подкова
蹄铁 títiě, 马掌 mǎzhǎng
1. <口俚, 谑>腿, 脚, 脚掌
2. <口俚, 谑>靴子, 鞋子
3. [罪犯]<谑讽或藐>警察局
4. <口俚>[机场](机场用)金属检测器
马蹄铁
铁鞋掌
(阴)
1. (马)蹄铁, 马掌
2. 马蹄铁形的东西
马蹄铁, 铁鞋掌, (阴)
1. (马)蹄铁, 马掌
2. 马蹄铁形的东西
1. 1. 马掌; 马蹄铁
2. 马蹄铁形的东西
2. 马蹄铁
1. (马)蹄铁, 马掌
2. 马蹄铁形的东西
蹄铁, 马掌, 马蹄铁形物, U形物, (半圆形的)铁鞋掌, 趾钩
马掌; 马蹄铁; (显微镜的)马蹄形镜; 马蹄铁形的东西
-ы[阴]<口语>(机场用)金属探测器(职业用语)
1. (
2. 马
马蹄铁; 马掌; 马蹄铁形的东西; 马蹄铁
1. 马掌; 马蹄铁 ; 2.马蹄铁形的东西
①马蹄铁, 马掌 ; ②[昆]趾钩
马蹄铁, 马蹄形物, U形物
马蹄铁; 马蹄形物; U形物
马蹄铁; 铁蹄形物, U形物
马蹄铁,马蹄形物体
马蹄铁; U形物
слова с:
в русских словах:
полустертый
полустертая подкова - 磨掉了一半的马掌
подковный
〔形〕подкова 的形容词. ~ гвоздь 马掌钉.
в китайских словах:
罪奔者幸运马蹄铁
Счастливая подкова кошмарного коня
幸运牦牛蹄铁
Счастливая подкова яка
掌子
2) подкова
生锈的岩羊蹄铁
Ржавая подкова скального прыгуна
丢弃的马蹄铁
Выброшенная подкова
倒霉马蹄
Подкова неудачника
天鹅星云
туманность Лебедь (также известная как туманность Омега, Подкова, Лобстер, M 17)
库珀的马掌
Подкова бондаря
铁蹄
1) подкова
蹄铁
1) подкова
装蹄
подковывать; подкова
马蹄铁
1) подкова
[给马]钉上马蹄铁 подковать лошадь
2) подковообразный магнит
马掌
2) подкова
钉马掌 подковать лошадь
坚固的马蹄铁
Прочная подкова
马蹄铁行动
операция "Подкова"
淬火马掌
Закаленная лавой подкова
波德科夫山
гора Подкова
燃烧恐惧战马的蹄铁
Сияющая подкова скакуна погибели
波德科夫岛
остров Подкова
堂弟牦牛鞋
Брат Ячья Подкова
金马蹄地区
район Голден-Хорсшу, район Золотая подкова (в Канаде)
马蹄映射
мат. подкова Смейла
掌
3) подошва, набойка; подкова
这匹马该钉掌子 эту лошадь надо подковать
толкование:
ж.1) а) Изогнутая по форме копыта металлическая пластинка, прибиваемая к копыту снизу (для предохранения его от повреждений и скольжения).
б) перен. Что-л., имеющее форму дуги, подковы.
2) Металлическая пластинка, набиваемая на каблук.
примеры:
伊万·波德科瓦(? -1578, 摩尔达维亚国君, 扎波罗热哥萨克领导人之一)
Иван Подкова
噢,好可怕!我好像踢到 蹄子了。
О, ужас! Думала, подкова слетела.
在我还是个小混混的时候,曾经一拳就打断了一个人的胳膊。当然,我在袖子里藏了块马蹄铁……
В детстве я был хулиганом. Однажды сломал руку человеку одним ударом. По правде говоря, у меня была подкова в перчатке...
在我还是个小混混的时候,曾经一拳就打断了一个人的手臂。当然,我在袖子里藏了块马蹄铁……
В детстве я был хулиганом. Однажды сломал руку человеку одним ударом. По правде говоря, у меня была подкова в перчатке...
马蹄铁?沥青工人绝对买不起一匹马。
Подкова? Смолокурам не хватило бы денег на коня.
[给马]钉上马蹄铁
подковать лошадь
他在数学方面很有修养
он хорошо подкован по математике
呃…我只是来给马装上蹄铁…
Я? Да я ж коня подковать...
在...方面有修养; 在...上得到深造
быть подкованным в чём-либо
它干活可卖力了,你不知道它的蹄铁磨损得多快。现在又该给它换双新鞋了。我把所有的原材料都购齐了。
Она большая труженица, и знал бы ты, как быстро снашиваются её подковы! Вот и опять пришло время заново подковать её. Все необходимое я уже купил.
守卫的钉靴,这不重要。
Подкованные сапоги стражников. Не интересно.
平头钉靴,多人的脚印,一定是公国守卫队。看看他们往哪边去了。
Подкованные сапоги, много следов... Княжеская стража. Пойдем посмотрим, куда они пошли.
得到几匹马,需要给它们安上铁蹄,我们快点动手吧。
Мне надо лошадей подковать, так что давай быстрее.
我有几匹马需要安上蹄铁,快点弄吧。
Мне надо лошадей подковать, так что давай быстрее.
我有追猎者芯片,但不知道该怎么解码。阿马利博士知道很多合成人技术,我应该向她寻求协助。
У меня есть чип охотника, но я не знаю, как его расшифровать. Доктор Амари хорошо подкована по части синтетических технологий надо обратиться к ней.
真他妈的,我明明只是来装马蹄铁的…
Мать твою, а я-то пришел коня подковать.
穿新鞋不能走老路……新鞋……马掌,对了!塔楼外面有一盒弃置的马掌。要找个愿意送货上门的快递员可不容易……毕竟伤亡率有点偏高。
Вот, например, новые подковы! Рядом с башней стоит ящик с лошадиными подковами. С доставкой у нас проблема: в саму башню курьеры ни ногой... смертность слишком высокая.
给马钉了铁蹄没有,孩子?
Ты подковал кобылу, сынок?
这些蹄铁你先拿着,到下面的坐骑和宠物商店去找梅尔·弗兰希斯,让她给你的坐骑装上。
Отнеси эти накопытники Мей Франкис в лавку экзотических верховых животных. Нужно, чтобы твоего скакуна как следует подковали.
这匹马该钉掌子
эту лошадь надо подковать
钉了马掌
подковал лошадь
钉马掌
подковать лошадь
靴子印,通到花园后面。
Следы подкованных сапог. Ведут из задней части сада.
马蹄铁有什么用?
В чем дело с этими подковами?
морфология:
подко́ва (сущ неод ед жен им)
подко́вы (сущ неод ед жен род)
подко́ве (сущ неод ед жен дат)
подко́ву (сущ неод ед жен вин)
подко́вой (сущ неод ед жен тв)
подко́вою (сущ неод ед жен тв)
подко́ве (сущ неод ед жен пр)
подко́вы (сущ неод мн им)
подко́в (сущ неод мн род)
подко́вам (сущ неод мн дат)
подко́вы (сущ неод мн вин)
подко́вами (сущ неод мн тв)
подко́вах (сущ неод мн пр)