)
пи́книками (сущ одуш мн тв)
пи́книках (сущ одуш мн пр)
пикни́к (сущ неод ед муж им)
пикникá (сущ неод ед муж род)
пикнику́ (сущ неод ед муж дат)
пикни́к (сущ неод ед муж вин)
пикнико́м (сущ неод ед муж тв)
пикнике́ (сущ неод ед муж пр)
пикники́ (сущ неод мн им)
пикнико́в (сущ неод мн род)
пикникáм (сущ неод мн дат)
пикники́ (сущ неод мн вин)
пикникáми (сущ неод мн тв)
пикникáх (сущ неод мн пр)