разъезд
1) (действие) см. разъезжаться 1, 2
2) мн. разъезды (долгосрочные) 旅行 lǚxíng; (поездки) 到各处去 dào gèchù qù
он всегда в разъездах - 他总是到各处去
3) ж.-д. 会让站 huìràngzhàn
4) воен. 游动侦察组 yóudòng zhēncházǔ
кавалерийский разъезд - 骑兵侦察队, 骑兵侦察组
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
分开住, 分居(指原来住在一起的人分开居住)
①侧钻, 错车, 交叉点②散去, 分手, 走开; 偏离, 偏差量③旅程, 行程, 动程④(骑兵)侦察队⑤(铁路)会让段, (暂停)小站, 招呼站⑥(铁路)会让站
1. 走散, 散开 ; 2.错过, 不相遇 ; 3.(复数)旅行 ; 4.<军>(骑兵)侦察组 ; 5.<铁路>会让站
(船只)避让处, 避让站; (运河上)错船池; 待避线; 让车道, 会让站; 错开, 相互让路; (各船之间的)交通
[阳] 四散走开, 先后散去; 分手; 分居; 错车, 错开, 互相让路; 到各处去, 旅行; 会让站; 会让线
走散, 散开; 错过, 不相遇; (复数)旅行; 〈军〉(骑兵)侦察组; 〈铁路〉会让站
骑兵侦察群, 侦察组, [铁道]错车道, 会让站, 错车, 会让, 让车
①骑兵侦察群; 侦察组②错车道, 会让线; 会让站③错车, 会车
错车, 错开; 错车道, 待避线, 会让站[运]; 散去
让车线; 会让站, 让车站; 会车, 让车, 错车
让车, 错车; 让车道; 四面散去; 各处旅行
[运]会让线; 会让站; 会让列车, 错车
让车线; 会让站; 会让, 让车, 错车
让车站, 让车线
让车道,会让站
错车线
旅行, 骑兵侦察队, 会让站, 会让线, (阳)
1. 见разъехаться
2. (只用复)旅行, 到各处去
провести месяц в ~ах 旅行一个月
3. <军>(骑兵)侦察组
4. <铁路>会让站
1. 走散, 散开
2. 错过, 不相遇
3. (复数)旅行
4. <军>(骑兵)侦察组
5. <铁路>会让站
①侧钻, 错车, 交叉点②散去, 分手, 走开; 偏离, 偏差量③旅程, 行程, 动程④(骑兵)侦察队⑤(铁路)会让段, (暂停)小站, 招呼站⑥(铁路)会让站
1. 走散, 散开 ; 2.错过, 不相遇 ; 3.(复数)旅行 ; 4.<军>(骑兵)侦察组 ; 5.<铁路>会让站
(船只)避让处, 避让站; (运河上)错船池; 待避线; 让车道, 会让站; 错开, 相互让路; (各船之间的)交通
[阳] 四散走开, 先后散去; 分手; 分居; 错车, 错开, 互相让路; 到各处去, 旅行; 会让站; 会让线
разъезжаться, 1, 3 解的动
театральный разъезд 剧院散场
театральный разъезд 剧院散场
разъезжать 的动; [复]旅行
Целый день он был в разьезде. 他整日在外面奔走。
служебные ~ы 因公到各处去; 因公外出
Он дома жил мало и всё время проводил в разъездах. 他在家的时候很少, 总是在外面旅行。
3. 〈军〉骑兵侦察班, 骑兵侦察(小)分队
кавалерийские ~ы 骑兵侦察(小)分队
посылать кого в ~ы 派…骑马去侦察
4. 〈铁路〉会让站, 会让线
разъезд-шлюз 闸式地让站
слезть на ~е 在会让站下车
разъезд [ 阳]分开住, 分居(指原来住在一起的人分开居住)
走散, 散开; 错过, 不相遇; (复数)旅行; 〈军〉(骑兵)侦察组; 〈铁路〉会让站
骑兵侦察群, 侦察组, [铁道]错车道, 会让站, 错车, 会让, 让车
①骑兵侦察群; 侦察组②错车道, 会让线; 会让站③错车, 会车
错车, 错开; 错车道, 待避线, 会让站[运]; 散去
让车线; 会让站, 让车站; 会车, 让车, 错车
让车, 错车; 让车道; 四面散去; 各处旅行
[运]会让线; 会让站; 会让列车, 错车
让车线; 会让站; 会让, 让车, 错车
让车站, 让车线
让车道,会让站
错车线
в русских словах:
разъ. . .
〔前缀〕见 раз…, 用在 е, ю, я 之前, 如: разъехаться 四散走开. разъяриться 怒气冲冲.
раз. . .
(разо. . . , разъ. . . , рас. . . ) 〔动词前缀〕表示: 1)“分开”、“分配”、“分散”之意, 如: разорвать 撕碎. разложить 分置, 分配. раскидать 乱扔. 2)“痛加”、“大加”、“大肆”、“大举”之意, 如: разобидеть 使大受委屈. расхвалить 大加赞扬. 3)(与 -ся 并用)“正起劲”、 "加紧”之意, 如: расплясаться 跳舞跳得起劲. раскричаться 大喊大叫起来. 4)(与 -ся 并用)“朝四处”、“往各处”之意, 如: разъехаться 四处散去. разбежаться 四散奔逃. 5)“终止”之意, 如: раззнакомиться 断交(情). разлюбить 不再爱. 6) "除去”、“解开”、“卸下”之意, 如: разбинтовать 解绷带. разминировать 排雷. размагнитить 退磁, 消磁.
порт
2) (разъем в электронных устройствах) 接口 jiēkǒu,
папа
3) (разъем) 正头 zhèngtóu, 公头 gōngtóu
мама
3) (разъем) 母头 mǔtóu, 负头 fùtóu
интерфейс
1) (разъем) 接口 jiēkǒu
в китайских словах:
骑兵侦察组
кавалерийский разъезд
公出交通费
служебный разъезд
闭合式错车道
замкнутый разъезд; замкнутая разминовка
独头会让线
тупиковый разъезд
可伸长的尽头会让站
телескопический тупиковый разъезд
待避线
ж.-д. разъезд
须式会让站
усовой разъезд
独立骑兵侦察群
отдельный разъезд
习惯的旅行
привычный разъезд
机械化侦察队
механизированный разъезд
非闭合式错车道
незамкнутый разъезд
骑兵战斗侦察群
боевой разъезд
井下错车道
разминовка; разъезд
车务段
железнодорожный разъезд, ж-д служба движения
骑兵尖兵
головной (кавалерийский) разъезд
终端让车线
тупиковый разъезд
发射阵地侦察组
огневой разъезд
会让站
ж.-д. разъезд
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: разъезжать; поездка, путешествие.
2) Действие по знач. глаг.: разъезжаться (1,2).
3) Небольшая конная часть, высылаемая для разведки, охраны или для поддержания связи между частями в условиях военных действий.
4) а) Раздвоение одноколейного пути, дающее возможность разойтись двум встречным поездам, вагонам и т.п.
б) Остановочный пункт на месте такого раздвоения.
примеры:
(成为)习惯的旅行
привычный разъезд
六十四公里会让站
Разъезд 64 км
他声称他遇到一批松鼠党部队,对方正朝他而来,但是巨龙飞来时那些精灵低头祷告,他才得以逃脱。
Говорит, наткнулся на разъезд скоятаэлей, и уже приготовился умирать, но прилетел дракон. Эльфы пали ниц, и разведчик успел сбежать.
他总是到各处去
он всегда в разъездах
他老是外出
Он постоянно в разъездах
嘿,<name>,你愿意帮忙跑个腿吗?
Эй, <имя>, ты не против разъездной работы? Буду тебе очень признателен.
她会骑马跟我的手下去打猎,有时还跟他们一起喝酒。我发脾气时,他们会去找塔玛拉,因为只有我女儿才能平息我的怒火。
Она верхом ездила, охотилась, иногда отправлялась в разъезды с моими людьми. Это ее присылали ко мне, когда я в бешенство впадал, - только она одна могла меня успокоить.
我们的侦查兵找到了三个想偷偷溜过森林的家伙。他们穿得像乞丐一样,还说自己没钱。但我们可不是笨蛋。来点硬的过后,他们才说自己是珠宝商,身上带着梅赫特矿坑来的黄金。虽然只有还没精炼的矿石,但是等级似乎很不错。菲力伯特下令杀死那些珠宝商。他痛恨骗子。
Наши разъезды выследили троих людей, пробиравшихся через лес. Все они выглядели, как нищие, и выдавали себя за нищих. Не дали мы себя провести. Схватили их. Оказалось, это ювелиры, которые несут золото из шахты в Мехте. Сырая руда, но пробы хорошие. Филиберт велел убить ювелиров, он обманщиков терпеть не может, как язву.
我们自己也发动了奇袭。在夜色的掩护下我们准备了火陷阱,弓箭手在适当的时机将火点燃。至今我仍旧无法相信我们竟打算愚弄他们的斥候。如果不是因为那场伏击,今天我们就不会有机会交谈,也不会有上亚甸。
Но и мы припасли им подарочек. Ночью насыпали огневые валы, а лучники в нужный момент их подожгли. До сих пор не верится, что мы обвели вокруг пальца ихние разъезды. Если б не эта хитрость, мы бы с тобой сейчас не разговаривали. Да и не было бы никакого Верхнего Аэдирна, наверное.
旅行一个月
провести месяц в разъездах
每年都在外面跑,我倒几乎没什么闲工夫放过霄灯。
Я годами в разъездах, и всё никак не найду времени запустить фонарь.
没完没了地到处走把他折腾苦了
бесконечные разъезды совсем его уходили
跑外夥计
маклер, коммивояжёр, разъездной агент ([i]лавки[/i])
黜陟使
[c][i]ист.[/c] [/i]разъездной ревизор по делам чиновников ([i]дин. Тан[/i])
морфология:
разъе́зд (сущ неод ед муж им)
разъе́зда (сущ неод ед муж род)
разъе́зду (сущ неод ед муж дат)
разъе́зд (сущ неод ед муж вин)
разъе́здом (сущ неод ед муж тв)
разъе́зде (сущ неод ед муж пр)
разъе́зды (сущ неод мн им)
разъе́здов (сущ неод мн род)
разъе́здам (сущ неод мн дат)
разъе́зды (сущ неод мн вин)
разъе́здами (сущ неод мн тв)
разъе́здах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
разъехаться
1) (уезжать) 四散走开 sìsàn zǒukāi; 散去 sànqù
гости разъехались - 客人们都散了
разъезжаться по домам - 回家去
2) (с кем-либо) 分居 fēnjū, 分住 fēnzhù
супруги разъехались - 夫妻分居了
3) разг. 向两面滑去 xiàng liǎngmiàn huáqù
ноги разъезжаются - 两脚向两边滑去
4) разг. (рваться от ветхости) 破烂 pòlàn, 开绽 kāizhàn
брюки совсем разъехались - 裤子全开绽了