подхалим
拍马屁的人 pāimǎpìde rén, 阿谀奉承者 ēyú-fèngchéngzhě
阿谀奉承者, 拍马屁的人 ||подхалимка, 复二-мок [阴]
-а[阳]阿谀奉承者, 拍马屁的人, 卑躬屈节的人
-а[阳]阿谀奉承者, 拍马屁的人, 卑躬屈节的人
слова с:
в русских словах:
холуй
奴才 núcái; (подхалим) 拍马屁的人 pāimǎpìde rén, 走狗, 奴颜婢膝的人
в китайских словах:
佞人
ловкий льстец, краснобай, низкопоклонник, подхалим, лизоблюд, подлиза
磕头虫儿
3) презр. низкопоклонник, подхалим, блюдолиз
佞媚
льстить, прислуживаться, подлизываться; льстец, подхалим
地道的走狗
обр. преданный слуга, раболепный приспешник, подхалим
舔尻子
лизать жопу, подлизываться, подхалимствовать, угождать; жополиз, подлиза, подхалим
顺杆爬
подпевала, подхалим, угодник
拍马屁者
подхалим, льстец, подлиза, жарг. жополиз
夸毗子
льстец, угодник, подхалим
势利眼
2) низкопоклонник, подхалим
向火乞儿
примазавшийся к теплому местечку; подхалим, приспособленец
帮闲
3) нахлебник, подхалим, домашний шут (влиятельного лица)
乡愿
лицемер, двурушник; подхалим, приспособленец
溜沟子
1) подлиза, подхалим
2) подлизываться, подхалимствовать
哈巴狗
3) перен. лакей; льстец, подхалим, лизоблюд
马屁精
льстец, подхалим
臭巴结
бран. подхалим, подлиза
拍马者
подлиза, льстец, подхалим
椒兰
1) льстец, подхалим
媚上欺下
подхалим и запугивающий
便佞
льстец, подхалим; лукавый; хитрый; угодливый, льстивый
嘴巴甜
嘴巴甜的人 подхалим
戚施
3) обр. льстец, подхалим
卖糖的
2) льстец, подхалим
憸人
лицемер, подхалим; льстец
虫语谄媚者
Змееуст-подхалим
磕头虫
3) презр. низкопоклонник, подхалим, блюдолиз
толкование:
м.Низкий льстец, лакействующий, угодничающий человек, готовый на подлость ради достижения своих корыстных целей.
примеры:
“为她辩护吧,法官大人。”他扭扭脖子。“但你又说她是个战犯?一个大杀戮者。这算什么呢?”
«Давай, защищай ее, жалкий подхалим». Он хрустит шеей. «Но ты же говорил, что она была военной преступницей. Настоящей убийцей. Как ты это объяснишь?»
“为她辩护吧,法官大人。”他扭扭脖子。“她就是个∗大杀戮者∗——这算什么呢?”
«Давай, защищай ее, жалкий подхалим». Он хрустит шеей. «Она была настоящей убийцей, как ты это объяснишь?»
“恩希尔皇帝肖像,蛋彩·木板”我得说,好响的马屁。
"Портрет императора Эмгыра, темпера, дерево"... Довольно подхалимский, я бы сказал.
你该不会跟学院的小书虫很熟吧?
Ты и правда хочешь взять с собой институтского подхалима?
我也这么想。他的奉承比起尊重更像是源于恐惧。
У меня возникла точно такая же мысль. В его подхалимстве больше страха, чем уважения.
我太老了,听不得这种奉承话!好吧好吧,就如你所愿吧,要是有人问起你怎么进来了,告诉他守门人去钓鱼了。
Слишком я стар для такого подхалимства! Ладно, ладно, поступай, как знаешь. А если они спросят, почему я тебя не остановил, скажи, что сторож ушел на рыбалку.
我的职责是保证领主的安全。不包括扮奶妈,处处讨好你。
Мой долг - заботиться о безопасности ярла. А не с вами, подхалимами, нянькаться.
战狂氏族。在这白漫城中,他们是皇帝最大的马屁精。
Сыны Битвы. Самые ярые подхалимы Империи здесь, в Вайтране.
打花胡哨
а) подхалимствовать, льстить; б) шутить
接下来动作会越来越大胆-看看我们崇高的艾尔金和朝臣。
Танец все больше напоминает прелюдию и - ну, ты все сам понимаешь. Похоже на нашего благородного Эркина и его придворных подхалимов.
无论瓯柯的玩笑有多残酷,都会有人发出谄媚的笑声。
Как бы ни были жестоки шутки Око, он всегда услышит смех своих подхалимов.
有个商人在替他们补给。我希望能阻止这家伙,让他永不再犯。你想负责这工作吗?
Один торговец решил снабжать их припасами. Этого подхалима нужно остановить. Навсегда. Поможешь?
没人喜欢爱拍马屁的人。
Подхалимов никто не любит.
没看透这个拍马屁的人
Подхалима не разглядели
浮上水
подхалимничать, заискивать перед начальством
溜勾子
подлизываться, заискивать, пресмыкаться, подхалимствовать
见人说人话, 见鬼说鬼话
при встрече с людьми говорить на человеческом языке, а при встрече с чертями говорить на языке чертей ([c][i]обр. в знач.:[/c] подхалимствовать, лицемерить[/i])
这里很大、很吵,充满了腐败的官员跟谄媚的民众,但这里是我的家。
Он большой и шумный, его власти продажные, а жители подхалимы. Но это мой дом.
阿谀奉承的行为
подхалимский поступок
морфология:
подхали́м (сущ одуш ед муж им)
подхали́ма (сущ одуш ед муж род)
подхали́му (сущ одуш ед муж дат)
подхали́ма (сущ одуш ед муж вин)
подхали́мом (сущ одуш ед муж тв)
подхали́ме (сущ одуш ед муж пр)
подхали́мы (сущ одуш мн им)
подхали́мов (сущ одуш мн род)
подхали́мам (сущ одуш мн дат)
подхали́мов (сущ одуш мн вин)
подхали́мами (сущ одуш мн тв)
подхали́мах (сущ одуш мн пр)