папа
1) 爸爸 bàba, 爹爹 diēdie
2) (римский) 教皇 jiàohuáng
3) (разъём) 正头 zhèngtóu, 公头 gōngtóu
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. [罪犯]犯罪团伙的头目
2. [监]劳教所的队长
3. [军]部队长; 准尉
4. [青年, 刑侦]团伙老大; 一伙人中的头儿
5. [青年]老一代中富裕的, 有声望的人
6. [青年, 同性]同性恋者
7. [技术, 电脑]阳部件, 凸形零件, 插入式配件(如螺丝, 插头)
8. 又高又胖的人
гадкий (мерзкий, подлый, гнусный) папа < 讽>友善的称呼
твой папа 对侮辱性话语的回答
. 一
Ты дурак.-Твой папа. "你混蛋.""你爸爸."
папа и мама[ 技术]插头与插座
папа с мамой [ 电话局] 电话插座
папа Карло < 口俚, 谑讽>1)卡尔•马克思2)干很多活的人; 替罪羊
работать (пахать, вкалывать) как папа Карло < 口俚, 讽>干重活, 拼命干活
папа римский [и мама римская][ 青年]<谑讽>不知道是谁
нужно как папе римскому значок ГТО < 口俚, 讽>指不需要的, 没有用处的东西
(10). [красный] папа (папаша) Зю [ 青年]<讽>俄罗斯共产党领导人 Г. Я. 久加诺夫
Ростов ― папа, Одесса ― мама. < 旧>指黑社会的谱系
папина дочка 父亲的宝贝女儿
Папа, -ы[阴]帕波(匈牙利城市)17°28′E, 47°19′N[匈牙利语]папа[不变, 阳]〈旧〉=папапапа, -ы[阳]〈口语〉爸爸папа, -ы[阳]〈宗〉(罗马)教皇
римский папа 罗马教皇 Папа 帕帕
1. <行话>教父(犯罪集团的头目), 老大
2. <口语>[技]阳部件, 凸形零件, 插入式配件(如插头, 螺丝等)
Приморское агентство продажи автомобилей 滨海汽车贸易公司
. полиалкиленполиаминr 聚亚烷基多胺
полиамидополиамин 聚酰胺多胺
1. 爸爸
2. (罗马)教皇
爸爸
, -ы(阳)爸爸
爸爸
(罗马)教皇
римский папа 罗马教皇
-ы(阳)(罗马)教皇
римский папа 罗马教皇
爸爸, -ы(阳)爸爸.
爸爸, -ы(阳)爸爸.
"神甫"号核潜艇(苏)
爸爸; (罗马)教皇
<口>凸形部件
слова с:
в русских словах:
чадолюбивый
-ив〔形〕〈旧或讽〉爱子女的. ~ папаша 爱子女的爸爸; ‖ чадолюбиво; ‖ чадолюбие〔中〕.
сгодиться
Папаш, там ботинки в углу. Примерьте на лестнице, может сгодятся. (Леонов) - 爸爸, 皮鞋在角落里, 您在楼梯上试一试, 也许能合适.
в китайских словах:
公母连接器
коннектор "папа-мама", разъем "папа-мама"
造吗
你爹娘造吗 папа, мама знают?
富爸爸·穷爸爸
«Богатый папа, бедный папа» (книга)
我爸
мой папа
公插头
штепсельная вилка; штепсель, штекер, папа
新宝爸
новоиспеченный папа
习大大
папа Си (прозвище Си Цзиньпина)
教王
патриарх; папа (римский)
教皇
1) папа римский; папский
爹爹
1) отец, папа
阿爹
1) отец, папа
插头
эл. штепсельная вилка; штепсель; вилка (гнездо) "папа"; коннектор; разъем
爸爸妈妈
папа и мама
铁磁
我爸跟这儿的所长一铁磁 Мой папа и здешний начальник - очень близкие друзья
教皇保罗五世
папа пауль v
喊
孩子会喊爸爸了 ребенок научился произносить слово «папа»
女儿奴
папа, который безумно любит свою дочь
罢罢
2) кантонск. диал. папа, отец
准爸爸
будущий папа
爸
отец, папа
我是你爸爸
Я твой папа
爸爸
папа, отец
虎爸虎妈
тигр папа и тигрица мама, родители-тигры (о родителях, которые заставляют ребенка заниматься многими вещами)
电工
我爸爸是个电工 мой папа – электрик
教宗福慕
папа Формоз (816 - 896 гг.)
孩子爹
папа [моего] ребенка (обр. в знач.: мой муж)
罗马
罗马教皇 Папа римский
真是
爸, 您真是! ну, папа!
炸弹之父
«Папа всех бомб» (неофициальное обозначение российской авиационной бомбы объемного взрыва)
法皇
1) папа (римский)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.Отец (1) (обычно в речи детей).
2. м.
Глава католической церкви.
синонимы:
см. духовенствопримеры:
爸爸,我明天出差, 下星期四回来,您记得按时吃药
Папа, завтра я уезжаю в командировку, вернусь в следующий четверг, не забывай своевременно принимать лекарство.
让孩子看一看他爸爸是反面典型,以后不好好学习,跟他爸爸一样没有出息。
Пусть ребенок видит, что его папа — пример того, каким не надо быть. Будет плохо учиться — вырастет таким же никчемным, как папаша.
孩子会喊爸爸了
ребёнок научился произносить слово «папа»
他爹爹
его папа (= мой муж)
爸, 您真是!
ну, папа!
教皇约翰二十三世协会
Общественная ассоциация «Папа Иоанн XXIII»
孩子们,别到处乱敲!爸爸想睡觉。
Дети, не стучите! Папа хочет поспать.
爸爸有时上白班,有时上夜班。
Иногда папа работает в дневную смену, иногда - в ночную.
- 爸爸,我晚上十点准回来!
- 我告诉你!晚一分钟也不行!
- 我告诉你!晚一分钟也不行!
- Папа, я вернусь ровно в 10 вечера!
- А теперь слушай: чтоб ни на минуту не опоздал(а)!
- А теперь слушай: чтоб ни на минуту не опоздал(а)!
爸爸先跳进了游泳池,接着我也跳入。
Сначала папа прыгнул в бассейн, я нырнул следом.
爸爸命令儿子六十秒内穿好衣服。
Папа приказал сыну одеться за 60 секунд.
我爸爸总是无声地坐在沙发上看报纸
мой папа вечно молча сидит на диване, читая газету
虽然男孩爸爸很努力工作,但家里的钱还是紧紧巴巴
Папа мальчика много работает, но денег в семье все равно не хватает.
爸爸, 我要去嘘嘘﹗
Папа, я хочу пись-пись.
爹亲娘亲不如毛主席亲。
Отец и мать мне близки, но ближе всех Председатель Мао. / Папа родной, мама родная, но никого нет роднее Председателя Мао.
我也爱你,爸爸。
~вздыхает~ Я тоже тебя люблю, папа.
古拉巴什巫毒教父
Папа вуду из племени Гурубаши
爸爸让我给你这把钥匙,他说你可以用它打开房子后面的一只箱子。
Папа велел отдать тебе этот ключ. Он открывает сундук, который стоит во дворе за домом.
玛莱恩姑妈让我留在家里,因为我的爸爸出去作战了。爸爸是世界上最勇敢的人!
Тетушка Марлен сказала мне, что я должна остаться дома, пока папа на войне. Мой папа – самый смелый в мире!
但是我在这里等了很长时间,他一直都没有回来。有时候会有坏人来和我说话,我想让爸爸把他们赶走,但是他不在这里!
Но я здесь уже так долго, а он все не приходит за мной. Иногда сюда приходят злые люди и шепчут. Я так хочу, чтобы папа прогнал их, но его все нет и нет...
一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲游荡。为了对这个幽灵进行神圣的围剿,旧欧洲的一切势力,教皇和沙皇、梅特涅和基佐、法国的激进派和德国的警察,都联合起来了。
Призрак бродит по Европе – призрак коммунизма. Все силы старой Европы объединились для священной травли этого призрака: папа и царь, Меттерних и Гизо, французские радикалы и немецкие полицейские.
我爸爸从暗月马戏团给我带回来一些气球。那是魔法气球,你知道吗,它们可以一直飘着,不会瘪下去!
Папа купил мне воздушные шарики на ярмарке Новолуния. Они волшебные и никогда не сдуваются!
我爸爸从暗月马戏团给我带回来一些气球。那是最最最好的礼物!那是魔法气球,你知道吗,它们可以一直飘着,不会瘪下去!
Папа купил мне воздушные шарики на ярмарке Новолуния. Это был самый лучший подарок в моей жизни! Они волшебные и никогда не сдуваются!
有一天,他跟妈妈说他要到东边的山上去,找一个“孤独的猎手”交战,但他却带着打猎用的剑!他回来的时候却没有带回那把剑。
Однажды отец сказал маме, что идет в холмы на востоке драться с "одиноким охотником", но почему-то взял меч для охоты! Звериный меч! А когда папа вернулся, то был без меча.
等到爸爸回来的那一天,如果我把剑还给他的话,他一定会非常高兴的!你能去找找吗?
Вот было бы здорово: он возвращается домой, а я отдаю ему звериный меч! Папа ужасно обрадуется, я знаю. Сможешь найти мне этот меч?
老爸热爱这个村庄。就算在如此恐怖的时刻,他也听不进任何要离开的建议。
Папа очень любил эту деревню. Он и слышать ничего не хотел о том, чтобы перебраться в другое место – даже в эти ужасные времена.
你爸爸只是按自己的蓝图在白布你,是他伤害你在先。
Твой папа помыкал тобой согласно собственным планам - это он первым нанес тебе вред.
你可以把塔布羊聚集起来,并把它们带来这里吗?我自己无能为力,而且我也不能让父亲知道这件事!
Может, ты сгонишь сбежавших талбуков обратно сюда? Я сам не справлюсь, а если папа узнает, он с меня три шкуры сдерет!
我的父亲绝不会承认,但他真的很迷信。我想如果没有好运符的话,他在马上永远不会觉得安全。
Папа ни за что в этом не признается, но он ужасно суеверный. Мне кажется, без талисмана на удачу он никогда не сможет уверенно сидеть в седле!
爸爸本来想出海捕鱼,但妈妈去工作了,所以他就把我带来了。
Папа хотел отправиться на рыбалку, а мама работает, поэтому он взял меня с собой.
爸爸叫我和他走的时候,我正在和利牙龙王和利牙龙后玩。我落下了可怜的利牙龙王,然后有一个又大又坏的怪物把它抓走了!
Я играла с лордом и леди Острозубиками, но тут пришел папа и увел меня с собой. Я уронила бедного лорда Острозубика, и его схватил один из этих больших злобных монстров!
他说那里又黑又可怕,一个人去很危险……我会被怪物吃掉的!
Папа говорил, там темно, страшно и опасно... что меня там сожрет Медовище!
我爸爸一直没从蜜酒庄回来,而且……呃,我去找他的时候,那里到处都是巨大的蜂蜜团。
Мой папа не вернулся из медоварни... я ходил туда... и... там кругом огромные капли меда.
我不敢自己再去,但我爸爸应该遇到麻烦了。
Мне очень страшно одному туда идти, но там папа! И он в опасности.
你发现在她的长袍里藏着一封信。信上写着:“父亲,
我为我的不辞而别感到歉疚。如果您读到了这封信,那这就意味着我已经死了。
玛里苟斯的军队逼迫我为他们工作,并威胁说如果我不照做的话,他们会杀死我的全家。我感到很羞愧。
如果您要与他们战斗的话,不用为我担心。我愚弄了他们,并暗中在他们内部进行着破坏活动。
我爱你,爸爸!
艾米”
你应该把这封信交给指挥官塞雅·蓝钢!
我为我的不辞而别感到歉疚。如果您读到了这封信,那这就意味着我已经死了。
玛里苟斯的军队逼迫我为他们工作,并威胁说如果我不照做的话,他们会杀死我的全家。我感到很羞愧。
如果您要与他们战斗的话,不用为我担心。我愚弄了他们,并暗中在他们内部进行着破坏活动。
我爱你,爸爸!
艾米”
你应该把这封信交给指挥官塞雅·蓝钢!
Вы находите письмо, упрятанное под подкладку еe одеяния. Оно гласит:
"Отец,
Прости меня за то, что я исчезла. Если ты читаешь это письмо – значит, я мертва.
Меня заставили работать на армию Малигоса угрозами, что нашу семью убьют, если я этого не сделаю. Мне так стыдно!
Если можешь сделать хоть что-нибудь, чтобы сражаться с ними, не думай обо мне. Я их одурачила и наношу им вред изнутри.
Я люблю тебя, папа!
Эм"
Это письмо нужно непременно показать командиру Сайа Лазурная Сталь!
"Отец,
Прости меня за то, что я исчезла. Если ты читаешь это письмо – значит, я мертва.
Меня заставили работать на армию Малигоса угрозами, что нашу семью убьют, если я этого не сделаю. Мне так стыдно!
Если можешь сделать хоть что-нибудь, чтобы сражаться с ними, не думай обо мне. Я их одурачила и наношу им вред изнутри.
Я люблю тебя, папа!
Эм"
Это письмо нужно непременно показать командиру Сайа Лазурная Сталь!
为什么非得告诉你啦,哼!算了,看在你一直追问的份上,看在…看在我们是朋友的份上。那次我爸爸外出打猎,差点出大事,在大雨中,我脑袋里想的全部事情就是要找到他,救出他…好了啦,满意了吧!
Почему я должна тебе это рассказывать? Пфф... Ладно, раз ты так настойчиво спрашиваешь... Раз мы друзья, я скажу: как-то раз мой папа пошёл на охоту и пропал. Шёл сильный дождь, но я могла думать только о том, чтобы спасти его... Вот и всё! Надеюсь, теперь ты от меня отстанешь?
我爸爸去追猎一只很大很大的野猪了,要很久很久才能回来。
Мой папа ушёл охотиться на огромного кабана. Он ещё не скоро вернётся.
爸爸到底去哪了……
Где же папа?..
料理技术不重要,重要的是热爱!这是爸爸告诉我的。
Главное готовить с душой! Так меня учил папа.
蒙蒙想要编一个花环,送给小羽。我们本来说好要一起玩的,但是他爸爸生病了,所以要看茶摊…
Я хочу сплести венок для малыша Юя. Мы хотели сегодня поиграть, но у него заболел папа и ему придётся присматривать за чайным киоском.
总之,等爸爸休息好了…他就会回来这里找我了…
В общем, пусть папа отдохнёт... А потом он точно придёт за мной...
畅畅在等爸爸呢,爸爸多少天没回来了呢…
Я жду папу, папа не возвращается уже несколько дней...
爸爸妈妈什么时候才回来呀…
Когда вернутся папа и мама?..
哈…老爸说给我找的「训练器材」就是这个吗?
Ха... Значит папа приготовил для меня... вот это?!
不过,爸爸都让你们把礼物送过来了,我去找他,说不定还会给他添麻烦。
Но раз папа попросил вас принести мне подарки, я лучше к нему не пойду, не то у него ещё неприятности будут.
唉…小六,爸爸好想你啊…
Эх... Малышка Лю, папа так по тебе скучает...
那我要快点长大,等爸爸工作完了,我就要和他一起去玩!
Ура! Я буду расти изо всех сил! Когда папа закончит работу, он сможет со мной поиграть!
这个…还不行,我还得收拾店里,虽然没多少客人,但店里必须保持干净才好,这是爸爸叮嘱我的。
Я... Не могу. Мне нужно оставаться в лавке. Пусть даже клиентов не будет, но я должен поддерживать идеальный порядок, как велел папа.
怎么可能,我个子很小,这棵树可以全部遮住,这是爸爸和我说的。
Я тебе не верю! Я очень маленький и замечательно помещаюсь за этим деревом. Даже мой папа так говорит.
真奇怪,爸爸每次请假的时候都会出点事…
Престранненько. Только соберётся папа домой, как обязательно что-нибудь случится...
怎么样,果然找不到我吧,哼哼,毕竟我爸爸可是很厉害的。
Не получилось найти меня? Ха-ха! Это место мне показал папа.
然后给我讲每一件宝物的故事…小时候的我很崇拜他。
И у каждого сокровища есть своя история. Когда я была маленькой, папа был для меня героем!
我的爸爸是巴顿!
Мой папа - Паттон!
但是我等到现在也没收到一封信…也许爸爸工作真的太忙了。
Но пока я не получил ни одного письма... Наверное, папа очень занят...
等爸爸回来了,我就让他带着我去小月在的那艘船上去。
Когда папа вернётся, я попрошу его взять меня с собой на тот корабль.
唉,可惜了我搜集的那些礼物,没法送到爸爸手上了…
Жаль, что я приготовила подарки, а папа их не получит...
「希望爸爸的身体快点好起来…」
«Хочу, чтобы папа поскорее поправился...»
唔唔,辣样是很坏呢,蜀黍的把拔看了肯定会生气的…
Ммм... Так себя вести - это пвоха. Я увелена, сто папа дяди Фатуи тоже лугается на нево...
你爸爸呢?
А где твой папа?
等我爸爸回来了,我要再和他好好说说你的事!
Вот папа вернётся, я ему всё про тебя расскажу!
他说,爸爸妈妈现在还在办事,暂时回不来,我有什么事可以去找他。
Дядюшка Тянь сказал, что мама и папа заняты и пока вернуться не могут, а если мне что-нибудь понадобится, я могу обращаться к нему.
爸爸,他…
Мой папа...
这孩子就赌了气,怎么劝也不好,非说她爸爸不回来,她就自己去璃月港。
Она закатила истерику, уговоры даже слушать не стала. Упёрлась, мол, если папа не приедет к ней, тогда она сама приедет к папе.
说了多少次了,要叫我爸爸。你好好念书,爸爸再给你买好不好?
Сколько раз я тебе говорил? Называй меня папой. Если будешь хорошо учиться, папа купит тебе воздушного змея, хорошо?
那些千岩军叔叔过来的时候,我还以为爸爸也会一起来呢,结果他还是没来…
Когда пришли Миллелиты, я думала, что с ними придёт и папа, но он так и не пришёл...
我喜欢打猎,追捕猎物可是我的强项!但爸爸说野外情况瞬息万变,只有跟着可靠的大人一起,才能深入森林。你…算是可靠的大人吧?
Я люблю охотиться. Я отлично выслеживаю дичь! Но папа говорит, что в лесу может быть опасно, и туда следует ходить только с надёжным взрослым... Ты сойдёшь за надёжного взрослого?
不过也好,那么多大石头从天上掉下来,要是爸爸在野外的话,说不定会有危险。
Но это не так уж плохо. Пока с неба падают метеориты, папа здесь будет в опасности.
好啦!嘿嘿,爸爸收到这封信肯定很高兴。
Готово! Ура! Папа так обрадуется, когда получит от меня письмо!
就像爸爸那样…
Как мой папа...
是…这样吗?但那位西风骑士叔叔说,爸爸确实进雪山了。
Как... Совсем? Но дядя рыцарь говорил, что папа шёл к вершине горы.
也没办法啦,毕竟是爸爸帮我专门找的地方,那地方连妈妈都找不到。
Это укромное местечко мне показал папа. Даже у мамы не получается меня здесь найти.
爸爸…你到底在哪啊…
Где же ты, папа?..
爸爸说一定是诺拉那次想要爬到风神像上面,所以才引来了风魔龙…
Папа говорит, Ужас бури прилетел потому, что Нора хотела забраться на статую Анемо Архонта...
没关系,毕竟是我爸爸帮我挑的位置,一般人肯定找不到。
Ничего страшного. Папа помог мне найти это место. Оно отлично подходит для игры в прятки.
她上次也这么说啦,说要让她爸爸带着她来船上。
В прошлый раз она говорила то же самое. Сказала, что папа возьмёт её на корабль.
连爸爸那样的大个子都能被这棵树遮住,怎么可能遮不住我。
Мой папа очень высокий и всё равно полностью помещается за этим деревом. Не может быть, чтобы папу это дерево прятало, а меня нет.
喂!你做什么啊!这是我老爸给我做来练习的!
ЭЙ! Что ты ДЕЛАЕШЬ?! Папа подарил чучело МНЕ!
虽然他很少回家,但他每次都会写信把路上最刺激的事告诉我,嘿嘿。
Он редко бывает дома, но мне очень нравится читать его письма. В них папа рассказывает о самых интересных приключениях. Хе-хе!
爸爸!爸爸!说到做到哦!
Хорошо, папа! Папа обещал, папа сделал.
而且爸爸还在这里藏了很多好吃的,酒啦,零食啦之类的,还有一些摩拉呢,他还要我别告诉妈妈。
Папа даже оставил здесь много классных вкусняшек, чуть-чуть вина, и даже немного моры! Но он просит не рассказывать об этом маме...
蒙蒙觉得,小羽已经这么懂事了,天天都在帮忙看店,小羽的爸爸,一定很开心。
Думаю, твой папа очень рад видеть, что ты такой смышлёный и так ловко управляешься в лавке.
嗯!畅畅最懂事了,自己一个人玩也没问题!爷爷在那边的船厂上帮呢…上帮?上班…?上班!
Да! Я самая умная, могу сама играть! Папа работает на этой верт... Верп... Верфи!
爸爸什么时候回来呀…欸,你好!
Когда папа вернётся... Ой, привет!
哪里明显了!我藏在这里的时候,爸爸都没找到过我…
Как так? Это невозможно! Даже папа не мог меня найти, когда я там прятался...
爸爸妈妈!看看我找到的神器吧!
Мама! Папа! Посмотрите на это легендарное оружие!
阿佑今天很开心!跟爸爸妈妈回来的时候差不多开心!下次还要一起玩哦!
Спасибо тебе! Я так рада! Как будто папа и мама вернулись домой.
不过既然是爸爸妈妈让他们送过来的,应该是对爸爸妈妈来说很重要的东西吧。
Но раз мама и папа просили их сюда принести, значит, это что-то важное.
等爸爸回来看见这个花环,他一定会很高兴的…
Вот папа обрадуется, когда его увидит...
我就到一个爸爸之前告诉我的地方躲了起来,结果妈妈真的没有找到我,我还听到很多人上了山…
Я спрятался в местечке, которое мне показал папа. Конечно же, она не смогла меня там найти. Вдруг я услышал, как на гору поднимаются много людей.
唉…真奇怪,爸爸每次说要请假回来陪我的时候,都会出点事让他没法回来…
Хм, престранненько... Только захочет папа приехать ко мне, как обязательно что-то случается...
那个,谢谢你帮忙,这些东西请收下吧。爸爸说,拜托人做事要准备好报酬的。
Это... Спасибо тебе за всё. Вот, прими в знак благодарности. Папа говорит, что за помощь всегда нужно чем-нибудь отплатить.
每次玩捉迷藏的时候,如果不是他特意出来…或者是妈妈喊他出来,妈妈绝对找不到我们两个。
Когда мы раньше играли в прятки, у мамы никогда не получалось найти нас с папой, пока папа сам не решит сдаться... Ну или пока мама не начнёт на нас кричать. Это тоже работало.
葛瑞丝妈妈说,如果爸爸有空的话,就会用鸽子寄信过来。
Мама Грейс говорит, что папа отправит мне письмо голубиной почтой, когда у него будет свободное время.
但是,诺拉也在长大,「爸爸在努力工作,不能去打扰」的借口也不能用了吧…
Но когда Нора вырастет, мы не сможем больше её удерживать. Она начнёт сомневаться, что папа постоянно занят на работе.
我的女儿啊,放心吧,爸爸会陪着你,一直都会的…
Ничего, моя маленькая, папа всегда будет с тобой...
我爸爸和我说,面对陌生人一律回答「他是个旅行商人」。
Папа попросил, чтобы я всем говорила, что он странствующий торговец.
好吧,那我还是在这里等着吧…要是爸爸回来的时候找不到我,他准要着急了。
Ладно. Я, пожалуй, подожду его здесь... Если папа меня не застанет, то будет переживать.
你的爸爸?
Твой папа?
而且爸爸在很远的地方工作,鸽子应该也要飞很久吧…
Потому что папа работает ооооочень далеко.
哼,这次我要藏得更深一点,就去那个爸爸专门帮我挑的地方好了…
На этот раз я спрячусь получше. Папа показал мне одно местечко...
但,爸爸有时候还说我来着…「别老是窝在店里,多出去玩」什么的。
Но иногда папа ругается... Мол, «хватит торчать в лавке, иди поиграй» и всё такое.
морфология:
пáпа (сущ одуш ед муж им)
пáпы (сущ одуш ед муж род)
пáпе (сущ одуш ед муж дат)
пáпу (сущ одуш ед муж вин)
пáпой (сущ одуш ед муж тв)
пáпою (сущ одуш ед муж тв)
пáпе (сущ одуш ед муж пр)
пáп (сущ одуш ед муж зват)
пáпы (сущ одуш мн им)
пáп (сущ одуш мн род)
пáпам (сущ одуш мн дат)
пáп (сущ одуш мн вин)
пáпами (сущ одуш мн тв)
пáпах (сущ одуш мн пр)
папá (сущ одуш ед муж нескл)