разгром
1) 击溃 jīkuì, 粉碎 fěnsuì, 毁灭 huǐmiè
разгром врага - 击溃敌人
2) (разорение) 破坏 pòhuài
разгром города - 城市的破坏
3) разг. (беспорядок) 乱七八糟 luànqībāzāo, 混乱不堪 hūnluàn bùkān
(1). разгромить 的动; 击溃, 粉碎, 歼灭; 完全破坏, 毁灭
разгром армии противника 击溃敌军
идейный разгром вражеских элементов 思想上粉碎敌对分子
разгром контрреволюции 粉碎反革命
разгром города 城市毁灭
полный разгром фабрики после бомбардировки 工厂完全被炸毁
2. 〈口语〉混乱不堪, 乱七八糟
Дома настоящий разгром—переезд на дачу. 因为正往别墅迁移, 家里乱七八糟。
1. 击溃, 粉碎, 歼灭
2. 毁灭, 完全破坏; 混乱不堪, 乱七八糟
1. 击溃, 粉碎, 歼灭 ; 2.毁灭, 完全破坏; 混乱不堪, 乱七八糟
击溃, 粉碎, 歼灭; 毁灭, 完全破坏; 混乱不堪, 乱七八糟
粉碎, 击溃, 击破
в китайских словах:
桡败
понести поражение, потерпеть разгром
溃灭
полный разгром, крах, гибель; погибнуть, быть полностью уничтоженным
败绩
1) полное поражение; разгром
2) нести поражение, подвергаться разгрому
覆败
потерпеть разгром; поражение, катастрофа, фиаско
钢鳞鱼
Сталечешуйчатая разгром-рыба
逆击的蛮锤
Разгром Молота
摧灭
уничтожать, сокрушать; разгром
住宅里乱七八糟
В квартире полный разгром
摧折
2) сломить, сокрушать, разгромить; разгром, поражение, неудача
摧破
1) бить, ломать; громить, учинять разгром
2) быть разгромленным; терпеть разгром; поражение, разгром
沮溃
сокрушительное поражение; полная неудача; разгром, крах; катастрофа (об армии)
土平
сравнивать с землей; стирать с лица земли; полный разгром, полное уничтожение
讧
2) нести поражение, терпеть разгром
负败
потерпеть поражение; поражение, разгром
陷
2) проваливаться; терпеть крах (разгром); нести поражение
倾败
потерпеть разгром; поражение, катастрофа, фиаско; побежденный, побитый, свергнутый
拾翻
4) диал. смешаться, прийти в полный беспорядок, потерпеть разгром
毁灭城市
разгром города
奔溃
2) развал, крах; разгром, крушение
深渊毁灭
Глубинный разгром
片甲不留
даже пластинки от лат не осталось (обр. в знач.: нанести сокрушительное поражение; потерпеть полный разгром); мокрого места не оставить от (кого-л.); стереть (кого-л.) в порошок
二二二大血案
кровавая трагедия 22 февраля (провокационная гоминьдановская демонстрация в Чунцине, разгром газеты «Синьхуа жибао», 1946 г.)
片甲不存
даже пластинки от лат не осталось (обр. в знач.: понести сокрушительное поражение; потерпеть полный разгром)
覆没
2) потерпеть фиаско; полный разгром; крах, катастрофа
讨破
разрушать, производить разгром
桡
桡败 потерпеть разгром
3) náo рассеивать, разгонять
击溃战
воен. операция на полный разгром
溃败
потерпеть сокрушительное поражение; быть разбитым наголову; полный разгром
崩溃
1) развал, крах; разгром, крушение
彻底崩溃 полный разгром, полный крах
溃不成军
перестать существовать как войско (как армия), разбежаться, развалиться, распасться; быть разбитым наголову, потерпеть полный разгром
殄败
[потерпеть] жестокое поражение; [понести] полный разгром
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Действие по знач. глаг.: разгромить.
б) Результат такого действия.
2) перен. разг. Полнейший беспорядок, хаос.
синонимы:
см. беспорядок, поражениепримеры:
粉碎法西斯匪帮
разгром фашистских орд
城市的破坏
разгром города
击溃和消灭封锁区内的恐怖武装
разгром и ликвидация вооружённых формирований террористов в блокированном районе
瞧瞧下面乱得一团糟,!我已经告诉工头,让他们尽可能地抢救圣物。谁知道那些牛头人会掠走什么样的古器。
Только посмотри на этот разгром, <имя>! Я дал указание мастерам спасти все артефакты, какие они смогут. Но кто знает, какие сокровища забрали с собой эти твари таурены.
战斗还没开始就已经结束了。现在,我们只是在玩点花式。
Эта битва была выиграна еще до того, как началась. Исход боя давно решен – осталось только со вкусом довершить разгром.
等解决了这里,我就会带部队离开洛克拉斯,向格罗玛什尔进军。
Как только мы довершим разгром, мы покинем Лократ и двинемся на Громмашар.
累次触犯海军统帅颁布的法令,罪名包括:走私、造假、伪造通行航旗、掠夺、偷猎、拦路抢劫、侵犯财产、劫掠、破坏、冒名库尔提拉斯海军军官、纵火、绑架、施虐、海上抢劫、伪证、盗窃、以及洗劫多批蜂蜜酒。
За многочисленные и тяжкие преступления против лорд-адмирала, а именно: контрабанду, подделку, хождение под чужим флагом, мародерство, браконьерство, бандитизм, захват населенного пункта, погром, вандализм, выдачу себя за офицеров флота Кул-Тираса, поджог, похищение, пытки, пиратство, лжесвидетельство, воровство и разгром нескольких партий меда.
你也看到了,那头帷翼龙在试剂之地四处破坏,打破了附近的好几个笼子。那些笼子里装着我们采集孢子簇所需的枯鳐。
Понимаешь, когда темнокрыл устроил разгром в лаборатории реагентов, он опрокинул и разбил несколько находившихся поблизости клеток. А в них были чумные скаты, с которых мы собираем скопления спор.
看看这个地方吧!真是一团糟。追忆之地已经休眠,这些“弃誓者”还占领了这里。
Ты только посмотри на этот разгром! Локус сломан, всюду эти раскольники.
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。我不知道我是怎么过来的,一个女祭司指责我把神殿搞得一团糟。这位女祭司也许可以告诉我山姆和法杖到底发生了什么事。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Возможно, жрица расскажет мне, что случилось с Сэмом и посохом, если я наведу тут порядок.
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。我不知道我是怎么过来的,一个女祭司告诉我我把神殿搞得一团糟。首先我得打扫神殿,然后再向女祭司道歉,之后她也许会告诉我山姆和法杖都怎么了。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Мне удалось навести в Храме порядок. Возможно, если я попрошу прощения, жрица расскажет, что случилось с Сэмом и посохом.
我在马卡斯城的蒂贝拉神殿醒来。山姆和他答应给我的法杖都消失了。我不知道我是怎么过来的,一个女祭司说我把神殿搞得一团糟。首先我得打扫神殿,然后再向女祭司道歉,之后她也许会告诉我山姆和法杖都怎么了。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Мне удалось навести в Храме порядок. Возможно, если я попрошу прощения, жрица расскажет, что случилось с Сэмом и посохом.
现在,你能解释一下把这里搞得一团糟的理由吗?
Итак, зачем тебе потребовалось устраивать такой разгром?
西帝斯啊!这里真是一团乱。我想(家族)是到此为止了。
Клянусь Ситисом, какой разгром. Думаю, это конец.
西帝斯啊!事情糟透了,我想这就是终点了吧。
Клянусь Ситисом, какой разгром. Думаю, это конец.
“安全?你把这叫安全?这叫∗失败∗!每隔20秒钟就会有一声枪响。战争永远不会结束,只是我们∗要输∗了……”他几乎要被自己的声音噎住了。
«Безопасность? Ты называешь это безопасностью? Это ∗разгром∗! На улицах стреляют каждые двадцать секунд. Война не окончена, только вот мы ее ∗проигрываем∗...» Он захлебывается собственными словами.
灵魂把目光从你的身上,转移到周围的屠杀上。
Дух отворачивается от вас и смотрит на разгром вокруг.
有人在这里造成了很大的破坏。我怀疑你知道一些内情。
Кто-то здесь устроил разгром. Полагаю, ты что-то об этом знаешь.
问一问是谁把屋子弄得乱七八糟。
В комнате полный разгром. Спросить, кто это сделал.
我看过帮派砸别的地方过,但这里真是……叹为观止。
Видал я, конечно, разгром. Но чтобы вот так...
鉴于目前的形式,消灭你会为胜利锦上添花。
Учитывая обстоятельства, ваш разгром принесет мне большую радость.
морфология:
разгро́м (сущ неод ед муж им)
разгро́ма (сущ неод ед муж род)
разгро́му (сущ неод ед муж дат)
разгро́м (сущ неод ед муж вин)
разгро́мом (сущ неод ед муж тв)
разгро́ме (сущ неод ед муж пр)
разгро́мы (сущ неод мн им)
разгро́мов (сущ неод мн род)
разгро́мам (сущ неод мн дат)
разгро́мы (сущ неод мн вин)
разгро́мами (сущ неод мн тв)
разгро́мах (сущ неод мн пр)