порт
1) (водный) 港口 gǎngkǒu, 港 gǎng
морской порт - 海港
речной порт - 河港
торговый порт - 商港
2) (разъём в электронных устройствах) 接口 jiēkǒu,
3) (интерфейс) 端口 duānkǒu
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
[罪犯]
1. 钱夹子, 钱包
2. 烟盒
3. 公文包, 皮包
4. <口俚>波尔多葡萄酒
5. [电脑]端口
港口, 码头, 航空站, 港站, 门, 舱门, 装货口, 港, , 单六о -е, в -у, 复-ы, -ов, -ам(阳)港口, 口岸, 码头; 港埠
военный порт 军港
незамерзающий порт 不冻港
открытый порт 开放港口; 商埠
открыть порт 开辟港口
следовать из ~а(驶)出港
стоять в ~у 停泊在码头上
Воздушный порт 航空港
Естественный порт 天然港
, -а, о порте, в порту 复 -ы 及〈俗〉-а, -ов[阳]港, 港口; 港埠
морской порт 海港
речной порт 内河港
свободный порт 自由港
военный порт 军港
торговый порт 商港
естественный порт 天然港
порт назначения 目的港
◇воздушный порт 航空站, 航空港 порт, -а[阳]〈海〉(船舷上的)口, 门
пушечный порт 炮门
безопасный порт 安全门
штурмовой порт 排水门, 排水口 порт 港, 港口 Порт 波尔特
1. 港口, 口岸, 码头; 港埠
2. 港口, 码头; 舷门, 装货口
-=послойное определение радиогенного тепла 放射热分层测定
①港口, 码头, 港湾②装货口, 舱口, 舷门③航空站, 港站④[计]端口, 出入口
[阳]港口, 港; 港埠; пороюовой, пороюовый[形]
[海]港, 港口, 港埠, 码头, 舷门, 舱门, 装货口, [航]航空站
[阳]港口, 港; 港埠; портовой, портовый[形]
港埠; 港口, 口岸, 码头; 港口, 码头; 舷门, 装货口
港口, 码头; 门, 舱门; [航]航空站
港口, 码头, 门; 舱门; [算]端口
港, 港口; 舱门, 门; 装货口
рыбачий порт 渔港
港口; (船舷上的)口, 门
[信息]端口
параллельный порт 并行端口
последовательный порт 串行端口(英语 port)
[计]端口
параллельный порт 并行端口
порт ввода-вывода 输入输出端口
港口, 码头; 门, 舷门
港口; 港埠; 门, 口
端口, 信口, 出入口
口, 端口, 进出口
港, 港口, 海港
港口; 门, 口
港, 门, 口
港口,港
港口, 海口, 码头
(ЭВМ) 出入口[电子计算机]
1.港口,码头;2.[航]航空站,港站;3.门,舱门,装货口;4.[计]端口
слова с:
Порт-Вила
Порт-Луи
Порт-Морсби
Порт-Саид
Порт-о-Пренс
Порт-о-Франсе
Порт-оф-Спейн
Сент-Питер-Порт
адресуемый порт
балласт-порт
воздушный порт
встроенный порт
инфракрасный порт
местный порт
незамерзающий порт
оптический порт
порт ввода
порт выгрузки
порт вынужденного захода
порт данных
порт доставки
порт назначения
порт погрузки
порт-авион
порт-гигант
порт-пристань
речной порт
рыбный порт
торговый порт
в русских словах:
Хальдия
哈尔登 _ (порт в Индии)
Ченнай
晨奈 chénnài (Порт в Индии)
Висакапатнам
维沙卡帕特南 wéi shā kǎpà tè nán (порт в Индии)
Кочин
科钦 kēqīn (порт в Индии)
Тутикорин
杜蒂戈林 dù dì gēlín (порт в Индии)
Нава-Шева
孟买新港 mèngmǎi _ (порт в Индии)
Мундра
(порт в Индии) 蒙德拉 méngdélā
приводить
привести корабль в порт - 把船领到港里
заход
заход в порт - 入港
без захода в порт - 不入港
вводить
вводить судно в порт - 把船领港; 把船导入港口
в китайских словах:
到口
1) прибывать в порт
关津
1) сторожевой пост [у брода, в порту], застава у переправы
2) основной порт; речные ворота (напр. города)
港埠
порт[овый город], торговый порт
港埠台风信号 сигнал о наступлении тайфуна на порт
埠口
гавань, порт
厦
геогр. (сокр. вм. 厦门) Сямэнь (уст. Амой; город и порт в пров. Фуцзянь)
通商
通商口岸 торговый порт, открытый порт для [иностранной] торговли
塞德港
Порт-Саид (город в Египете)
大
旅大 Люйшунькоу-Далянь; район Порт-Артур ― Дальний
塞布
г. и порт Себу (Филиппины)
塞得港
Порт-Саид (город в Египте)
若开
г. и порт Ситуэ (Ситве, Акьяб, Мьянма)
哈佛尔
г. и порт Гавр (Франция)
亚喀巴港
порт Акаба (Эль-Акаба, Иордания)
商埠
1) торговый порт
2) ист. открытый порт (для иностранной торговли)
塞独巴尔
Сетубал (залив и порт в Португалии)
方口
квадратное отверстие, квадратный рот, квадратный порт
维拉港
1) Порт-Вила (о-ва Новые Гебриды)
2) Порт «Вера» (проект угольного морского терминала в г. Фокино)
水旱
水旱码头 порт с железнодорожной станцией
唐沽新港
Новый порт Тангу (внешний порт г. Тяньцзиня, КНР)
驶
轮船驶至港口 пароход прибыл в порт
路易斯港
г. Порт-Луи (о. Маврикий)
抵港
1) прибывать в порт
路易港
1) Порт-Луи (столица Маврикия)
九
2) геогр. (сокр. вм.) Цзюцзян (речной порт и город в пров. Цзянси)
怡朗
г. и порт Илоило (Филиппины)
军港
военная гавань, военный порт, военно-морская база
普腊亚
г. Прая (столица и порт Республики Кабо-Верде)
浔
1) геогр. (сокр. вм. 九江) Цзюцзян (порт в Цзянси)
宿务
о., г. и порт Себу (Филиппины)
开放
新建的港口已向外轮开放 новый порт открыт для иностранных судов
西班牙港
г. Порт-оф-Спейн (Тринидад и Тобаго)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Место у берега, обычно с защищенным водным пространством, специально оборудованное для стоянки судов.
2) Приморский портовый город.
2. м.
Отверстие в борту судна для орудий у военных судов или для погрузки и разгрузки с нижней палубы у транспортных судов.
примеры:
私货进了口了
контрабанда ввезена [в страну] через порт (перевал)
水旱码头
порт с железнодорожной станцией
轮船驶至港口
пароход прибыл в порт
装运口岸及目的地
порт отгрузки и место назначения
建军港
строить военный порт
港口交货
франко-порт
港埠台风信号
сигнал о наступлении тайфуна на порт
免税口岸
вольный порт, порто-франко
把船领港; 把船导入港口
вводить судно в порт
不入港
без захода в порт
把船领到港里
привести корабль в порт
经克罗地亚共和国领土自由进出普洛切港和经波斯尼亚和黑塞哥维那领土自由进出内乌姆的协定
Соглашение о свободной тразите через территорию Республики Хорватии в порт Плоче и через территорию Боснии и Герцеговины в Неум
关于管理和保护加勒比环境的西班牙港协定
Порт-оф-Спейнское соглашение по рациональному использованию и охране окружающей среды Карибского бассейна
西班牙港人口与可持续发展宣言
Порт-оф-Спейнская декларация по народонаслению и устойчивому развитию
卸货港; 目的港
порт разгрузки
发航港; 装货港
порт погрузки
维拉港人口与可持续发展宣言
Порт-Вильская декларация по народонаселению и устойчивому развитию
海上上载点;上载港
морской пункт [порт] погрузки
苏俄军人墓地
кладбище русских и советских воинов (в Порт-Артуре)
关闭的港口
закрытый порт
这个港口一年可吞吐4,000 万吨货物。
Этот порт пропускает до 40, 000, 000 тонн груза в год.
珍珠港是一个天然海港。
Пёрл-Харбор - естественный морской порт
里加自由港
Рижский свободный порт
新罗西斯克商业海港
Новороссийский морской торговый порт
牵引入港
тянуть... в порт
返航船(指返回其船籍港)
судно, возвращающееся в свой порт приписки
装(水)雷口
минный порт
世界港(世界贸易中心)
мировой порт
民用港(指贸易港, 渔港等)
гражданский порт
主要停靠港主潮港, 潮汐基准港(潮汐表内详列潮汐的港口)
основной порт захода
(沿途)停靠港
порт захода
(旅客)下船浮码头
порт высадки пассажиров с судна
商港, 装货港, 舷门, 装货门)
грузовой порт
商港, 装货港, 舷门, 装货门)货港货门
грузовой порт
经过改建,老港面貌焕然一新。
После реконструкции старый порт засиял новыми красками.
传送到斯坦索姆
Путь Пустоты, порт в Стратхольм
召唤……祖达萨港口
Призыв... порт Зулдазара
港口陷落之日
День, когда порт пал
“将它护送到那里,然后再到藏宝海湾来找我!奥格索普·奥布诺提斯——完毕!”
Проводите робота в порт, а затем сообщите об этом мне. Я живу в Пиратской Бухте, меня зовут Карлс Пропеллерз. Конец связи!"
我需要把一只装有药品、材料和其它物品的箱子送给我在卡利姆多的合伙人。我没时间把它送到棘齿城的码头上去,况且最后一支商队也早已经起航了。
Мне нужно послать ящик зелий, реагентов и прочего своим партнерам из Старого Света. У меня нет времени лично относить их в порт Кабестана, а последний караван уже отбыл.
我应该把卡利姆多的故事讲给每个人听,卡利姆多是一片充满机遇的土地!如果你愿意去海的那边试试运气,就乘着船去那迷人的奥伯丁港吧,到那里去和我的精灵同伴菲欧拉·长耳谈一谈。
Это моя работа – рассказывать всем неутомимым искателем приключений Калимдора о море. Если хотите, садитесь на корабль и плывите в прелестный порт Аубердин. Там поговорите с моей коллегой, эльфийкой по имени Фиора Длинноушка.
我们绝不能允许部落占领风险湾,它对我们在灰熊丘陵一带的军事行动起着至关重要的作用。
Нельзя допустить, чтобы Орда захватила Бухту Торговцев! Этот порт чрезвычайно важен для наших операций в Седых холмах и за их пределами.
如果你愿意帮忙的话,能不能去奥格瑞玛东边的码头那儿,登上地精船,看看是什么让他耽搁了?
Если ты хочешь помочь, не сходишь ли ты в порт в восточной части Оргриммара и не узнаешь ли, что задерживает курьера?
麦格尼很担心,<name>。因为我到现在都没有得到任何关于那名使者的消息。你是否能去一趟暴风城港口,看看他是不是在那里?
Король Магни начинает беспокоиться, а я не знаю, что ему сказать. Может быть, ты отправишься в порт Штормграда и узнаешь, не появился ли корабль?
我们同龙喉的联盟已经建立,但港口还远未完工。这些轻飘飘的木头墙简直就是给酋长丢脸。
Мы заключили союз с кланом Драконьей Пасти, но этот порт еще не готов к войне. Любому вождю должно быть стыдно за такие хлипкие деревянные стены.
大水冲进来的时候,东边的热砂港就被淹了,不少可怜的地精还困在那儿!如今这些该死的海盗要把每一艘离开港口的船只击沉。
Порт Хитрой Шестеренки на востоке отсюда оказался затоплен после наводнения, а несчастные гоблины и до сих пор остаются там! У них нет ни единого шанса выбраться, так как эти подлые пираты обстреливают каждую лодку, что покидает здесь пристань.
无畏远征军需要你们的帮助,以控制天灾军团并保卫我们的人民和国土!前往暴风城港口,就可以乘坐北面的船前往无畏要塞。
Экспедиции Отважных требуется помощь, чтобы справиться с силами Плети и обеспечить безопасность населенных земель! Отправляйтесь в порт Штормграда, а там садитесь на корабль, идущий на север, в крепость Отваги.
只要把我们的交涉者护送到龙喉哨站中央的主要塞去,然后看起来凶一点就好。
Твоя задача – просто проводить посредника в порт Драконьей Пасти. И хорошо, чтобы при этом вид у тебя был суровый и угрожающий.
一队自称为暗矛氏族代表的巨魔刚刚袭击了暴风城港口。我们的卫兵暂时挡住了他们。
В порт Штормграда прибыла группа троллей, которые заявляют, что принадлежат к племени Черного Копья. Пока что наши стражники не дают им сойти на берег.
尊敬的安度因·乌瑞恩国王殿下下令,联盟所有身强体壮的公民即刻向暴风城港口的征募官伯恩斯报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса должны явиться к вербовщику Бернсу в порт Штормграда.
暴风城港口位于暴风城西北区域。
Порт Штормграда располагается в северо-западной части Штормграда.
你是否愿意前往暴风城港口,看看是什么事情让他耽搁了这么久?
Не сходишь ли ты в порт Штормграда и не узнаешь ли, что задерживает курьера?
热砂港废墟里还有很多倒霉的热砂地精等着人救他们。他们每一个都是未来潜在的客户。离港的每艘船都被打沉了……所以我说咱们走空路!
В руинах Порта Хитрой Шестеренки осталось немало беспомощных гоблинов, потерявших надежду на спасение. Каждый из них – наш потенциальный покупатель. Но пираты расстреливают любую лодку, что покидает порт... так что мы отправимся по воздуху!
用你刚新建好的传送门前往龙喉哨站。向扎伊拉报告,看看她哪儿最需要你。
Воспользуйся порталом, чтобы вернуться в порт Драконьей Пасти. За дальнейшими распоряжениями обращайся к Зеле.
赶快到暴风城港口去!
Беги в порт Штормграда как можно быстрее!
南港离这儿不远,就在西南边。
Южный порт находится недалеко отсюда, к юго-западу.
不过我需要图纸。古尔丹把这座港口转交给海军上将纳尔后,我的作品就都被他没收了。
Но мне понадобятся мои чертежи. У меня их отобрали, когда Гулдан передал порт в ведение адмирала Нара.
我要你去搞清这些人的去向。潜入港口,尽量多收集一些情报。
Выясни, куда пропали эти люди. Проберись в порт и собери как можно больше информации.
这是赞达拉巨魔舰队最重要的港口。值得庆幸的是,在魔古族入侵时,大部分舰队船只都出海了,但拉斯塔利仍然是一座活跃的防御基地。
Здесь расположен главный порт зандаларского флота. К счастью, большинство наших кораблей были в море, когда пришли могу, но Растари по-прежнему остается одним из главных укреплений города.
在修理里弗斯的时候,我在它的主板上安装了一个模块端口。我们可以通过这个端口上传任何想要的东西。
Когда я ремонтировала скверноботика, я заодно установила ему на материнскую плату порт для подключения внешних модулей. Это откроет перед нами практически неограниченные возможности по расширению его функционала.
对你来说,最明智的做法是离开这里,永远不要再回来。不过如果你要进港的话,还请帮我找到米基。
Тебе лучше всего будет уйти и никогда не возвращаться. Но если ты все-таки отправишься в порт, найди Мики, пожалуйста.
你最好立刻赶去暴风城港口。我们已经安排好船只带你前往秘蓝岛。
Как можно скорее отправляйся в порт Штормграда. Там уже ждет корабль, который доставит тебя на остров Лазурной Дымки.
塔兰吉公主说服了拉斯塔哈大王允许外乡人进入我们的港口。几百年来,这还是我们第一次允许巨魔以外的种族踏上海岸兜售商品。
Принцесса Таланджи в свое время убедила короля Растахана пустить чужаков в наш порт. Впервые за многие столетия мы позволили кому-то, кроме троллей, сойти на нашу землю и продавать здесь свои товары.
其他人前往雾潮港集结点了。我不认为他们会受到热情欢迎。
Все остальные отправились в порт Туманных Приливов, где их наверняка ждет холодный прием.
一支魔古族军团占据了拉斯塔利战港,时刻可能进一步入侵我的城市。
Отряд могу захватил военный порт Растари и может прорваться в мой город.
这个港口对我们的海军舰队非常重要。如果那群野蛮人成功了,祖达萨将会陷落,也就不会有舰队去帮助你所珍爱的部落了。
Этот порт жизненно важен для нашего военного флота. Если громилы преуспеют, Зулдазар падет. Тогда у нас не будет больше флота, и помочь твоей драгоценной Орде мы не сможем.
你想证明自己是赞达拉巨魔的忠实盟友吗?前往港口,和我的利刃与坚盾会面,解决这场混乱。
Хочешь доказать, что ты <достойный союзник/достойная союзница> зандаларов? Тогда ступай в порт – найди моих защитников и наведи там порядок.
快点赶去暴风城港口。那里有艘船正在等着你,将会把你和你的盟友带往秘蓝岛。"
Поспеши в порт Штормграда. Там уже ждет корабль, который доставит тебя и твоих союзников на остров Лазурной Дымки.
如果他们返回码头,我们就要遭受来自赞达拉帝国的灭顶之灾。
Если корабль вернется в порт, на нас обрушится гнев всей зандаларской империи.
你必须知道泽姆兰港陷落那天究竟发生了什么。
Увидеть, что произошло в тот день, когда пал порт Землана.
我们来的正是时候。那些怪物已经控制了甲板;我们是唯一能挡住他们的人了!
Мы прибыли как раз вовремя. Эти монстры уже захватили порт; теперь только мы стоим у них на пути!
有钱人,你找到了我寻找了很久的东西。把它带到赞达拉港来,我会赐予你恩惠。
Богатеище, ты <нашел/нашла> то, что я так давно искал. Принеси это мне в порт Зандалара, и я награжу тебя.
拿着这根海潮茎杆到赞达拉港口去,问问镇上的男人女人们,海潮茎杆对他们有怎样的意义。我保证你会有收获的。
Ступай в порт Зандалара и расспроси жителей о том, что для них значит морской стебель. Перенимай наши знания, и твои труды окупятся сторицей.
到<咳嗽>雾潮港去,你可以在那里找到遭受虚空玷污的生物。
Отправляйся <кашляет> в порт Туманных Приливов. Там ты найдешь тех, кого коснулась Бездна.
给,这是我从最近泊在码头里的某个侏儒疯子身上弄来的。我想这东西杀蜜蜂应该不在话下。要不你在老鼠身上试试它的威力?
Вот, возьми. Эту штуку я купил у сумасшедшего гнома, недавно заглянувшего к нам в порт. Думал, пригодится против диких пчел. Может, испытаешь ее на крысах?
这艘名副其实的战舰将带着我们和她的船员横渡汪洋大海,前往暴风城港口。我们会在那里见到安度因,而我将和他签订我们几个月前就拟定的条约。
Он вполне заслуживает свое имя и с легкостью доставит нас и свою команду в порт Штормграда. Там мы встретимся с Андуином и скрепим договор, который заключили много лун назад.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王邀请你参观我们美丽的城市。既然你是从库尔提拉斯远航而来,那不如去看看我们迷人的码头吧。我们宏伟的战舰就停泊在那里。我相信你肯定会大开眼界的!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>. Король Андуин Ринн приглашает осмотреть наш прекрасный город. <Гостю/Гостье> из Кул-Тираса я бы посоветовал посетить порт, где пришвартованы величественные корабли нашего флота. Я буду весьма удивлен, если они не смогут произвести на тебя впечатление!
我的队伍正准备执行一项特殊的任务,而国王陛下希望你也能加入。请查阅这份皇家召令,如果没有异议的话,就请你随我一起返回暴风城港口。
Моя команда готовится к очень важному заданию, и король настаивает на том, чтобы ты <присоединился/присоединилась> к нам. Пожалуйста, ознакомься с этим официальным письмом и, если у тебя не возникнет вопросов, следуй за мной в порт Штормграда.
我不知道村里出了什么事。从迷雾淹没海港开始,我的亲人们都变得不一样了。
Не знаю, что произошло с моей деревней. С той поры, как на порт опустился туман, моих сородичей словно подменили.
悬赏发布人:威勒姆中尉。
一只名叫基霍的巨型虎人曾在夜间抢劫过南港。
这让我们损失了不少人。
任何除掉基霍并切下他的爪子来交差的人,我都愿意给他提供丰厚的奖励。
一只名叫基霍的巨型虎人曾在夜间抢劫过南港。
这让我们损失了不少人。
任何除掉基霍并切下他的爪子来交差的人,我都愿意给他提供丰厚的奖励。
Размещено: лейтенантом Виллемом
Кихо, чудовищный саблерон, по ночам повадился нападать на Южный порт. Мы теряем людей десятками.
Я предлагаю солидный куш тому, кто выследит Кихо и принесет мне его отрубленную лапу.
Кихо, чудовищный саблерон, по ночам повадился нападать на Южный порт. Мы теряем людей десятками.
Я предлагаю солидный куш тому, кто выследит Кихо и принесет мне его отрубленную лапу.
船只驶入和驶出的数量相等。
Число вошедших и покинувших порт кораблей равно.
共驶入了2艘船。
В порт вошли 2 корабля.
璃月有着全提瓦特最繁华的商港,在那里汇集着各个国家的商人,我也是从小耳濡目染才选择经商的,嘿嘿。
В Ли Юэ находится крупнейший в Тейвате торговый порт. Там можно встретить купцов со всех концов света. Хе-хе, я выросла там. С самого детства я хотела заниматься торговлей.
为「流通」而造的船,遇到港口也会停泊,所以璃月是一切财富「沉淀」的地方。
Хотя корабли созданы, чтобы ходить по морям, они всегда возвращаются в порт. Поэтому Ли Юэ - это место, где оседают богатства.
共驶出了2艘船。
2 корабля покинули порт? Да, всё верно.
共驶入了6艘船。
В порт вошли 6 кораблей.
驶入1艘…嗯,嗯,我也记得应该是这个数目!
1 корабль зашёл в порт? Хм... Похоже на правду...
船只驶入和驶出的数量相等…是这样吗?
Число вошедших и покинувших порт кораблей равно... Так ли это?
纯正酒酿圆子,三碗包您不舍出港!
После трёх чашек рисового вина вам не захочется покидать порт!
驶出2艘吗?嗯…好像和我的印象不一样…
Всего 2 корабля покинуло порт? Непохоже на правду. Ну да ладно.
共驶出了1艘船。
1 корабль покинул порт.
驶入4艘…嗯,嗯,我也记得应该是这个数目!
4 корабля вошли в порт. Хм... Знаешь, мне кажется, что так оно и было!
璃月港的那场风波虽然平息了,但那场风波也让璃月港开始了变化。诗人清昼正试图用自己的诗来捕捉这种变化…
Шторм в Ли Юэ утих, однако порт сильно изменился. Цин Чжоу пытается запечатлеть эти изменения в своих стихах...
璃月港千帆云集,万商继至。如果能赢得小雨的信任,或许可以从她的手中获得什么别处千金难求的珍贵配方…
Порт Ли Юэ привлекает тысячи кораблей и бесчисленное множество торговцев. Если вы завоюете доверие Сяо Юй, то, возможно, она даст вам доступ к бесценным рецептам, которые вы нигде больше не найдёте...
共驶入了4艘船。
В порт вошли 4 корабля.
共驶入了7艘船。
В порт зашло 7 кораблей.
驶入2艘…嗯,嗯,我也记得应该是这个数目!
2 корабля? Хм... Точно! Вчера в порт зашло 2 корабля.
共驶入了8艘船。
В порт зашло 8 кораблей.
还有点零碎工作…能不能请你帮我去港口清点一下新到的物资?
Ещё осталась пара мелочей... Если тебя не затруднит, сходи, пожалуйста, в порт и посчитай, сколько прибыло материалов.
您就是那位贵客吧?要回港的话,和小的说一声就是。
Это вы тот новый почётный гость? Если нужно вернуться в порт, только скажите.
千帆汇集的繁荣海港。在无数契约规约之下,百货迭出,宝飨七国。欢迎来到璃月,遍行四方的旅人。
Процветающий порт, в котором стали на якорь тысячи кораблей. Века прочных контрактов и экономического регулирования привели к бурному развитию торговли в регионе и принесли сюда сокровища со всех семи королевств. Добро пожаловать в Ли Юэ, странник!
морфология:
по́рт (сущ неод ед муж им)
по́рта (сущ неод ед муж род)
по́рту (сущ неод ед муж дат)
по́рт (сущ неод ед муж вин)
по́ртом (сущ неод ед муж тв)
по́рте (сущ неод ед муж пр)
порту́ (сущ неод ед муж мест)
по́рты́ (сущ неод мн им)
порто́в (сущ неод мн род)
портáм (сущ неод мн дат)
по́рты́ (сущ неод мн вин)
портáми (сущ неод мн тв)
портáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
航空港