погром
屠杀
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
有组织的屠杀, (阳)
1. (对某一民族或一些居民的有组织的)大屠杀, 劫掠; 大迫害
2. <口>杂乱无章, 乱七八糟
В квартире настоящий погром. 房间里简直是乱七八糟
1. (对国家、领土、城市等的)大洗劫, 浩劫, 大破坏; (军队的)大溃败
татарский погром〈 史〉鞑靼之祸
три ~а немецкой армии — под Москвой, под Сталинградом и под Орлом 德军在莫斯科、斯大林格勒和奥勒尔城下的三次大溃败。
2. 大屠杀(指有组织的屠杀、劫掠和蹂躏)
еврейские ~ы〈 史〉蹂躏犹太人的暴行
1. 大洗劫; 大破坏; 大屠杀; 洗劫一空
2. 大溃败
1. 大洗劫; 大破坏; 大屠杀; 洗劫一空 ; 2.大溃败
大破坏; 大屠杀; 大洗劫; 洗劫一空; 大溃败
слова с:
в русских словах:
сохранять
сохранять капусту в погребе - 把白菜贮存在地窖里
хранить
хранить продукты в погребе - 把食品存在地窖里
слазить
слазить в погреб - 到地窖里去一 趟
содержаться
вино содержится в погребе - 酒保存在地窖里
погреть
погреть воду - 把水温一温
погреть руки у печки - 在炉边烤烤手
прососаться
-осется〔完〕просасываться, -ается〔未〕渗透, 渗 (或漏)过去. ~ в погреб 渗进地窖.
подвал
1) 地下室 dìxiàshì; (погреб) 地窖 dìjiào
погран. . .
(复合词前一部分)表示“边界”、“边防”、“国境”之意, 如: погран-знак 界标. погранохрана 边防.
докатить
-ачу, -атишь; -аченный〔完〕докатывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 使滚到. ~ бочку до погреба 把大桶滚到地窖前.
винный
винный погреб - 酒窖
в китайских словах:
塔尔萨种族屠杀
Расовые беспорядки в Талсе, Резня в Талсе, Погром в Талсе (1921)
恐怖事态
Погром в храме
庚子俄难
Китайский погром в Благовещенске (1900 г)
海兰泡惨案
(китайский) погром в Благовещенске, массовое убийство китайцев в Благовещенске (1900 г.)
大屠杀事件
массовое убийство, бойня, погром, холокост
大屠杀
массовое убийство, бойня, погром, резня, холокост
толкование:
м.1) а) Разорение, опустошение какой-л. страны, территории.
б) Полное поражение в бою; разгром противника.
в) Разгром, разорение чего-л.
2) Шовинистическое выступление против какой-л. национальной или иной группы населения, сопровождающееся грабежом и массовыми убийствами.
синонимы:
см. поражениепримеры:
房间里简直是乱七八糟
В квартире настоящий погром
啊!有只狗头人趁我们忙着对付龙族时跑进营地闹腾了一番。稍不留神,它们就来捣乱……我真是受够了!
Уф! Один из снобольдов устроил погром в нашем лагере, пока мы бились с драконом. Эти снобольды вредят нам, стоит только отвернуться. Сколько можно?!
离开这里之前,我们最好搞点破坏。
Прежде чем уйти, нужно напоследок учинить здесь изрядный погром.
他有一个实验体逃了出来,跑到皇家花园胡作非为。所以,他被勒令停止研究,并且消灭手里的所有枯法者。他因为拒绝执行而遭到了流放。
Когда один из его подопытных сбежал и устроил погром в королевских садах, Келданату было приказано прекратить все исследования и убить оставшихся иссохших-подопытных. Он отказался, за что его и изгнали.
累次触犯海军统帅颁布的法令,罪名包括:走私、造假、伪造通行航旗、掠夺、偷猎、拦路抢劫、侵犯财产、劫掠、破坏、冒名库尔提拉斯海军军官、纵火、绑架、施虐、海上抢劫、伪证、盗窃、以及洗劫多批蜂蜜酒。
За многочисленные и тяжкие преступления против лорд-адмирала, а именно: контрабанду, подделку, хождение под чужим флагом, мародерство, браконьерство, бандитизм, захват населенного пункта, погром, вандализм, выдачу себя за офицеров флота Кул-Тираса, поджог, похищение, пытки, пиратство, лжесвидетельство, воровство и разгром нескольких партий меда.
我可以出份力,想不想来一场眼花缭乱的狂欢?
Я могу помочь. Давай устроим тут погром?
他一直在抱怨有一名学院成员在他的领地胡作非为。
Он подал жалобу, что один из членов Коллегии устроил погром в его владении.
她一直在抱怨有一名学院成员在她的领地胡作非为。
Она подала жалобу, что один из членов Коллегии устроил погром в его владении.
一名学院成员在她眼皮底下走火入魔了,她一直在为此事感到自责。
Она подала жалобу, что один из членов Коллегии устроил погром в его владении.
1268年九月二十五日- 爆发一场暴动,随後跟着一场大屠杀。
25 сентября 1268 года вспыхнул погром.
不过,他并没有信守这个誓言。782 年重新宣誓效忠之前,陶森特人决定在高贡山的山坡上血洗非人类种族,庆祝精灵王的投降周年,帝芙索夫因此跟他剩下的士兵一同咽下了最后一口气。
Не сумел, однако, Диветаф слова своего зловещего сдержать. Ибо в 782 году сгинул вместе с остатками своего войска прежде, чем, согласно условиям договора, ленную присягу повторить успел. А чтобы почтить годовищину капитуляции эльфского владыки, люд туссентский устроил под горою Горгоной погром, из которого мало какой нелюдь живым вышел.
我也不知道自己在想什么,居然那样闯进来…
Не знаю, о чем я думал... Устроил такой погром...
她叹了口气,四下望了望。“我需要把这里准备好,这样才能再租出去,但是你也看到了,之前的租客把这里完全毁掉了。”
Она вздыхает и осматривается. «Мне нужно приготовить квартиру для новых жильцов, но, как видите, прошлый арендатор устроил тут погром».
所以大屠杀为我们带来了好处?
То есть, погром нам на руку?
在浮港发生了一场大屠杀,你族人的血染红了整片街道。
Во Флотзаме был погром. Улицы залиты кровью твоих братьев.
你想进入一座刚发生精灵大屠杀的城镇?
Ты хочешь с горсткой эльфов отбить корабль в городе, где только что случился погром?
一场该死的屠杀…这些龟儿子疯了。我得找到特莉丝才行。
Погром. С ума посходили, сучьи дети... Надо найти Трисс. Она должна быть в трактире.
演员可多了。首先是猎杀叛徒,然後就变成全面猎杀法师。其中也夹杂了一些科德温、瑞达尼亚和泰莫利亚部队的小冲突。
Актеров было много. Сперва искали изменников, но все быстро переросло в погром. Еще была пара стычек между солдатами Каэдвена, Редании и Темерии.
我是浮港大屠杀的幸存者。请你一定要收下。
Я был во Флотзаме, когда начался погром. Держи.
科德温又发生了另一场血腥动乱,在班阿德小径也发生了难民屠杀事件。
Был погром в Каэдвене. А еще беженцев перебили на дороге из Бан Ард.
大屠杀是怎么爆发的?
С чего начался погром?
城里发生了场大屠杀。
В городе был погром.
谋杀!屠杀!
Погром! Погром!
那些该死的红袍子狒狒,胆敢搜我的柜子!就好像我会把古老重要的秘密藏在我的内衣堆里似的。
Проклятые красноплащные бабуины! Устроили погром в гардеробной! Как будто я стала бы хранить древние, бесценные тайны среди нижнего белья.
морфология:
погро́м (сущ неод ед муж им)
погро́ма (сущ неод ед муж род)
погро́му (сущ неод ед муж дат)
погро́м (сущ неод ед муж вин)
погро́мом (сущ неод ед муж тв)
погро́ме (сущ неод ед муж пр)
погро́мы (сущ неод мн им)
погро́мов (сущ неод мн род)
погро́мам (сущ неод мн дат)
погро́мы (сущ неод мн вин)
погро́мами (сущ неод мн тв)
погро́мах (сущ неод мн пр)