посошок
-шка〔阳〕 ⑴посох 的指小. ⑵〈口, 谑〉(饯别、上路时饮的)最后一杯酒. ~ на дорогу 上路时饮的最后一杯酒.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 手杖, 拐杖
2. <口, 谑>(饯别, 上路时饮的)最后一杯酒
-шка(阳)
посох 的指小
2. <口, 谑>(饯别, 上路时饮的)最后一杯酒
посошок на дорогу 上路时饮的最后一杯酒
手杖, 拐杖; 〈口, 谑〉(饯别、上路时饮的)最后一杯酒
<口语>на посошок 意为喝完最后一杯酒走人
посох 的指小
2. 〈
в русских словах:
учебный
учебное пособие - 教学参考书
посол
чрезвычайный и полномочный посол - 特命全权大使
мокрый посол - 湿腌法
посолом щи сладки - 菜汤放进盐才会好吃
руководство
3) (учебное пособие) 须知 xūzhī; 教程 jiàochéng
пособие
пособие по инвалидности - 残疾津贴
пособие по временной нетрудоспособности - 临时失去劳动能力的补助金
учебные пособия - 教材; 教学参考书
наглядные пособия - 直观教具; 直观教材
справочное пособие - 参考书
пособить
-блю, -бишь〔完〕пособлять, -яю, -яешь〔未〕кому-чему〈俗或方〉帮助, 帮助解决(困难). Пособи моему горю. 请帮助我解除烦恼。
господин
господин посол - 大使先生
полномочный
чрезвычайный и полномочный посол - 特命全权大使
навершие
навершие посоха - 手杖的顶端
наглядный
наглядные пособия - 直观教具(材)
лекция
讲演 jiǎngyǎn; (учебная) 讲课 jiǎngkè; (учебное пособие) 讲义 jiǎngyì
методический
методическое пособие - 教学法参考书
исходатайствовать
-твую, -твуешь; -твованный〔完〕что〈公文〉请求到, 请得. ~ пособие 请得津贴.
инвалидность
пособие по инвалидности - 残废津贴
единовременный
единовременное пособие - 一次补助金
чрезвычайный
чрезвычайный и полномочный посол - 特命全权大使
палка
棍子 gùnzi, 木棍 mùgùn, 棒子 bàngzi; (трость, посох) 手杖 shǒuzhàng, 拐杖 guǎizhàng
в китайских словах:
缇兹娜·银杯
Тинза Посошок
最后一杯
на посошок
收杯酒
на посошок
上路时饮的最后一杯酒
посошок на дорогу
路酒
«посошок», чарка перед дорогой; прощальный ужин
толкование:
1. м. разг.Последняя рюмка вина, водки и т.п., выпиваемая перед уходом, на дорогу.
2. м. разг.
1) Уменьш. к сущ.: посох.
2) Ласк. к сущ.: посох.
синонимы:
см. напиткипримеры:
瓶子底部还剩一些。离开前再喝一杯!
На дне еще немного осталось. На посошок!
鉴于牛堡学院最近被下令关闭,八十七年来不断为学生提供止渴啤酒、人气最高的学生团体“品酒生协会”也随之关门大吉。让我们再最后敬一次酒祝 学院万岁!教授万岁!
В связи с закрытием Оксенфуртской Академии студенческий клуб "На троих" прекращает работу после семидесяти семи лет непрерывного налития пива вечно жаждущей студенческой братии. Ну, на посошок - Vivat, Academia! Vivat, Profesores!
我们得先喝一杯。敬风、敬好运,敬我艾卓波斯号的力量。
Э, сто-оп! Осталось стременную и на посошок - за удачу. Здоровье моей "Атропос".
来吧!最后一杯了,为了道路!
Ну, вперед! На посошок – по последней!
морфология:
посошо́к (сущ неод ед муж им)
посошкá (сущ неод ед муж род)
посошку́ (сущ неод ед муж дат)
посошо́к (сущ неод ед муж вин)
посошко́м (сущ неод ед муж тв)
посошке́ (сущ неод ед муж пр)
посошки́ (сущ неод мн им)
посошко́в (сущ неод мн род)
посошкáм (сущ неод мн дат)
посошки́ (сущ неод мн вин)
посошкáми (сущ неод мн тв)
посошкáх (сущ неод мн пр)