предчувствие
预感 yùgǎn
радостное предчувствие - 快乐的预感
предчувствие опасности - 危险的预感
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
预感
(中)预感
предчувствие счастья 幸福的预感
预感, (中)预感
предчувствие счастья 幸福的预感
预感, (中)预感
предчувствие счастья 幸福的预感
预感
предчувствие счастья 幸福的预感
预感
радостное предчувствие 快乐的预感
предчувствие счастья 幸福的预感
Меня томит какое-то страшное предчувствие. 有一种可怕的预感折磨着我。
слова с:
в русских словах:
тайный
тайное предчувствие - 隐约的预感
в китайских словах:
哈瓦那行动
Предчувствие бури
不祥预感
У меня плохое предчувствие
克罗芬斯的洞察
Предчувствие Круфикса
奇怪的感觉
Зловещее предчувствие
不祥的扰动
Дурное предчувствие
豫觉
предчувствовать, предугадывать; предвидеть; предчувствие; предвидение
感受死亡
Предчувствие смерти
幸福的预感
предчувствие счастья
隐约的预感
тайное предчувствие; тайный предчувствие
预感
предчувствовать; предчувствие
不祥的预感 дурное предчувствие
预学
предчувствовать, предугадывать, предвидеть; предвкушать; предчувствие, предвидение; предвкушение
预知
1) заранее знать; предвидеть, предугадывать, предчувствовать; предвидение, предчувствие
先觉
1) предчувствовать, предвидеть, предугадывать; предчувствие, предвидение
不错的预感
Хорошее предчувствие
惊悚的感觉
Дурное предчувствие
有种预感
иметь предчувствие
豫知
заранее знать; предвидеть, предугадывать, предчувствовать; предвидение, предчувствие
толкование:
ср.Чувство, состояние ожидания чего-л. (назревающего, предстоящего).
синонимы:
см. надежда, предсказаниепримеры:
我有种预感,他们还会找我
у меня предчувствие, что они ещё могут найти меня
快乐的预感
радостное предчувствие
危险的预感
предчувствие опасности
隐约的预感
тайное предчувствие
那海员的妻子预感到他将一去不复返。
У жён моряков было предчувствие, что мужья больше не вернутся.
不祥预感
дурное предчувствие
法官的预感
предчувствие судьи
完事以后把他的家族戒指带给伊瓦夫人作为证明,毕竟是她的预感导致我们揭露了这个可怕的凶手,她为夜色镇立了一功。
Приведя мой приговор в исполнение, отправляйся к мадам Еве и покажи ей его фамильное кольцо. В конце концов именно ее предчувствие позволило нам раскрыть это темное преступление. Благодаря ей в Темнолесье стало безопаснее.
我有预感,如此宝贵的神器肯定不会无人看守。
У меня есть предчувствие, что столь могущественный артефакт должен хорошо охраняться.
你的勇士又伤又累地回来了。他们将一面旗帜交到了你手上。这令你产生了不祥的预感,但同时又涌起了对战斗的渴望。他们向你报告了一座名叫阿什兰的岛屿,英雄们在岛上征战不休。那里的战事十分胶着,双方你争我夺,努力争取占据上风。
Ваши защитники вернулись утомленными и израненными. С собой они принесли странное знамя. Взяв его в руки, вы ощутили странное предчувствие опасности и в то же время непреодолимое желание сражаться. Защитники рассказали вам, что побывали на острове Ашран, где герои ведут нескончаемую войну друг с другом. Чаша весов попеременно склоняется то в пользу одних, то других; враждующие стороны то уклоняются от атак, то осуществляют контрвыпады, стараясь получить преимущество над противником.
我担心她们已经遭遇不测。
У нас плохое предчувствие.
如果我没猜错的话,我们得随时注意,准备好面对一些更致命的敌人。
Если предчувствие меня не обманывает, с минуты на минуту здесь объявится кое-кто посильнее.
不过,请求你至少去调查一下。我有预感,图鲁克和他的鲜血图腾即将为至高岭带来灾难。
Но я хочу попросить тебя разузнать кое-что. У меня такое предчувствие, что с Крутогорьем вот-вот случится ужасное бедствие, и это будет дело рук Торока и его племени Кровавого Тотема.
我现在有非常不好的预感。
Что-то у меня плохое предчувствие.
我很高兴你能来,<name>。
这个……大法师卡德加收到了我的消息,并提议会面。他想尽快在城门口跟我们见面。
你能跟我一起去见他吗?我有种奇怪的预感,那里可能不只他一个人。
这个……大法师卡德加收到了我的消息,并提议会面。他想尽快在城门口跟我们见面。
你能跟我一起去见他吗?我有种奇怪的预感,那里可能不只他一个人。
Хорошо, что ты <пришел/пришла>, <имя>.
Этот... Кадгар, верховный маг, который нашел мое послание, созвал совещание.
Он хочет встретиться с нами у входа в город как можно скорее.
Составишь мне компанию? У меня какое-то странное предчувствие: думаю, он будет не один.
Этот... Кадгар, верховный маг, который нашел мое послание, созвал совещание.
Он хочет встретиться с нами у входа в город как можно скорее.
Составишь мне компанию? У меня какое-то странное предчувствие: думаю, он будет не один.
…唔,感觉情况很不妙了!
Ох... У меня плохое предчувствие!
唔…这堆篝火,看着总觉得很不舒服,这群魔物到底是用它来做什么的呢…
У Паймон плохое предчувствие насчёт этого костра. Зачем он монстрам?
我有不好的预感…
У меня нехорошее предчувствие.
虽说是班尼特的得意之作,但这道菜从气氛上就有一股微妙的感觉…是不幸吗?
Это должно было быть фирменным блюдом Беннета, но оно вызывает странное предчувствие... Может быть, это предчувствие несчастья?
有种不祥的预感…
Что-то у меня дурное предчувствие...
为、为什么我们要到这里来?我有一种很不好的预感。
За-зачем мы сюда пришли? У Паймон дурное предчувствие...
小心!它给我的感觉…很不好。
Осторожно! У Паймон плохое предчувствие.
呜…好压抑…感觉非常不妙…
Ох... У Паймон очень плохое предчувствие...
对此我有种不错的预感。
У меня хорошее предчувствие.
不管他是谁,肯定是个麻烦!
Не знаю, но у меня плохое предчувствие!
「胜利许诺充盈内心,毫无怯惧容身之地。」
«Предчувствие победы заполняет мое сердце. В нем нет места страху».
「实验品25号和26号,一会再见。我有预感这次一定会成功!」
«Скоро увидимся, подопытные 25 и 26. На этот раз у меня хорошее предчувствие!»
哈瓦那行动:死亡增益
Предчувствие бури: усиление при гибели
完成专家难度的哈瓦那行动(剧情模式)
Пройдите сюжетное «Предчувствие бури» на сложности «Эксперт».
完成传奇难度的哈瓦那行动(全英雄),且没有队友进入濒死状态
Пройдите «Предчувствие бури» в режиме «Все герои» на сложности «Легенда» без тяжелых ранений.
分别使用指定的四位英雄完成哈瓦那行动(剧情模式)
Пройдите сюжетное «Предчувствие бури» за каждого из четырех героев.
分别使用八位不同的英雄完成哈瓦那行动(全英雄)
Пройдите «Предчувствие бури» в режиме «Все герои» восемью разными героями.
完成专家难度的哈瓦那行动(全英雄)
Пройдите «Предчувствие бури» в режиме «Все герои» на сложности «Эксперт».
哈瓦那行动。有些敌人会被激怒。击杀被激怒的敌人会使怒意扩散。
«Предчувствие бури». Некоторые противники впадают в ярость. После их смерти ярость распространяется.
完成困难难度的哈瓦那行动(剧情模式)
Пройдите сюжетное «Предчувствие бури» на сложности «Боец».
完成困难难度的哈瓦那行动(全英雄)
Пройдите «Предчувствие бури» в режиме «Все герои» на сложности «Боец».
完成传奇难度的哈瓦那行动(剧情模式)
Пройдите сюжетное «Предчувствие бури» на сложности «Легенда».
哈瓦那行动。只能选择输出英雄。治疗量降低。造成伤害时会为自己恢复生命。
«Предчувствие бури». Только герои с ролью «Урон». Штраф к исцелению. Наносите урон, чтобы восстанавливать здоровье.
我有种不妙的感觉。
Дурное у меня предчувствие.
感觉不太对劲。
Плохое у меня предчувствие.
我对这个有种感觉。
У меня предчувствие, что мы найдем что-то важное.
感觉不好。
Плохое у меня предчувствие.
我对这有好的预感。
У меня предчувствие, что мы найдем что-то важное.
我知道我们应该开始,但我有感觉我们回不来,或许永远不会回来。你难道不多留些时间陪我?
Я знаю, что нам уже пора отправляться в путь, но у меня есть предчувствие, что мы никогда больше сюда не вернемся. Ты не можешь ненадолго задержаться? Побудь здесь со мной.
我隐约觉得不只如此而已。
У меня мерзкое предчувствие, что за этим скрывается нечто большее.
我对于戒严令的颁布感到怀疑。我必须准备我的人手,我需要其他的援助。
У меня есть странное предчувствие по поводу настоящей причины введения военного положения в Купеческом Квартале. Я хочу подготовить свой отряд к возможному бою. Хм-м, но... раз уж ты здесь... возможно, ты сможешь мне помочь.
我只是有不祥的预感。
Не знаю, просто у меня плохое предчувствие.
这不好笑……你感觉不太好。
Это не смешно... У тебя плохое предчувствие насчет всего этого.
我帮他们完成了低音节拍,结果变得还挺∗硬核∗的,不过还是缺了点什么,缺了一条补足节拍的旋律线。我感觉也许这盘磁带就是正解。
Я помог им подтянуть басы. Получается на самом деле ∗мощно∗, но чего-то не хватает. Мелодии, чтобы положить на ритм. И у меня предчувствие, что эта пленка — самое то.
你突然有一种下沉的感觉。当你看着汽車泡在那深不见底、冰冷黑暗的海里,你的胃部开始隐隐抽痛。
Тебя охватывает нехорошее предчувствие. Когда ты смотришь на мотокарету в глубокой, темной, холодной воде, к горлу поднимается желудочный сок.
“好吧,好吧,”老人被雷内命令的口吻吓了一跳,但也不敢跟他争辩。“我有种很不好的感觉。”
Хорошо, хорошо... — старику немного не по себе от командирского тона Рене, но перечить он не решается. — У меня скверное предчувствие насчет всего этого.
“啊,对了——你之前提到过这种直觉。”警督长出了一口气。“我们可以请求分析部门进行一次精液检测,但我们已经请求进行毒理学检测了,只能进行一种检测。”
«Ах да, это ваше предчувствие». Он переводит дыхание. «Мы можем запросить анализ спермы в лаборатории. Но у нас уже запланирована токсикология. Больше одного анализа нам не одобрят».
我有一种∗不祥的预感∗,这个失踪的科学家可能跟我们手上的大案子有关联。
У меня ∗предчувствие∗, что этот пропавший ученый связан с нашим основным делом.
如果放任他们的罢工逐步升级为暴动,就会加剧这座城市日益增长的内战冲动。警督就算是在笔记中都表现得极为中立,但在处理马丁内斯的局势时,金最优先考虑的是避免让矛盾升级。
Их забастовка, которая грозит перерасти в беспорядки, усугубляет предчувствие надвигающейся гражданской войны в городе. Ким крайне осторожен в своих высказываниях, но считает, что самое важное — это избегать эскалации конфликта, работая в Мартинезе.
你时不时的能感觉到人群中另一个伪装成∗为工作而抗争者∗的目光,这个人感觉上要更为粗暴、更为狡黠、更为可疑。这出于一种直觉,要不然……这纯属你的妄想!
Порою за личиной этого ∗борца∗, что за рабочие места радеет, как будто прячется иной: коварный, мнительный и лютый. Предчувствие сие... а может, паранойя!»
只是一种感觉。由你的某个部分发出的警告。
Просто предчувствие. Предупреждение от какой-то части твоего подсознания.
恐惧和忧虑……你应该先问问外面有什么。
Страх и дурное предчувствие... Сперва спроси, что там.
“短波电台上传来呼叫信息:有个警官在马丁内斯晕倒了。”他皱起眉头。“我感觉可能就是你。很高兴我及时赶过来了。”
По рации передали: в Мартинезе потерял сознание сотрудник, — он хмурит брови. — У меня было предчувствие, что это вы. Хорошо, что я успел вовремя.
“我觉得你还会回来的。”他重新把收发器放回架子上。
«У меня есть предчувствие, что вы вернетесь», — он снова ставит передатчик обратно на полку.
我不知道,但这东西给我一种不祥的预感。好像里面有什么想抓住我。
Не знаю. У меня от него какое-то дурное предчувствие. Как будто то, что внутри, может мне навредить.
你确定吗?她身上有些东西让你有一种∗不好∗的感觉。她到底隐藏着什么∗秘密∗?
Хм, а ты в этом уверен? У тебя ∗плохое∗ предчувствие на ее счет. Что за ∗секрет∗ она скрывает?
唉呀,一股不怎么样的滋味涌上心头……
Ой-ой. У тебя появляется очень нехорошее предчувствие...
你好啊,警官!我差不多就快想出来了!新陷阱的设计!我知道你很怀疑,但我自己感觉很好。
Здравствуйте, офицер! Кажется, всё почти готово! Ну, я про новый дизайн ловушки. Знаю, что вы настроены скептически, но у меня доброе предчувствие.
它有一种……不祥的特性。我感觉到了黑暗的共鸣。也许我∗必须∗丢掉它?
У меня от него какое-то... дурное предчувствие. Чувствую темные эманации. Может быть мне ∗пришлось∗ от него избавиться?
它有一种……不祥的特性。也许我∗需要∗丢掉它,才能让伟大的杀戮降临……?
У меня от него какое-то... дурное предчувствие. Может быть, мне ∗нужно было∗ от него избавиться, чтобы началась Великая резня...
啊,对了——你之前提到过这种直觉。我们可以请求进行一次精液检测——那是分析部门的职责——如果你是那个意思的话。
Ах да, это ваше предчувствие. Мы можем запросить анализ спермы в лаборатории, если вы об этом.
我对此有种∗不好∗的感觉——请告诉我你找到了。不要再循环了,亲爱的。
У меня ∗плохое∗ предчувствие... Просто скажите, что пистолет теперь у вас. Дорогой мой, только не зацикливайтесь на этом, пожалуйста.
没什么。只是有种预感。预感逝去,把你独自留在这里——水面若隐若现的旧浮标旁。时间差不多,该走了。
Да так. Просто предчувствие. Оно испаряется, а ты так и стоишь у покачивающегося на воде старого буя. Пора идти.
她的手套——你感觉自己需要它们。毕竟,还有一具尸体等着你处理。
Ее перчатки... Предчувствие подсказывает, что они тебе понадобятся. Тебе еще с мертвым телом возиться, в конце концов.
如果已经发生了什么可怕的事情?如果她们死了呢。你之前也有过这种可怕的共鸣。
А что, если случилось что-то ужасное? Что, если они мертвы? Вот о чем говорило твое дурное предчувствие.
这玩意有股不祥的气息。也许我∗有必要∗失去它,才能让血流成河的惨剧拉开序幕?
У меня от него какое-то дурное предчувствие. Может быть, мне ∗нужно было∗ от него избавиться, чтобы началась Великая резня?
好吧。那就一定要问问——∗你∗在这里做什么?你为什么要追逐这个?这是一种∗直觉∗吗?
Ладно, я все-таки спрошу: а что ты вообще ∗делаешь∗? Чего ты пытаешься добиться? У тебя какое-то полицейское ∗предчувствие∗?
这个名字像钟声一样在空中回响——就像敲响了一面黑暗的鸣锣。你有种很不好的感觉。
Это имя звучит тревожным звоном темного колокола. У тебя дурное предчувствие насчет всего этого.
你看着那条领带,一种不祥的预感充斥着你。
Когда ты смотришь на галстук, в тебе плещется зловещее, недоброе предчувствие.
教唆犯走了,但你依然可以探索这台被她抛弃的货車车厢。这就留下了巨大的伏笔。
Зачинщицы здесь нет, но ты можешь осмотреть брошенную ею машину. У тебя сильное предчувствие, что здесь что-то есть.
我记得我听过她说这句话。我没有搞错。
Я чувствовал, что еще услышу о ней. И - предчувствие меня не обмануло.
唉唷。那条线报果然没让我失望。来到这垃圾坑可让我走了不少路,但这场旅程已经有点意义了。
Ну вот. Предчувствие меня не обмануло. Стоило заглянуть в эту дыру.
我们走,我有不好的预感。
Давай уйдем отсюда. У меня плохое предчувствие.
血…我有不祥的预感。
Кровь... У меня дурное предчувствие.
太棒了。我相信他们这次会放出飞狮怪来 - 我可以感觉到它。咱们斗技场见。
Замечательно. У меня предчувствие, что в этот раз против нас выпустят мантикору. До встречи на арене!
我觉得这件事可能对你非常重要,所以我立刻派人给你送信。无论你如何定夺,请万千照顾好自己。你的叶奈法。
У меня есть предчувствие, что это может оказаться важным, потому я сразу же написала тебе. Чем бы ты ни занимался, береги себя, пожалуйста. Твоя Йен.
你的预感没错,不该找霍桑的。
Предчувствие тебя не обмануло. Вы нашли не лучшего союзника.
我的直觉是对的,这会很有趣。
Похоже, предчувствие меня не обмануло - это будет интересно.
猎魔人,谢谢你的帮助。我有种预感,以后我们还会再见的。
Спасибо за помощь ведьмак. У меня предчувствие, что мы еще встретимся.
凭我的直觉,应该是希里造成的。
У меня предчувствие, что причиной всему была Цири.
尽管猎魔人的直觉并不完全准确,但的确值得。通过特莉丝施展的解除法术,这件雕像竟然变成了活人。原来他是一名尼弗迦德士兵,数年前在战斗中被女术士珊瑚变成了雕像。虽然这算不上什么重要原因,但仍然相当有趣。
Предчувствие не обмануло ведьмака. Трисс наложила на статуэтку заклятие декомпрессии, и фигурка превратилась в живого человека - нильфгаардца, заколдованного много лет назад на поле битвы старой знакомой ведьмака, чародейкой Коралл.
我总觉得这件事对你来说可能会很重要,所以我事不宜迟地派人送了这封信给你。不管你有何决定,请你千万保护好自己。
У меня есть предчувствие, что это может оказаться важным, потому я сразу же написала тебе. Чем бы ты ни занимался, береги себя, пожалуйста.
我对此有不祥的预感。
У меня плохое предчувствие.
我有不祥的预感。
У меня плохое предчувствие.
你说对了,的确发生了一场意外。
Предчувствие тебя не обманывает.
人们对世界经济有着不详的预感。
В мировой экономике витает странное предчувствие.
我的直觉告诉我,他就躲藏在幻痛森林里。当然,我可以领你到那里去,但你自己的任务似乎会不可避免地把我们推向那个亡者国度。
Предчувствие говорит мне, что он прячется в Призрачном лесу. Я мог бы предложить отправиться туда, но, похоже, задание само подталкивает нас к этому обиталищу призраков.
克服眩晕感,胸口的灼烧感,以及那种非常强烈的恐惧感。这些感觉完全正常,不过你需要在这个过程中牺牲一点点秘源。
Не обращай внимания на головокружение, жжение в легких и предчувствие неминуемой катастрофы. Все это совершенно естественно, хотя по пути и понадобится отдать толику Истока.
朋友,嗯?好的,我们走吧,朋友。我想前方还有需要我们一起奋斗的地方。
Значит, друзья? Что ж, тогда в дорогу, друг. У меня предчувствие, что нам придется быть отличным оружием.
这让我的骨头痒痒的...
У меня дурное предчувствие.
伸手去拿武器。你有种不好的预感...
Потянуться к оружию. У вас плохое предчувствие...
你要克服眩晕感,骨头发痒的感觉,以及那种非常强烈的恐惧感。这些感觉都是正常的,不过你需要在这个过程中牺牲一点点秘源。
Не обращай внимания на головокружение, жжение в костях и предчувствие неминуемой катастрофы. Все это совершенно естественно, хотя по пути тебе придется отдать толику Истока.
我有不好的预感,我觉得你接下来要叫我杀更多了。
У меня плохое предчувствие: сейчас ты, видимо, попросишь меня убить еще несколько.
我觉得不太妙。
У меня плохое предчувствие.
我有不好的预感……
У меня плохое предчувствие...
老大,我不确定耶。直觉告诉我不太妙。
Не знаю, босс. У меня дурное предчувствие.
морфология:
предчу́вствие (сущ неод ед ср им)
предчу́вствия (сущ неод ед ср род)
предчу́вствию (сущ неод ед ср дат)
предчу́вствие (сущ неод ед ср вин)
предчу́вствием (сущ неод ед ср тв)
предчу́вствии (сущ неод ед ср пр)
предчу́вствия (сущ неод мн им)
предчу́вствий (сущ неод мн род)
предчу́вствиям (сущ неод мн дат)
предчу́вствия (сущ неод мн вин)
предчу́вствиями (сущ неод мн тв)
предчу́вствиях (сущ неод мн пр)