по всем правилам
完全照规矩; 完全按照规定
照常规; 一丝不苟; 全部按照规则
asd
слова с:
правила
всемерно
всемерный
всемеро
всемером
всемирно
всемирно-исторический
всемирный
всемогущество
всемогущий
в китайских словах:
全部按照规则
по всем правилам
周礼
1) как полагается [по этикету], по всем правилам (хорошего тона), со всей вежливостью, вежливо
有模有样
2) образцово, по всем правилам, достойно; честь по чести
像模像样
образцово, по всем правилам, достойно; честь по чести
槽道
3) перен. по всем правилам
像模像样儿
образцово, по всем правилам, достойно
十分内行
по всем правилам искусства
规规柜矩
2) планомерно, последовательно; вполне аккуратно, точно, по всем правилам
庆祝成功
Прием по всем правилам
примеры:
丁是丁 卯是卯
1. точь-в-точь
2. Серьёзно и пунктуально
3. точно и аккуратно
4. скрупулёзно
5. по всем правилам
6. без малейших отклонений
7. не делать послабления
8. не идти на уступки
9. точка в точку
2. Серьёзно и пунктуально
3. точно и аккуратно
4. скрупулёзно
5. по всем правилам
6. без малейших отклонений
7. не делать послабления
8. не идти на уступки
9. точка в точку
在你取得胜利之后,我本想从比武场彻底清除掉黑骑士的痕迹,但神官帕尔崔丝坚持说应该给他一个体面的葬礼。从那时开始,一个黑色的影子就一直在墓地中出没,让人们全都不敢去那里悼念逝者了。
После твоей победы я было распорядилась убрать останки Черного рыцаря с Ристалища, но исповедница Пейлтресс настояла на том, чтобы похоронить его по всем правилам. И с тех пор на нашем кладбище происходят странные вещи, которые отпугивают жителей, желающих воздать почести павшим героям.
胡桃多次作案,算准阴时阴刻将七七掳走,企图将她按流程火化后塞进城郊预置的墓冢。
Она долго составляла план и вычисляла благоприятствующий день. По задумке, Ци Ци надо было по всем правилам кремировать, а затем впихнуть в заранее приготовленный за городом курган.
不管怎么说,慈祥的桂罗的命都属于黑暗兄弟会。而你……却偷走了我们的财产。
Грелод Добрая была по всем правилам заказана Темному Братству. Наша жертва... украдена тобой.
如果我们收拾了他,正式进攻岛屿就容易多了。
Если разобраться с ним, мы смогли бы начать атаку острова по всем правилам.
快了,快了。得处理好这些事,你的加入将会成为节日的一部分。
Осталось совсем чуть-чуть. Процедура принятия в Коллегию должна проводиться по всем правилам - и мы устроим ее прямо во время праздника.
谢谢你送过来。我保证会让他有个体面的葬礼。拿去吧,这是你的报酬。
Спасибо тебе. Я прослежу, чтобы его похоронили по всем правилам. Вот, это тебе за труды.
不管怎么说,慈祥桂罗的命该由黑暗兄弟会来取。而你……抢走了我们的生意。
Грелод Добрая была по всем правилам заказана Темному Братству. Наша жертва... украдена тобой.
快了,快了。得好好处理这件事,你的加入将会成为节日的一部分。
Осталось совсем чуть-чуть. Процедура принятия в Коллегию должна проводиться по всем правилам - и мы устроим ее прямо во время праздника.
谢谢你把这东西带给我。我保证他会有个体面的葬礼。这是你的酬劳。
Спасибо тебе. Я прослежу, чтобы его похоронили по всем правилам. Вот, это тебе за труды.
这上衣用料上乘,做工一流。
Кафтан пошит по всем правилам портновского искусства. Из лучших материалов.
我考虑过她...但她只在竞技场战斗,她是在公正的比赛中挥洒热血。不...有什么对不上...
Я думал про нее... но она сражается только на арене и проливает кровь честно, по всем правилам. Нет, тут что-то не сходится...
我考虑过她...但她只在竞技场战斗,她是在公正的比赛中挥洒热血。不...有什么不对劲...不大可能是她...
Я думал про нее... но она сражается только на арене и проливает кровь честно, по всем правилам. Нет, тут что-то не сходится... она не подходит.
不知道这个时代还有多少人能好好被安葬。
Интересно, скольким сейчас выпадает удача быть погребенными по всем правилам.