пустынный
1) 沙漠[的] shāmò[de]
2) (необитаемый) 荒无人烟的 huāng wúrényān-de, 无人[的] wúrén[de]
пустынный остров - 无人岛
3) (безлюдный) 荒凉的 huāngliángde, 僻静的 pìjìngde; (напр. об улице) 无行人的 wúxíngrénde
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 沙漠的, 荒漠的; 沙漠中发生的; 沙漠中生长的
пустынный ая буря 沙暴
пустынный ая зона 沙漠(地)带
пустынный ая степь 荒漠草原
пустынный ая фауна 沙漠动物(区系)
пустынный ое море 沙漠湖
пустынный ое растение 沙漠植物
пустынный ветер 沙漠风
пустынный климат 沙漠气候
2. ( -нен, -нна)荒无人烟的; 无行人的; 荒凉的(副
пустынно)
пустынный остров 无人岛, 荒岛
пустынный уголок 僻静的角落
Ночью улицы пустынны. 夜间, 街道已无行人了。
◇ (4). пустынный воробей〈 动〉荒漠麻雀
пустынный гологлаз〈 动〉沙漠蜥
пустынная каменка〈 动〉漠鷄
пустынная курочка (或 куропатка)〈 动〉漠鹑
пустынный нетопырь〈 动〉荒漠伏翼
пустынныйовёс〈 植〉沙燕麦
пустынная защитная корка〈 地质〉荒漠岩漆
пустынный загар〈 地质〉荒漠(岩)漆
пустынный пырей〈 植〉沙生冰草
пустынная саранча〈 动〉沙漠蜢
пустынная сойка〈 动〉地鸦; [复]地鸦属
пустынный[ 形]
пустынь 的
荒无人烟的, -нен, -нна(形)
1. (只用全)荒无人烟的, 荒凉的
пустынный остров 无人岛
2. 僻静的
~ые улицы 僻静的街道. ||
1. 沙漠的; 荒漠的
2. 荒无人烟的; 荒凉的; 无行人的; 僻静的
[形]无人烟的, 无人居住的; 荒野的; 沙漠的; 无行人的; 僻静的, 荒凉的
荒漠的; 沙漠的; 荒凉的; 荒无人烟的; 僻静的; 无行人的
普斯滕内
слова с:
в русских словах:
пустыннический
〔形〕пустынник 的形容词.
пустынник
〔阳〕(旧时的)隐士; ‖ пустынница〔阴〕.
игрище
Наступила весна. Сельские девки показались на лугах, на пустырях: явились хороводы... Пошли игрища всякие. (Н. Успенский) - 春天到了. 村里姑娘们来到草地上, 空场上: 跳起圆圈舞..., 做各种游戏玩.
пустышка
орех-пустышка - 空核桃; 空榛子
у этой пустышки только наряды на уме - 这个轻浮无知的人只知道讲究穿戴
красивые женщины – пустышки - 漂亮的女人是花瓶
пустышку гнать - 说空话, 说无用的话, 闲扯
в китайских словах:
荒漠气候沙漠气候
пустынный климат
大漠孤烟
пустынный, необитаемый, безлюдный
荒漠复盖层
пустынный покров
基罗的沙漠之花
Пустынный цветок Киро
旱地风暴
Пустынный вихрь
来康氏矢嘲鸫
пустынный кривоклювый пересмешник (лат. Toxostoma lecontei)
沙漠狂暴者
Пустынный яростень
杳无人烟
безлюдный, пустынный
萧
2) заросль [полыни] (обр. в знач.: запущенный, заброшенный, пустынный, застойный)
苍凉
2) запустелый, пустынный, заброшенный, унылый
枯寂
1) одинокий; уединенный, заброшенный, пустынный
幽旷
глубоко укрытый (о местности); безлюдный, пустынный
空敞
обширный и пустой; огромный, просторный, пустынный
空荡荡
пустой; пустынный, опустевший; тоскливый; пусто, ни души
维兹弯嘴嘲鸫
пустынный кривоклювый пересмешник (лат. Toxostoma lecontei)
萧寥
1) заброшенный, пустынный
大戴胜百灵
большой удодовый жаворонок, пустынный жаворонок, пестрокрылый пустынный жаворонок (лат. Alaemon alaudipes)
萧条
1) запустение; безжизненный, пустынный
劫掠的沙漠妖术魔杖
Трофейный пустынный жезл проклятия
萧索
1) унылый, пустынный, безжизненный, холодный (напр. о пейзаже); запустевать
旱地甲虫
Пустынный жук
萧瑟
2) безжизненный, пустынный (о пейзаже)
悠古的千风神殿
Пустынный храм Тысячи ветров
萧然
1) пустынный, скучный, унылый (о пейзаже)
空落落
пустой, пустынный; унылый, печальный (в разговорной речи kōnglàolào)
心里空落落的 пустынно в душе; в сердце печаль
冷寂
1) тишина, затишье, тихий, пустынный
沙漠阿努巴拉克
Пустынный Анубарак
廓落
1) пустынный, заброшенный
沙漠之狐行动
операция «Пустынный лис»
廓廓
пустой, пустынный; безжизненный; запустение
荒人烟的月面景色
пустынный лунный пейзаж
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
Iприл.
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: пустынь, связанный с ним.
2) Свойственный пустыни, характерный для нее.
3) Обитающий, живущий в пустыни.
II
прил.
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: пустыня, связанный с ним.
2) а) Свойственный пустыне (1), характерный для нее.
б) перен. Пустой, безлюдный, необитаемый.
3) Расположенный в пустыне.
4) а) Населяющий пустыню (1).
б) Обитающий, находящийся в пустыне.
5) а) Происходящий, проводимый в пустыне.
б) перен. разг. Протекающий в одиночестве.
синонимы:
безлюдный, малолюдный, малонаселенный, необитаемый, непосещаемый, глухой. Глухое место.примеры:
荒凉的景色
пустынный пейзаж
沙漠岩漆(皮)
пустынный загар, пустынный лак, пустынный налёт; пустынный загар
沙漠岩漆(皮)沙漠盐壳
пустынный загар
在安戈洛环形山以西,穿过西北部的山脊,是一片荒芜的土地——希利苏斯。很少有人知道,暗夜精灵曾在那里与一个邪恶而诡异的种族进行过一场恶战。邪恶最终被封印了,但是我怀疑它们正在蠢蠢欲动,想要让恐惧卷土重来……
К западу от Кратера УнГоро, за северо-западным гребнем, лежит суровый пустынный край – Силитус. Немногие помнят, что там в древности развернулась война между ночными эльфами и злобной, чужеродной силой. Зло было повержено и заключено в оковы, но мы подозреваем, что сейчас некие силы хотят пробудить этот... невыразимый ужас.
我们得略微改进一下我这台迁跃裂隙生成器。这样,你带着它到虚空山脉去,就在这里的正东方。你去的路上要小心避开塞斯高。在塞斯高那边东侧的山里应该有条隐秘的小路,直接沿着这条小路过去,就可以找到虚空山脉了,那是一片位于深渊边缘的可怕的地方。
Мне нужно усовершенствовать нестабильный генератор астральных провалов. Отнеси его на Пустынный обрыв, к востоку отсюда. По дороге лежит ЗетГор, и лучше обогнуть этот оплот скверны. К востоку от ЗетГора находится небольшой горный перевал. Именно там ты и найдешь Пустынный обрыв, жуткое место, приютившееся на самом краю бездны.
这里是希利苏斯,<class>……一片荒芜严酷的废土。现在已经很少有人知道,在古老的年代中,这里曾经爆发过一场宏大的战争,对阵双方是暗夜精灵和一股邪恶的异界力量。现在,这股邪恶力量已经被封印,但我们怀疑它依旧在努力散播……无可形容的恐怖。
Это Силитус, <класс>... суровый пустынный край. Немногие помнят, что там в древности развернулась война между ночными эльфами и злобной, чужеродной силой. Зло было повержено и заключено в оковы, но мы подозреваем, что сейчас некие силы хотят пробудить этот... невыразимый ужас.
瑟瑞卡尼亚的炼金术士学会了驾驭炎热沙漠风暴的能量,并将其灌注在一种魔法混合药剂中。
Будто джинна, зерриканские алхимики заключили в бутылку обжигающий пустынный вихрь.
反绿保护在回合结束时,若亡命沙丘骑兵本回合曾向对手造成伤害,则在其上放置一个+1/+1指示物。
Защита от зеленого В конце хода, если Пустынный Всадник-изгой нанес повреждения оппоненту на этом ходу, положите на него жетон +1/+1.
欢迎,旅人!你也是来这片凛冬的土地消磨你的时光和意志的吗?
Добро пожаловать! Ты тоже попал в этот пустынный край, чтобы потерять время, предаваясь пустым планам побега?
你叹了口气,向外面望去。各种风景快速闪过,空荡而寂静。
Вы вздыхаете и глядите вперед. Мимо вас проплывает тоскливый и пустынный ландшафт.
这次美英联军针对伊拉克空袭的行动代号是「沙漠之狐」。
Кодовое название авиаудара войск США и Великобритании по Ираку — операция «Пустынный лис».
морфология:
пу́сты́нный (прл ед муж им)
пу́сты́нного (прл ед муж род)
пу́сты́нному (прл ед муж дат)
пу́сты́нного (прл ед муж вин одуш)
пу́сты́нный (прл ед муж вин неод)
пу́сты́нным (прл ед муж тв)
пу́сты́нном (прл ед муж пр)
пу́сты́нная (прл ед жен им)
пу́сты́нной (прл ед жен род)
пу́сты́нной (прл ед жен дат)
пу́сты́нную (прл ед жен вин)
пу́сты́нною (прл ед жен тв)
пу́сты́нной (прл ед жен тв)
пу́сты́нной (прл ед жен пр)
пу́сты́нное (прл ед ср им)
пу́сты́нного (прл ед ср род)
пу́сты́нному (прл ед ср дат)
пу́сты́нное (прл ед ср вин)
пу́сты́нным (прл ед ср тв)
пу́сты́нном (прл ед ср пр)
пу́сты́нные (прл мн им)
пу́сты́нных (прл мн род)
пу́сты́нным (прл мн дат)
пу́сты́нные (прл мн вин неод)
пу́сты́нных (прл мн вин одуш)
пу́сты́нными (прл мн тв)
пу́сты́нных (прл мн пр)
пу́сты́нен (прл крат ед муж)
пу́сты́нна (прл крат ед жен)
пу́сты́нно (прл крат ед ср)
пу́сты́нны (прл крат мн)
пу́сты́ннее (прл сравн)
пу́сты́нней (прл сравн)
попу́сты́ннее (прл сравн)
попу́сты́нней (прл сравн)
пу́стыннейший (прл прев ед муж им)
пу́стыннейшего (прл прев ед муж род)
пу́стыннейшему (прл прев ед муж дат)
пу́стыннейшего (прл прев ед муж вин одуш)
пу́стыннейший (прл прев ед муж вин неод)
пу́стыннейшим (прл прев ед муж тв)
пу́стыннейшем (прл прев ед муж пр)
пу́стыннейшая (прл прев ед жен им)
пу́стыннейшей (прл прев ед жен род)
пу́стыннейшей (прл прев ед жен дат)
пу́стыннейшую (прл прев ед жен вин)
пу́стыннейшею (прл прев ед жен тв)
пу́стыннейшей (прл прев ед жен тв)
пу́стыннейшей (прл прев ед жен пр)
пу́стыннейшее (прл прев ед ср им)
пу́стыннейшего (прл прев ед ср род)
пу́стыннейшему (прл прев ед ср дат)
пу́стыннейшее (прл прев ед ср вин)
пу́стыннейшим (прл прев ед ср тв)
пу́стыннейшем (прл прев ед ср пр)
пу́стыннейшие (прл прев мн им)
пу́стыннейших (прл прев мн род)
пу́стыннейшим (прл прев мн дат)
пу́стыннейшие (прл прев мн вин неод)
пу́стыннейших (прл прев мн вин одуш)
пу́стыннейшими (прл прев мн тв)
пу́стыннейших (прл прев мн пр)