прийти в голову
想要
想到; 想出
слова с:
головушка
прийти
прийтись
голова
головастик
головизна
головка
головка-затвор
головка-чепец
головничество
головной
головня
головогрудь
головокружение
головокружительный
головоломка
головоломный
головёшка
в китайских словах:
遇
凡生之难遇而死之易及, 以难遇之生, 俟易及之死, 可孰念哉? кому же, однако, может прийти в голову обращать жизнь, которая дается так трудно, в ожидание смерти, которая достигается так легко?!
讵意
как кому могла прийти в голову мысль, что...?
想到
подумать (о чем-л.); прийти в голову; догадаться, придумать; вспомнить, припомнить
想起
вспомнить; прийти в голову
谁料
кому могло бы прийти в голову?; кто бы мог предвидеть, что...
打压新生事物
面对流言蜚语,爱迪生压根不屑回应,但是他自己可能没想到,若干年之后,他自己会变成用尽一切办法去打压新生事物的人。 Эдисон даже не считал нужным реагировать на сплетни, но, возможно, ему и самому в голову не могло прийти то, что через несколько лет он сам превратится в человека, который будет всеми способами теснить новое.
血脉贲张
1) кровь бросилась в голову; вне себя от ярости; прийти в негодование
突然想到
взбрести в голову; прийти на ум; мелькнула мысль
嗒丧
удрученный; расстроенный, убитый; пасть духом; прийти в уныние, повесить голову
跪门请罪
стоять на коленях у ворот прося прощения; прийти с повинной головой
映入脑海
прийти на ум, всплыть в голове
跪门
стоять на коленях у ворот [прося прощения]; прийти с повинной головой
примеры:
凡生之难遇而死之易及。以难遇之生,俟易及之死,可孰念哉?
кому же, однако, может прийти в голову обращать жизнь, которая даётся так трудно, в ожидание смерти, которая достигается так легко?!
没有想到
не прийти в голову кому
想要; 想起; 想出; 出现; 产生
прийти в мысль кому; прийти в голову кому
产生; 出现; 想起; 想出; 想要
Прийти в голову кому; Прийти в мысль кому
想出(一个)
прийти в голову
「独眼小宝」?…原来还有这么可爱的叫法吗?
Одноглазик? Как мило... Погоди. Кому вообще может прийти в голову их так называть?
不愧是见多识广的冒险家,一下就想到了合适的材料。
Только бывалому искателю приключений могли с ходу прийти в голову нужные ингредиенты.
是一场飞来飞去的修炼呢,确实很有留云真君的风格呀。
Столько нужно летать... Такое могло прийти в голову только Хранителю Облаков.
看来四处旅行确实让您的思维开阔了不少,您的想法实在是颇富想象力。
Вижу, путешествия расширили твои горизонты. Такое может прийти в голову только человеку с богатым воображением.
这些人……为什么会有人想在这里设置营地?
Эти люди были... кому вообще могло прийти в голову разбить тут лагерь?
我不能理解为什么会有任何生物选择住这里。
Кому могло прийти в голову поселиться тут? Этого мне никогда не понять.
发生什么事了?谁会做出这种事?
Что происходит? Кому такое могло прийти в голову?
那些人被……怎么会有人想在这里扎营?
Эти люди были... кому вообще могло прийти в голову разбить тут лагерь?
哎哟,该死!这是哪个白痴提的主意,说要∗破门而入∗?难道你不知道这样会∗很疼∗吗?!
Ай, блин! Какому идиоту могло прийти в голову ∗вбежать в дверь∗? Ты что, не в курсе, что это ∗больно∗?!
迪杰斯特拉对杰洛特扮演的财宝猎人并不满意。首先,杰洛特并未找回任何财宝,仅仅从曼吉的尸体上找到一把可能用于打开宝库的钥匙,而宝库的下落却丝毫没有踪影。其次,杰洛特由始至终都向他隐瞒了窃案主谋的身份(然而各位亲爱的读者,关于这一点当真如此难以猜测?毕竟除了我这个吟游诗人之外,还有谁能想出如此完美又狡猾的计划?)不过两位老友最后仍然心平气和地分别,但显然他们下次碰面可能就不会再如此友善。
Дийкстра был не в восторге от сотрудничества с Геральтом. Во-первых, ведьмаку не удалось отыскать его сокровища, хотя ключик, который ведьмак обнаружил на теле Менге, в конце концов мог привести к утраченному золоту. Во-вторых, Дийкстра понял, что Геральт все это время скрывал сведения о гении преступного мира, который разработал план нападения на сокровищницу (но разве трудно было прийти к верному заключению, любезный читатель?! В конце концов, кому же, как не мне, мог прийти в голову столь хитроумный замысел?) В итоге старые знакомые расстались в мире, но обоим было ясно, что следующая их встреча может со всей определенностью разорвать их добрые отношения.
既然我已经回答了一个正常人能问的所有问题,那么继续吧。你看见了什么?
А теперь, когда я ответила на все вопросы, которые могут прийти в голову разумному существу в данный момент времени, предлагаю продолжить. Итак, что ты там видел?
谁会把宅邸修在墓地边?
Кому могло прийти в голову строить дом на краю кладбища?
天哪……真恶心。干嘛把肉装到罐子里面?
Гадость какая. Кому вообще могло прийти в голову запихивать мясо в банки?
我们要找的是我儿子,尚恩。他还不到一岁。为什么会有人想把他带走?
Я разыскиваю своего сына, Шона. Ему еще и года нет. Кому могло прийти в голову его похитить?
为什么有人会觉得我会那么残忍,将合成人放生到地面上?太荒谬了。
Кому могла прийти в голову мысль, что я могу выпустить синта на поверхность? Это ведь просто жестоко, в конце концов!