попасть под горячую руку
适逢其怒
слова с:
попасться под руку
попасть
горячедеформированный
горячекалиброванный
горячекатанный
горячекатаный
горячеломкий
под
в китайских словах:
挨刀
3) наколоться; попасть под раздачу, попасть под горячую руку
往枪口上撞
попасть под горячую руку, лезть на рожон
直
直某人之怒 попасть под горячую руку такого-то
气头儿上
触在 … 气头儿上 попасть (кому-л.) под горячую руку
气头上
触在 … 气头儿上 попасть (кому-л.) под горячую руку
受气
1) служить мишенью издевательств; попадать под горячую руку; быть козлом отпущения
撞枪口上
подвернуться, попасть под руку, попасться, налететь, влипнуть
热
6) новый, свежий, ходовой, пользующийся спросом (о товаре) ; популярный, любимый; немедленно, под горячую руку
翻捡
нахватать бессистемно, набрать что попало под руку
примеры:
直某人之怒
попасть под горячую руку такого-то
正碰在的火头上; 正碰在…的火头上; 适逢其怒
под горячую руку кого попасть; под горячую руку кому подвернуться
适逢其怒; 正碰在…的火头上
Под горячую руку кого попасть; Под горячую руку кому подвернуться
触在 … 气头儿上
попасть ([c][i]кому-л.[/i][/c]) под горячую руку
正碰在 的火头上
Под горячую руку кому подвернуться; Под горячую руку кого попасть
我会与你并肩作战,把恶魔打个落花流水!
Я буду с тобой, и горе тем демонам, что попадут мне под горячую руку!
摩根,拜托你别再发这个疯了。妈妈都快被你气死了,说抢劫无辜老百姓的钱简直就是泰莫利亚之耻。你做逃兵就已经够糟心的了,现在还干脆当上劫匪…况且你怎么知道会不会无意中伤到自己人?如果你跟你的伙伴犯了错了又怎么办?你考虑过这些问题吗?没有,肯定没有,你打小做事就不爱过脑子。但是你现在已经不是小孩子了,别再继续这种疯狂行径,快点回家吧。
Прекрати это безумие, Морген. Наша матушка места себе не находит. Это недостойно темерца - грабить безвинных, так говорит она. Мало тебе, что ты из войска сбежал, как последний трус? А еще и разбоем занялся... Ты уверен, что мы сами не попадем тебе под горячую руку? А если ты и твои дружки ошибетесь? Ты об этом думал? Нет, конечно же. Ты всегда сначала делал, а думал потом - или никогда. Но ты уже не мальчишка, так что прекращай эти свои безумства и возвращайся домой.
又一个骷髅?显然我们并不是唯一承受布拉克斯怒火的人。
Еще один труп? Значит, не только мы попали под горячую руку злобного Бракка.