попасть
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-аду, -адёшь; -ал; -авший[完]
-аду, -адёшь; -ал; -авший[完]
в кого-что кому 打中, 击中, 射中, 命中;
чем в кого-что 打着;
(3). чем во что(穿针孔等) 纫入, 穿入; 把…放(插、穿)到…里面去;
на кого-что 滴(溅)到…上面
Камень попал в окно. 石头打中窗户。
Пуля попала ему в плечо. 子弹打中他的肩部。
попасть в цель 命中目标
Бомба попала в здание. 炸弹投中了大楼。
Александр покраснел и замолчал.Видно, что дядя опять попал. 亚历山大脸红了, 不说话了。足见伯父又猜中了。
В драке ему попали кулаком в глаз. 打架的时候人家的拳头打着了他的眼睛。
Пыль попала в глаз. 灰尘飞进了眼睛里。
попасть ногой в стремя 把脚伸进马镫
попасть ниткой в ушко иглы 穿针
попасть ключом в замок 把钥题插到锁里
Брызги попали на скатерть. 水点溅到台布上。
На новое платье попали чернила. 新衣服溅上了墨水。
2. 来到, 走到; 进入, 走进
попасть за границу 出国, 到国外去
попасть в Ленинград 到列宁格勒去
Я первый раз попал сюда. 我是第一次来到此地。
Скажите, пожалуйста, как попасть на вокзал? 请问, 到车站怎么走?
Мы попали домой только к вечеру. 我们在傍晚前才回家。
Многие хотят попасть на концерт. 很多人想去听音乐会。
Я не попал в театр, так как все билеты были проданы. 我没有看成剧, 因为票卖光了。
Из сада можно попасть в дом. 从花园可以进入住房里。
Когда я попал на собрание, он уже выступил с речью 我进入会场时, 他已开始讲演了。
попасть в гости 到别人家做客
попасть на обед 赶上吃午饭
попасть на картину 看上电影
попасть на поезд (或автобус, самолёт) 坐上火车(汽车、飞机)
попасть на лекцию 进去听讲课
на лекцию 进去听讲课
во что, на что, подо что 进入(某种环境或状态, (偶然)身处(某种境遇、状态等), 落到, 陷入, 遭到
попасть под дождь 遇雨
попасть в плен 被俘
попасть в тюрьму 身陷囹圄
попасть под суд 陷入法网
попасть в беду 倒霉, 遭到不幸
попасть на улочку 上钩, 上当
попасть в ловушку 陷入圈套, 上当
попасть в переплёт 陷入窘境, 遇到麻烦
попасть в окружение 被围
попасть в трудное положение 陷入困境
попасть под гнёт помещика 受地主压迫
попасть в руки чьи 或кому, к кому 被抓; 落到…手里
попасть в грязную историю 被卷入不体面的事件中
попасть на чёрную доску 落到黑榜上
попасть под влияние кого 受到…的影响
попасть в обстановку, полную дружбы 处在充满友谊的环境里
попасть в заграничную командировку 到国外出差
Сведения об этом попали в печать. 关于此事的消息已见报。
4. (无意中)碰到, 触及; 发现; 〈口语〉遇到
попасть одной ногойна пень 无意中一脚碰在树桩上
попасть ногой в лужу 无意中一脚踩进水洼里
попасть на след зверя 发现野兽足迹
попасть на след 发现线索
Он долго блуждал по лесу, пока не попал на тропинку. 他在林中迷了半天路以后才找到一条小道。
У букиниста я неожиданно попал на одну старинную книгу. 在旧书店里我意外地发现了一部古书。
Дело попало к надёжному человеку. 事情落到了可靠的人手里。
Теперь я попал на хорошего помощника. 现在我碰到一个好助手。
Он мне попал навстречу. 我迎面碰见了他。
Он мне попал навстречу. 我迎面碰见了他。
во что, на что 被派去(工作), 被录取;
(2). в кого(接与复数第一格相同的第四格) 当上, 成为
попасть в университет 进入大学
попасть во флот 进入海军
попасть на работу в столицу 被派到首都工作
попасть в ученики , к кому 当…的学徒
попасть в судьи 当上裁判; 当上法官
попасть в переводчики 当上翻译
попасть в няни 当上保姆
попасть в герои 当上英雄
попасть в шуты 成为丑角
попасть в сплетники 成为造谣专家
6. 〈俗〉=
попасться3 解
7. [用作无人称]
кому-чему〈 口语〉挨训, 挨克, 挨揍
Ему попало от отца за плохой поступок. 他因为干坏事挨了父亲责骂。
8. [过去时中性]
попало 用于代词及代之后, 构成词组:
где попало 碰上什么地方就在什么地方, 不管什么地方, 随便(在)哪里
ночевать где попало 碰上什么地方就在什么地方住宿
В избе былотесно и сорно, где попало валялась посуда. 农舍里很挤, 尽是垃圾, 锅碗瓢盆到处乱放着。
куда попало 碰上什么地方就去什么地方, 随便到什么地方, 不管到什么地方
бросать окурки куда попало 到处乱抛烟头。
бить кого куда попало. 朝…身上乱打
плевать куда попало 随地吐痰
как попало 随便(怎样)地, 胡乱地
свалить дрова как попало 把木柴胡乱堆起来
петь как попало 随便乱唱
Нельзя относиться к делу как попало. 不能随随便便对待事情。
какой попало 随便什么样的, 不管什么样的
Нам не какие попало, а хорошие люди нужны. 我们并不是随便什么样的人都要, 我们要的是好人。
кто попало 碰上什么人就是什么人, 不管什么人, 随便什么人
что попало 碰上什么就随便…什么, 不管什么
есть что попало 碰上什么就随便吃点什么
бить кого чем попало 抓到什么就用什么打
◇ (19). попасть в честь к кому 受…的垂青
попасть на глаза 被…遇见
попасть на язык кому 或 (22). к кому 成为…谈论的对象 ‖未
в кого-что (кому) 打中, 击中, 猜中, 说中; чем в кого-что 打着; 纫入; 伸进, 插进, 穿入; 滴到…上面, 溅到…上, 落进…里; 进入; 来到; 走到; во что, на что, подо что 进入; 落到; 身处; во что, на что, в кого 被派去; 被录取; 被认为, 被当作; 成为; 当上; (无意中)碰到; 触及; 遇到
打中, 来到, 进入, 找到, 发现, -аду, -адёшь; -ал; -авший(完)
попадать, -аю, -аешь(未)
в кого-что 或 чем в кого-что 打中, 命中; чем во что 放(或插, 纫)到... 里去; на кого-что 滴(或溅)到... 上面
попасть в противника 打中敌人
попасть прямо в цель 命中目标
попасть ключом в замок 把钥匙插到锁里
попасть ниткой в игольное ушко 把线纫进针鼻儿
Пуля ~пала ему в плечо. 子弹打中了他的肩部
Первый снаряд ~пал в мишень. 第一发炮弹就打中了靶子
Он камнем ~пал в птицу. 他用石子打中了鸟
Брызги ~пали на скатерть. 许多水点溅到台布上面了
2. (忽然)走到, 来到; 出现; 进入
попасть в город 走进城里
попасть за границу 来到外国
Из сада можно ~асть в дом. 从花园可以进入房子里
Как вы ~пали сюда? 您是怎么来到这儿的?
Они ~пали домой к вечеру. 他们傍晚时才到家
3. 碰到, 遇上
-аду, -адёшь[完]
1. [赌博](打扑克或其, 赌博中)输惨, 输光; 蒙受意外损失; 亏本
Многие здорово попали с акциями МММ. 许多人买了三 М 公司股票损失惨重
попасть в десятку 见 десятка
попасть в непонятное 见 непонятный
попасть в цвет 见 цвет
попасть за все ланцы 见 ланцы
попасть к дяде на поруки 见 дядя
попасть под молотки 见молоток
попасть под шары 见 шар
2. 突然陷入窘境, 失利, 不走运
Ох, и попал я с этой новой сотрудницей! 哎, 跟这位新来的女同事在一起真不走运!
попасть на бабки 损失相当数额的钱并因此负债
попасть в переплёт 陷入窘境, 遇到麻烦
Попал, так попал! 赌博中下大赌注或突然作出某种冒险决定时的用语
Попал в вагон некурящих (в непонятную) ! 陷入不利处境, 遇上一群格格不入的人
с чем, на сколько <口俚>破费(一大笔钱); 受骗
-паду, -падёшь[完](未
попадать)
1. <俚>被坑骗; 输牌; 亏本
◇попасть на бабки 见 бабка
2. <俚>失败, 不成功
-аду, -адёшь[完]попасть в девятку <口语>1)(足球)射中, 进球
2)准确地猜中
попасть в поток <口语>走顺运
[完]见 попадать
в кого-что 击中, 打中
попасть в мишень 击中耙子
попасть в цель 命中目标
во что, на что 落到, 落入, 进入, 流入, 飞进
попасть в щель 落入缝隙
попасть в отверстие 进入孔内
попасть в прибор 落入仪器中
попасть на экран 落到屏幕上
Молекулы жидкости попадают в воздух. 液体分子进入空气中
Прошло много лет, прежде чем это попало из Азии в Европу. 过了许多年以后, 这东西才从亚洲传到欧洲
Внезапно в танк попал снаряд. 突然, 一发炮弹打中了坦克
Законы механики позволяют предвидеть, в какой момент времени деталь на сложном конвейере с большим количеством операций попадёт в нужное место. 力学定律使我们能够预见, 在工序繁多, 结构复杂的传送带上, 一个零件在什么时候能够落到需要的地点
Если же в глаза попали другие раздражающие вещества, для промывания лучше всего взять молоко. 如果其他刺激性物质进入眼睛, 则最好用牛奶冲洗
слова с:
наступающая попасть
попасть в когти
попасть в когти врага
попасть в ловушку
попасть в пекло
попасть в переделку
попасть в переплёт
попасть в петлю
попасть в самую точку
попасть в струю
попасть в тон кому-либо
попасть в точку
попасть в чьи-либо руки
попасть впросак
попасть кому-либо в лапы
попасть пальцем в небо
попасть под горячую руку
попасть под подозрение
попасться
попасться на глаза кому-либо
попасться на удочку
попасться под руку
в русских словах:
угодить
2) разг. (попасть куда-либо) 落到 luò dào; 陷入 xiànrù, 落入 luòrù (тж. перен.); (удариться обо что-либо) 碰到 pèngdào
3) разг. (попасть) 打中 dǎzhòng; 投到 tóu dào, 抛到 pāo dào
прямо
попасть прямо в цель - 正打中目标
силок
попасть в силок - 落入圈套
передряга
〔阴〕〈口〉困境; 伤脑筋的事, 很麻烦的事. попасть в ~у 陷入困境; 遇到糟糕的事. переживать тяжелую ~у 遇到极伤脑筋的事.
попадать
1) (попасть) 打中 dǎzhòng, 击中 jīzhòng; 命中 mìngzhòng; 打着 dǎzháo; (вдевать) 穿入 chuānrù
попасть в цель - 命中目标
пуля попала ему в плечо - 枪弹中了的肩膀
попасть в ушко иглы - 穿入针孔
попасть в дом - 进入房屋内
как вы попали сюда? - 你怎么来到这里了?
мы попали домой только вечером - 晚上我们才来到了家
вовремя попасть на заседание - 准时到会
попасть в беду - 遭到不幸
попасть в плен - 被俘
попасть под суд - 遭到法院审判; 陷入法网
попасть в ловушку - 陷入圈套
попасть под дождь - 遇雨
попасть в университет - 进入大学; 考上大学
ему попало от отца - 他受到父亲的处罚
я не попал на поезд - 我没有赶上火车
обстрел
попасть под обстрел - 遭受射击
омут
попасть в омут - 陷于深渊
западня
попасть в западню - 落入陷阱; перен. 落捕机入圈套
зубок
-бка〔阳〕 ⑴(复 зубки, -бок) зуб①解的指小. ⑵(复 -бки, -бков)(截煤机的)切削齿. 〈〉 Попасть на зубок кому〈口〉成为笑柄; 成为…讥嘲 (或挖苦)的对象. На зубок (подарить, принести) 〈口〉(给新生儿)赠送礼物.
дождь
попасть под дождь - 遇雨
дурацкий
попасть в дурацкое положение - 陷于啼笑皆非的窘境
глупый
попасть в глупое положение - 陷入尴尬的处境
влияние
попасть под влияние среды - 受到环境的影响
в
попасть в цель - 打中目标
яблочко
попасть в самое яблочко - 正中靶心; 〈转, 口〉说中, 猜中
изловчиться
изловчиться попасть в цель - 灵巧地中了目的
беда
попасть в беду - 遭到不幸
история
попасть в неприятную историю - 碰上不愉快的事
окружение
попасть в окружение - 陷入包围
капкан
попасть в капкан перен. - 落入圈套
очутиться
1) (попасть куда-либо) 不知不觉地走到 bùzhī-bùjué-de zǒudào
котел
попасть в котел - 陷入包围圈
под
попасть под чье-либо влияние - 受到...的影响
ловушка
попасть[ся] в ловушку - 落入圈套
промахнуться
1) (не попасть в цель) 射空, 没有打中 méiyǒu dǎzhòng, 没有射中 méiyǒu shèzhòng; (по мишени) 脱靶 tuōbǎ
метель
попасть в метель - 遇到暴风雪
сеть
попасть в чьи-либо сети - 上... 的圈套
мешок
попасть в мешок - 陷入包围
смешной
попасть в смешное положение - 陷入可笑境 地
неудобный
попасть в неудобное положение - 陷入窘境
цель
попасть в цель - 打中目标
в китайских словах:
幸中
удачно (случайно) попасть в цель; удачный выстрел
圈套
落[在]圈套里 попасть в ловушку
上圈套 попасться на (чью-либо) удочку
掷中
метко бросить (метнуть); точно попасть
薄
薄于险 попасть в беду
肯綮
中 (zhòng) 肯綮 попасть в самое чувствительное место; попасть в точку
奔到
奔不到点上 не смочь добраться до сути, не попасть в самую точку
走子午
попасть в полосу везения, как раз переживать счастье; попасть в счастливый момент
上当
быть обманутым; попасть впросак; остаться в дураках; понести убыток
上一大当 попасть в большой просак
上套
1) попасть в западню
蹅
1) ступать, идти (по грязи); ступить, попасть (в грязь)
上
鱼上网 рыба попалась в сети
6) попадать [в], помещаться [в] (напр. список, реестр)
上报 попасть в газеты, быть помещенным в прессе
三甲
进占三甲位置 попасть в топ-3
一针见血
кровь с первого укола (обр. в знач.: попасть в самую точку, не в бровь, а в глаз)
一语破题
1) с первого слова попасть в цель
中计
попасться на (чью-л.) удочку, попасть в ловушку
我中了他的计 я попался в его ловушку
上套儿
1) попасть в западню
中签
попасть в тираж (выигрышей, погашения); выиграть; погаситься (об облигациях, билетах лотереи)
红运
走红运 попасть в счастливую полосу, иметь успех, быть счастливым; везет
前后受敌
попасть между двух огней; подвергнуться нападению со всех сторон
空心毒
: 中空心毒 zhòngkōngxīndú ничего не ел, а отравился (обр. в знач.: ни с того ни с сего попасть впросак, оказаться без вины виноватым)
射中
1) попасть (напр., в цель); забить (мяч)
絓法
запутаться в сетях закона; попасть под действие закона, стать виновным перед законом
闹笑话
попасть в смешное положение, оконфузиться, выставить себя на посмешище
堕入
спускаться (сходить) в...; попасть в...; угодить в...; погрязнуть в...
一语破的
1) выразить одним словом, попасть в самую точку
坠茵落混
(сдуваемый ветром лист) может попасть на [мягкую] циновку, но может попасть и в отхожее место; обр. у каждого своя судьба; пути судьбы неисповедимы
下台
下不来台 попасть в отчаянное положение (оказаться припертым к стене)
注射
4) сказать кстати, попасть в точку; меткий (напр. о слове)
掉陷
упасть, свалиться; попасть в беду
歪打正着
бить криво, а попасть прямо (обр. в знач.: невзначай попасть в точку, по случайному везению, случайно, фуксом)
中枪
1) попасть под пулю; раненый, подбитый
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. неперех.см. попадать.
синонимы:
|| как ни попало, кто попало, что попалопримеры:
沦为俘虏
попасть в плен
上一大当
попасть впросак
上一大档
попасть в большой просак
走红运
попасть в счастливую полосу, иметь успех, быть счастливым; везёт
直某人之怒
попасть под горячую руку такого-то
值凶祸
попасть в несчастье, столкнуться с бедой
泄于目
попасть в глаза
弄得扮难堪
попасть в безвыходное положение
陷堕釜中
свалиться в котёл ([c][i]обр. в знач.:[/c] попасть как кур во щи[/i])
触其喜怒
попасть под настроение момента
唱不入调
не попасть в тон, фальшивить
出泥入脂
попасть из нищеты в довольство
署第一
попасть в список первым
打着了
попасть в цель, поразить
绝不能落入境外组织之手
ни в коем случае не должны попасть в руки заграничных организаций
一失入溜
по неосторожности попасть в водоворот
落[在]圈套里, 落入圈套
попасть в ловушку
下了监狱
попасть (сесть) в тюрьму
中其准的
попасть точно в свою цель (куда целился)
吃鼻子
попасть впросак, понести урон, потерпеть крах (неудачу), сесть в галошу
不免于鼎俎
не миновать попасть в суп, не миновать гибели
一射枪中(zhòng)
одним выстрелом попасть в цель
薄于险
попасть в беду
上了我的手
попасть в мои руки ([c][i]напр.[/c] о деле[/i])
上了我的手儿
попасть ко мне в руки, перейти в моё ведение
中(zhòng)肯
[c][i]перен.[/c] [/i]попасть (ударить) по больному месту
中(zhòng)肯綮
попасть в самое чувствительное место; попасть в точку
中(zhòng)肯要
попасть в цель, найти уязвимое место
沦入敌手
попасть в лапы противника
落入网中
попасть в тенёта
走到今天这一步
попасть в сегодняшнее состояние
被疏隔
подвергнуться опале, попасть в немилость
戳肺管子
попасть в самое больное место; затронуть самую слабую струнку
上新闻
попасть в новости
触秽
попасть в грязь; запачкаться
触祸
попасть в беду
触刑法
попасть под наказание (под действие законов о наказаниях)
中美人计
попасть в ловушку на женщину
掉在夹壁墙儿里
попасть в переплёт
闹笑话
вызвать смех, попасть впросак
躲一枪挨一刀
увернуться от пики, напороться на меч ([c][i]обр. в знач.:[/c] попасть из огня да в полымя[/i])
值轮被轹
попасть под колёса
入公家
попасть ко двору
赶上大雨
попасть под ливень
赶上火车
попасть на поезд, поспеть к поезду
射不主皮
при стрельбе из лука главное не только в том, чтобы попасть в мишень
入我彀中
попасть в расставленную мною ловушку
逢此百凶
столкнуться со всеми этими бедами, попасть в полосу всех этих несчастий
走时运
попасть в полосу везенья
遇上空袭
попасть под воздушное нападение
射, 仪毛而失墙
стреляя из лука, метить в волос и не попасть в стену
蹈危地
попасть в крайне опасное положение
打中靶子
попасть в цель, поразить мишень
陷于 … 地步
попасть (впасть) в ([i]такое-то[/i]) положение (состояние)
见晛
попасть под лучи солнца
落入...魔掌
попасть в лапы к [i]кому-либо[/i]
触在 … 气头儿上
попасть ([c][i]кому-л.[/i][/c]) под горячую руку
射之中楯瓦
выпустить в него стрелу и попасть в гребень щита
打中目标
попасть в цель
陷入恶性循环
попасть в замкнутый круг, застрять в порочном круге
受到环境的影响
попасть под влияние среды
陷入尴尬的处境
попасть в глупое положение
陷于啼笑皆非的窘境
попасть в дурацкое положение
落入陷阱
попасть в западню
灵巧地中了目的
изловчиться попасть в цель
碰上不愉快的事
попасть в неприятную историю
陷入包围圏
попасть в котёл (окружение)
落入圈套
попасть[ся] в ловушку
遇到暴风雪
попасть в метель
陷入围剿
попасть в облаву
陷于深渊
попасть в омут
受到...的影响
попасть под чьё-либо влияние
穿入针孔
попасть в ушко иглы
进入房屋内
попасть в дом
准时到会
вовремя попасть на заседание
遭到法院审判
попасть под суд
正打中目标
попасть прямо в цель
捅出了天大的娄子
влипнуть по-крупному, попасть в очень большую неприятность
上... 的圏套
попасть в чьи-либо сети
陷入可笑境 地
попасть в смешное положение
陷入尴尬的境地
попасть в щекотливое [неловкое] положение
被打入冷宫
быть в опале; попасть в немилость, впасть в опалу
在点子上
[c][i]перен.[/c][/i] (попасть) в самую точку
着雨
попасть под дождь
顺应潮流
попасть в струю
遇到紧急情况
попасть в чрезвычайную ситуацию
遭到了埋伏
попасть в засаду
很多年没下过这么大的雪了,今天偏偏让我赶上了
Столько лет не было такого сильного снега, а меня вот сегодня угораздило попасть под [рекордный] снегопад
受到法律的制裁
попасть под санкции
陷入被动
потерять инициативу; попасть в пассивное положение
陷于被动地位
попасть в пассивное положение
遭到伏击
попасть в засаду
击中痛处
попасть в больное место
陷于狼狈境地
попасть в затруднительное положение
陷入迷宫般的困境
попасть в безвыходное положение, попасть в жизненный тупик
我并没想打这只猫,我是瞄那棵树。
Я не хотел попасть в кота, я целился в дерево.
不懂装懂就会闹笑话。
Если ты не понимаешь, но прикидываешься, что понимаешь, можешь попасть в смешное положение.
嫁进豪门
попасть через замужество в богатую семью, выйти замуж в богатую семью
陷入被动地位
попасть в пассивное положение
遇上了骤雨
попасть под внезапный сильный ливень
大家要跟上拍子。
Надо попасть в ритм.
морфология:
попáсть (гл сов непер инф)
попáл (гл сов непер прош ед муж)
попáла (гл сов непер прош ед жен)
попáло (гл сов непер прош ед ср)
попáли (гл сов непер прош мн)
попаду́т (гл сов непер буд мн 3-е)
попаду́ (гл сов непер буд ед 1-е)
попадЁшь (гл сов непер буд ед 2-е)
попадЁт (гл сов непер буд ед 3-е)
попадЁм (гл сов непер буд мн 1-е)
попадЁте (гл сов непер буд мн 2-е)
попади́ (гл сов непер пов ед)
попади́те (гл сов непер пов мн)
попáвший (прч сов непер прош ед муж им)
попáвшего (прч сов непер прош ед муж род)
попáвшему (прч сов непер прош ед муж дат)
попáвшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
попáвший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
попáвшим (прч сов непер прош ед муж тв)
попáвшем (прч сов непер прош ед муж пр)
попáвшая (прч сов непер прош ед жен им)
попáвшей (прч сов непер прош ед жен род)
попáвшей (прч сов непер прош ед жен дат)
попáвшую (прч сов непер прош ед жен вин)
попáвшею (прч сов непер прош ед жен тв)
попáвшей (прч сов непер прош ед жен тв)
попáвшей (прч сов непер прош ед жен пр)
попáвшее (прч сов непер прош ед ср им)
попáвшего (прч сов непер прош ед ср род)
попáвшему (прч сов непер прош ед ср дат)
попáвшее (прч сов непер прош ед ср вин)
попáвшим (прч сов непер прош ед ср тв)
попáвшем (прч сов непер прош ед ср пр)
попáвшие (прч сов непер прош мн им)
попáвших (прч сов непер прош мн род)
попáвшим (прч сов непер прош мн дат)
попáвшие (прч сов непер прош мн вин неод)
попáвших (прч сов непер прош мн вин одуш)
попáвшими (прч сов непер прош мн тв)
попáвших (прч сов непер прош мн пр)
попáв (дееп сов непер прош)
по́падя́ (дееп сов непер прош)
попáвши (дееп сов непер прош)
ссылается на:
I
1) (попасть) 打中 dǎzhòng, 击中 jīzhòng; 命中 mìngzhòng; 打着 dǎzháo; (вдевать) 穿入 chuānrù
попасть в цель - 命中目标
пуля попала ему в плечо - 枪弹中了的肩膀
попасть в ушко иглы - 穿入针孔
2) (проникать, пробираться куда-либо) 进入 jìnrù
попасть в дом - 进入房屋内
3) (достигать какого-либо места) 来到 láidào, 到 dào
как вы попали сюда? - 你怎么来到这里了?
мы попали домой только вечером - 晚上我们才来到了家
вовремя попасть на заседание - 准时到会
4) (оказываться в каких-либо обстоятельствах) 遭到 zāodào; 陷入 xiànrù
попасть в беду - 遭到不幸
попасть в плен - 被俘
попасть под суд - 遭到法院审判; 陷入法网
попасть в ловушку - 陷入圈套
попасть под дождь - 遇雨
5) (быть принятым куда-либо) 入 rù, 进入 jìnrù; (в учебные заведения тж.) 考上 kǎoshàng; (быть зачисленным) 被录取 bèi lùqǔ
попасть в университет - 进入大学; 考上大学
6) безл. разг. (о наказании) 受到处罚 shòudào chǔfá; 挨骂 áimà; 挨打 áidǎ
ему попало от отца - 他受到父亲的处罚
7) разг. (успевать) 赶上 gǎnshàng
я не попал на поезд - 我没有赶上火车
II (падать)
(о висящих или лежащих вверху предметах) 落下 luòxià, 掉下 diàoxià; (о стоящих предметах) 倒下 dǎoxià
•