простоватый
разг.
不大聪明的 bùdà cōngmíng-de, 头脑简单的 tóunǎojiǎndān-de
(副простовато)〈口语〉
1. 有几分稚气的, 单纯而轻信的; 不大聪明的, 傻头傻脑的, 缺心眼的
простоватый парень 一个傻头傻脑的小伙子
2. 不精致的, 外表很普通的
Раковины были так себе простоваты. 贝壳没什么特别, 很一般。
слова с:
в русских словах:
расширять
1) (делать более широким, просторным) 加宽 jiākuān, 展宽 zhǎnkuān; 放宽 fàngkuān; 扩大 kuòdà
свободный
5) (просторный, не тесный) 宽敞的 kuānchangde; 不拥挤的 bù yōngjǐ-de; (об одежде) 宽的 kuān[de], 宽松[的] kuānsōng[de]; 肥大的 féidàde
просторный
просторная комната - 宽敞的房间
просторное пальто - 肥大的大衣
простонать
больной громко простонал - 病人大声地哼哼了一下
Воды! - простонал больной - 给我点水, 一病人呻吟着说
раненый простонал всю ночь - 伤员哼了一夜
простолюдин
〔阳〕〈旧〉平民, 老百姓; ‖ простолюдинка, 〈复二〉 -нок〔阴〕.
невинность
1) (чистота) 清白 qīngbái, 纯朴 chúnpǔ; (простодушие) 天真 tiānzhēn
мацони
〈中不变〉 (=простокваша)酸牛奶
в китайских словах:
嚚暗
простоватый, глупый
傻呵呵的小伙子
простоватый парень
戆愚
простоватый и тупой
头脑简单
простоватый, простодушный
憨
1) глупый; наивный; слабоумный; бесхитростный, простоватый
2) диал. толстый, грубый; простой
村气
деревенские манеры; грубоватый, простоватый
俗不伤雅
простоватый, но не вульгарный; простонародный, но без пошлости
拙朴
простой, простоватый, бесхитростный
土
4) равнина, низина; деревня; деревенский, простоватый; старомодный; низкий, вульгарный; примитивный, кустарный
толкование:
прил. разг.1) а) В некоторой, в определенной степени наивный, доверчивый, бесхитростный.
б) Глуповатый.
2) Не изысканный, довольно заурядный (по виду, внешности).
синонимы:
см. глупыйпримеры:
不会吧?就是一把超普通的旧剑而已啊!
Ты уверен? Выглядит простовато...
嗯。你护甲穿的好。铁甲虽然简朴了点,但足以在战斗中保住你的小命。
Хмф. Броня на тебе сидит неплохо. Материал, может, и простоват, но в бою защитит.
嗯,你穿的护甲不赖嘛。铁甲虽然简朴了点,但在战斗中能保住你的小命。
Хмф. Броня на тебе сидит неплохо. Материал, может, и простоват, но в бою защитит.
烦恼啊,嗯…未来有朝一日兄长继承了家业,我会怎么样呢?这样无忧无虑的生活恐怕…啊,我不是在说身份之类的,我不在乎那些。我是觉得大哥太呆了,没我帮忙不太行啊。
Что меня беспокоит? Хм... Однажды старший брат унаследует семейный бизнес. Что тогда будет со мной? Боюсь, тогда моя беззаботная жизнь... О, нет, я не говорю о моём статусе, меня это не волнует. Мне кажется, мой брат несколько простоват для такого, и все дела лягут на мои плечи.