разумение
1) 〈旧〉理解力, 理解
лишиться всякого разумения - 失去一切理解力
всё это выше моего разумения - 这一切不是我能理解的
2) 意见, 观点, 见解, 看法
сделать (что) по своему разумению - 照自己的看法做…
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 〈旧〉理解; 理解力; 智力
Он лишён всякого разумения. 他丝毫不能理解。
2. 〈文语〉见解, 观点, 看法
По моему разумению, вы не правы. 依我之见, 您是不对的。
1. <旧>理解力, 理解
ли-шитьсявсякого~ия 失去一切理解力
Всё это выше моего ~ия. 这一切不是我能理解的
2. 意见, 观点, 见解, 看法
сделать (что) по своему ~ию 照自己的看法做..
1. 理解力
2. 意见, 观点, 见解, 看法
1. 理解力 ; 2.意见, 观点, 见解, 看法
理解力; 意见, 观点, 见解, 看法
слова с:
в русских словах:
разуметь
разуметь дело - 懂得事情
целесообразный
(надлежащий) 适宜[的] shìyí[de], 适当[的] shìdàng[de]; (разумный) 合理[的] hélǐ[de]
умный
4) (разумный) 明智的 míngzhìde; 聪明的 cōngmingde
толк
1) разг. (смысл, разумное содержание) 道理 dàoli, 意思 yìsi
разумный
1) (обладающий разумом) 有理性的 yǒu lǐxìng-de, 有理智的 yǒu lǐzhì-de
человек - существо разумное - 人是有理性的生物
он юноша разумный - 他是个明白道理的青年
разумный поступок - 合理的行为
разумные доводы - 合理的理由
разумник
〔阳〕〈口〉聪明人, 懂事的人(多指儿童); ‖ разумница〔阴〕.
природопользование
〔中〕自然资源(合理)利用. разумное ~ 自然资源的合理利用.
осмысленный
(разумный) 有理的 yóulǐde; (сознательный) 有悟性的 yǒuwùxìngde, 有见识的 yǒu jiànshi-de
здравый
健全的 jiànquánde; (разумный) 合理的 hélǐde, 正确的 zhèngquède
здравомыслящий
разумный совет - 中肯的建议 zhòngkěn de jiànyì
андроид
1) (человекоподобный робот) 人形机器人 rénxíng jīqìrén, (разумный робот) 智能机器人 zhìnéng jīqìrén
в китайских словах:
толкование:
ср.1) разг. Мнение, точка зрения.
2) устар. Понимание.
3) устар. Способность мыслить, понимать; умственные способности.
синонимы:
см. знаниепримеры:
狩魔猎人,我只是一介农奴,不过我也有农奴的智慧。
Я, ведьмак, сам мужик, и разумение у меня мужицкое имеется.
- 双方可依照个人需求使用收入,共同财产的维护与保养费需平均分摊,
- получаемый обоими доход каждый тратит по собственному разумению с тем учетом, что затраты на поддержание совместного хозяйства разделяются поровну между сторонами,
“你看。”他转向女人。“如同一个想睡贵族女人的农民一样。这个火腿三明治正在扑向∗超前∗概念。一点没有谦卑、神智或者尊敬。”
узрите, — поворачивается он к девушкам. — аки холоп, прыгнувший В постель К аристократке, этот сэндвич С ветчиной рвется К ∗продвинутым∗ концептам. ни скромности, ни разумения, ни уважения.
「我的先祖按照他们的视像重塑了整个世界。而我有我自己的想法。」 ~锻石秘教徒塔斯欧岚
«Мои предки переделали мир по своему разумению. У меня есть несколько собственных идей». — Тарс Олан, мистик-кователь камней
但是他不予回应。我们推测是供品太过寒酸,他生了气,抛弃了威伦。
Но он не отвечает. По нашему разумению, осерчал он на скудные дары и оставил Велен.
但是这?把我们带到死者的国度?这已经超出我们的理解能力了。她真的是一个...恶魔。
Но чтобы так? Чтобы отправить нас в страну мертвых? Это вне моего разумения. Она воистину... демон.
她是一个黑暗中的空洞,超越感知之外。她拯救了我……但我无法向你描述她。没人可以,兄弟,永远也不可以。
Она — пустота во тьме, за пределами разумения. Она спасла меня... Но я не могу описать ее. Никто не может, дружище. Никогда не бывать этому.
它...超出凡人的理解。虚空,它是隐匿,是虚无,而且它知道你的存在。
Это... вне разумения смертных. Пустота. Нуль. Ничто. И он, этот враг, знает о тебе.
完全没有。有一天,她突然就消失了,连她的东西也跟着不见了,一点儿都不像被绑架。就我的愚见,她是自己离开的,也许是被狄拉夫生气时显露的怪物本性吓跑的。
Никаких следов не было. Вместе с ней исчезли все ее вещи, что опровергает тезис о том, что она была похищена. По моему скромному разумению, в один прекрасный день Детлафф взбесился, она увидела иное его обличье, которое ее потрясло, и тогда она ушла.
总有人自以为自己有能力改善自然,甚或有权利糟蹋自然。而自然总会作出回应。
Всегда найдутся те, кто решит «улучшить» природу по своему разумению или посмеет осквернить ее. И у природы всегда найдется ответ.
我看这是要领主您去打败一条蛇。
По моему разумению, нужно было, чтобы ты одолел змея, ярл.
我警告你!你这样做会释放超出你理解能力之外的力量!
Я вас предупреждала! Вы выпускаете на волю силы, неподвластные вашему разумению!
术士,你在玩弄你根本不了解的魔法!
Ты играешь с магией, недоступной твоему разумению!
照自己的看法做…
сделать что по своему разумению
这一切不是我能理解
все это выше моего разумения
这一切不是我能理解的
Все это выше моего разумения
这肯定不是你第一次面对怪兽,明摆着的,不像我们村里那些小伙子…全凭一腔热血,事情却完全不似他们所想。
Для вас это не впервой, сразу видать. Не то что наши... Горячие головы, а никакого разумения.
морфология:
разуме́ние (сущ неод ед ср им)
разуме́ния (сущ неод ед ср род)
разуме́нию (сущ неод ед ср дат)
разуме́ние (сущ неод ед ср вин)
разуме́нием (сущ неод ед ср тв)
разуме́нии (сущ неод ед ср пр)
разуме́ния (сущ неод мн им)
разуме́ний (сущ неод мн род)
разуме́ниям (сущ неод мн дат)
разуме́ния (сущ неод мн вин)
разуме́ниями (сущ неод мн тв)
разуме́ниях (сущ неод мн пр)