рабочий план
作业计划
作业计划
слова с:
в русских словах:
утверждать
утвердить план работы - 批准工作计划
строить
строить работу по плану - 按计划安排工作
поурочный
поурочный план работы - 按课时的工作计划
перспективный
перспективный план работ - 远景工作计划
по
работать по плану - 按照计划工作
график
2) (план работы) 进度表 jìndùbiǎo; (расписание) 时间表 shíjiānbiǎo
вестись
работа ведется по плану - 工作是按计划进行的
в китайских словах:
工作页
рабочий план
工作计划
график (план) работы; рабочий план
外业工作图板
рабочий планшет
作业图
рабочий документ, содержащий план гидрографических исследований
施工场地平面图
план рабочей площадки; план строительной площадки
亚洲人力计划
Азиатский план относительно рабочей силы
примеры:
我会把它加到我的物品保管单上。谢谢你。
Так, добавлю пометку в свой рабочий план, чтобы не забыть. Спасибо.
我会优先处理这东西的。谢谢你。
Так, добавлю пометку в свой рабочий план, чтобы не забыть. Спасибо.
施工进度计划
план-график производства работ
施工总平面图
генеральный план работ
设计制图
составить проект и начертить план (рабочий чертёж)
施工作业计划
рабочий производственный план
小段计划
[c][i]с.-х.[/i][/c] план [сельскохозяйственных] работ на сезон
远景工作计划
перспективный план работ
批准工作计划
утвердить план работы
(为政治、防务和安全机关制订的)指示性战略计划
ориентировочный стратегический план работы Органа
打击非法生产药物工作计划
План работы АСЕАН по борьбе с незаконным производством, оборотом и использованием наркотиков
我们得拟定一年的工作计划。
Мы должны наметить план работы на год.
我们得按照实际情况决定工作计划。
Мы должны утвердить план работы в соответствии с реальной обстановкой.
综合预算和工作计划
единый бюджет и план работы
工程作业计划
план инженерных работ
一个坚强的团队,基本上要有四种人:德者、能者、智者、劳者。德者领导团队,能者攻克难关,智者出谋划策,劳者执行有力
Отдельно взятая сильная команда в принципе должна состоять из четырех типов людей: праведников, героев, мудрецов и работников. Праведник возглавляет команду, герой преодолевает трудности, мудрец составляет план, работник прилагает усилия для его реализации
管理委员会会议上审核了建设工程计划
На правлении рассматривали план строительных работ
布德克拉格已经想到了一个很棒的计划,可以扰乱铁矮人在纳维尔支架的工作,而我自己也有个点子。如果没有技师的话,那个钢铁巨像的建造工作就寸步难行了。
У Глыбоскала есть замечательный план, как помешать железным дворфам в Колыбели Нарвира закончить этого железного колосса, и у меня тоже есть одна мысль... Не будет работников – работа встанет.
快让这个“钢铁造船师”开工吧,指挥官。假如我们想要实现从海陆两路夹攻塔纳安的计划,就得立马弄出能运作的码头。你要和拉克合作,为联盟建造一座船坞!
Ну что, командир, пора бы "Железному корабелу" приниматься за работу. Чтобы реализовать план наступления на Танаан с моря и суши, мы должны построить пристань как можно скорее. Так что надо потолковать с этим Рырком и построить Альянсу пристань!
噢,凯尔希……她一直都是个好朋友。我本想找个时间让她知道我还活着,但一直没有空。艾泽里特、战争、濒死经历……我们实在是太忙了。被误以为已经死了其实也有好处。我们已经做了大量研究,现在只需要一间更好的实验室——
好吧,换个计划。告诉凯尔希,我会跟她保持联络的,但别告诉其他人。至于其他人,就跟他们说我已经死了吧——至少目前这样就好。如果你不说出去格里兹克的事情——乱羽就送你好了。
成交吗?
好吧,换个计划。告诉凯尔希,我会跟她保持联络的,但别告诉其他人。至于其他人,就跟他们说我已经死了吧——至少目前这样就好。如果你不说出去格里兹克的事情——乱羽就送你好了。
成交吗?
Это так мило! Келси всегда была хорошей подругой. Я хотела ей сообщить о том, что жива, но все было недосуг.
Азерит, война, близость смерти... Дел было просто невпроворот. Но в том, что нас считают погибшими, есть свои преимущества. Мы проделали большую работу в плане исследований, и теперь нам нужна лишь лаборатория получше.
Так. Новый план. Скажи Келси, что мы будем держать связь. Но только ей одной! Остальные пусть пока думают, что я мертва. А если будешь помалкивать о Гриззеке, можешь оставить себе Пернатого.
Договорились?
Азерит, война, близость смерти... Дел было просто невпроворот. Но в том, что нас считают погибшими, есть свои преимущества. Мы проделали большую работу в плане исследований, и теперь нам нужна лишь лаборатория получше.
Так. Новый план. Скажи Келси, что мы будем держать связь. Но только ей одной! Остальные пусть пока думают, что я мертва. А если будешь помалкивать о Гриззеке, можешь оставить себе Пернатого.
Договорились?
在富商们的催促下,我的手下们夜以继日地开采,结果前一阵子挖到了…奇怪的东西…
Чтобы выполнить план, мои парни работали круглые сутки напролёт. Пока в один день они не выкопали... Что-то очень необычное...
只要是刻晴认为有价值的事,她一定会亲手操办。例如某一次为了拟定工人待遇改善计划,她亲赴现场,体验了足足两个月工人生活。
Если Кэ Цин находит дело стоящим, то непременно берётся за него сама. Например, чтобы разработать план об улучшении жалования рабочих, она два месяца проработала вместе с ними.
我们的计划失败了……
Наш план не с-с-работал...
你需要想的再∗大∗一些。rcm的整个组织结构都需要重新定义。你需要一条统一的指挥链,结束各分局之间的小争端,还有衡量真正的∗警察工作∗并给予奖励的新标准。你说对不对吧?
Нужно мыслить шире. Следует реорганизовать всю существующую систему ргм. Необходима единая иерархия, нужно положить конец мелочным дрязгам между участками, ввести новые стандарты оценки эффективности, которые позволят вознаграждать тех, кто выполнят настоящую ∗полицейскую работу∗. Как вам такой план?
但是我很欣赏你这个∗宏伟∗的想法。不过你也许能理解——rcm的整个组织结构都需要重新定义。你需要一条统一的指挥链,结束各分局之间的小争端,还有衡量真正的∗警察工作∗并给予奖励的新标准。你说对不对吧?
Но я оценил ∗грандиозность∗ ваших идей. Однако вы должны понять: следует реорганизовать всю существующую систему ргм. Необходима единая иерархия, нужно положить конец мелочным дрязгам между участками, ввести новые стандарты оценки эффективности, которые позволят вознаграждать тех, кто выполняет настоящую ∗полицейскую работу∗. Как вам такой план?
我觉得警督说得没错。你们的问题远比设备或者资金要深远的多。rcm的整个组织结构都需要重新定义。你需要一条统一的指挥链,结束各分局之间的小争端,还有衡量真正的∗警察工作∗并给予奖励的新标准。你说对不对吧?
Думаю, лейтенант прав. Ваши проблемы гораздо глубже, чем нехватка оборудования или финансирования. Следует реорганизовать всю существующую систему ргм. Необходима единая иерархия, новые стандарты оценки эффективности, которые позволят вознаграждать тех, кто выполняет настоящую ∗полицейскую работу∗. Как вам такой план?
好主意,干的不错。谢谢你,卓尔坦。
Хороший план. И отличная работа, спасибо.
可恶,我们得马上重新开工才行,不然整个计划就一毛不值了。
Дьявол, если мы быстро не вернемся к работе, весь план пойдет псу под хвост.
弗里曼的计划成功了!
План Фримена работает!