рассветать
рассвести
破晓 pòxiǎo, 天亮 tiānliàng
рассвело - 天亮了; 破晓了
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
天亮
破晓
(无, 未)见рассвести
天亮, 破晓, (无, 未)见
рассвести
[无, 未]见рассвести
见рассвести
слова с:
в русских словах:
рассверлить
-лю, -лишь; -ленный (-ен, -ена) 〔完〕рассверливать, -аю, -аешь〔未〕что 钻大, 扩大(孔、眼). ~ отверстие 把孔钻大.
рассверливать
〔未〕见 рассверлить.
в китайских словах:
起来
亮起来 светлеть, рассветать
拔白
рассветать
朦朦亮
брезжить (о рассвете), рассветать; предрассветные сумерки; на рассвете
朦朦亮儿
брезжить (о рассвете), рассветать; предрассветные сумерки; на рассвете
熹
1) рассветать; светить, сиять; рассвет
东方已熹 на востоке уже рассвело, восток занялся зарею
朏朏
1) рассветать; предрассветный сумрак
天明
1) рассвет; рассветать
麻麻亮
диал. рассветать, светлеть; на рассвете
明
1) светать, рассветать
等到天明 подождать, пока рассветет
2) рассвет; дневная пора; свет
待明而入 войти с рассветом
倝
гл. * рассветать; рассвет
开曙
рассветать
曙
1) рассвет, заря; утро; утренний
появляться, восходить (о солнце); рассветать
天方曙 небо только что посветлело; только что рассвело
昌
4) * светлый, ясный; светлеть, рассветать
发白
2) рассветать; забрезжил рассвет
蒙蒙亮
брезжить (о рассвете), рассветать; предрассветные сумерки; на рассвете
发明
3) рассветать; рассвет
蒙蒙亮儿
брезжить (о рассвете), рассветать; предрассветные сумерки; на рассвете
疏明
2) светать, рассветать
曚曚亮
рассвет; на рассвете; рассветать
亮起来
светлеть, рассветать
旦
1) утро, рассвет; на рассвете; рано, утром; утренний
* рассветать
何时旦 когда же наступит рассвет?
толкование:
несов. неперех.безл. О наступлении рассвета.
примеры:
*乌力胜日,而服于鵻礼
сила [солнечного] ворона подчиняет себе солнце, но [и ворон] уступает горлице [вестнице рассвета]
<name>,你为银色黎明做出的贡献在这里被广为传颂。作为一种奖励,你将有资格获得我们特殊的多彩黎明衬肩,它可以帮你抵抗各种魔法效果。多彩黎明衬肩只会被授予最强大的英雄!
<Брат/Сестра> <имя> – нет числа твоим деяниям во славу Серебряного Рассвета. В знак признательности я готова расстаться с одной из наших знаменитых многоцветных мантий Рассвета – тех самых, которые защищают от всех видов магии. Многоцветные мантии Рассвета предназначены лишь для наших величайших героев!
<name>,如果你真的拥有奎尔德拉,我也许可以让你进入太阳之井。也许你知道这把剑的历史,知道萨洛瑞安·寻晨者曾经挥舞它对抗天灾军团,守卫太阳之井。他牺牲的地方就是今天的死亡之痕。正是因为他舍身血战,才为他的族人赢得了进行战争准备的时间。你可以在这座岛的死亡之痕南端找到他的遗迹。去那里看看,如果他的灵魂赐予你祝福,我就会让你进入太阳之井。
Если КельДелар действительно у тебя, <имя>, я, возможно, смогу пропустить тебя в Солнечный Колодец. Как ты помнишь, этим мечом когда-то сражался Талориен Искатель Рассвета, защищая Колодец от Плети. Талориен пал на том месте, которое мы сейчас называем Тропой Мертвых. Ценой своей жизни он выиграл время, необходимое для того, чтобы его люди сумели подготовиться и встретить врага во всеоружии. Останки Талориена покоятся на этом острове в южном конце Тропы. Наведайся туда, и, если дух героя благословит тебя, я разрешу тебе пройти в Солнечный Колодец.
[b]苏轼《水调歌头》[/b]
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇。兼怀子由。
明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间!
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇。兼怀子由。
明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间!
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
[b]Су Ши — «Песня на Водный мотив»[/b]
В год огненного дракона на праздник середины осени веселились и пировали до рассвета, когда совершенно пьяный написал эту песнь, скучая по брату Чжэ.
Когда же явилась, над миром сияя, луна? –
Спрошу небеса, поднимая к ним чашу вина.
И в лунных чертогах бессмертных,
сверкающих там, в вышине,
Какой нынче год,
- этой ночью неведомо мне?
Хотел бы вернуться туда я,
на крыльях ветров вознестись
В нефритовый этот небесный дворец...
Беспокоит лишь мысль:
Как вынести холод, которым овеяна высь?
В сиянии лунном кружил бы, забыв обо всем,
Возможно ли что-то подобное в мире людском!. .
И к терему сходит она,
видна у резного окна,
и время проходит без сна.
Но только досадовать мне ни к чему,
Что в долгой разлуке теперь любоваться
мне полной луной одному.
Как людям даются то радости встречи,
то горечь разлук,
Луна – то ясна, то за тучи уйдет,
то на убыли круг,
Увы, совершенного – исстари мало вокруг.
О, жить бы всем долго, и чтобы за тысячи ли
В разлуке бы вместе луной любоваться могли.
В год огненного дракона на праздник середины осени веселились и пировали до рассвета, когда совершенно пьяный написал эту песнь, скучая по брату Чжэ.
Когда же явилась, над миром сияя, луна? –
Спрошу небеса, поднимая к ним чашу вина.
И в лунных чертогах бессмертных,
сверкающих там, в вышине,
Какой нынче год,
- этой ночью неведомо мне?
Хотел бы вернуться туда я,
на крыльях ветров вознестись
В нефритовый этот небесный дворец...
Беспокоит лишь мысль:
Как вынести холод, которым овеяна высь?
В сиянии лунном кружил бы, забыв обо всем,
Возможно ли что-то подобное в мире людском!. .
И к терему сходит она,
видна у резного окна,
и время проходит без сна.
Но только досадовать мне ни к чему,
Что в долгой разлуке теперь любоваться
мне полной луной одному.
Как людям даются то радости встречи,
то горечь разлук,
Луна – то ясна, то за тучи уйдет,
то на убыли круг,
Увы, совершенного – исстари мало вокруг.
О, жить бы всем долго, и чтобы за тысячи ли
В разлуке бы вместе луной любоваться могли.
……黎明守卫将会有更多的麻烦……募集了一些猎人……该给他们点教训……
...Стража Рассвета совсем обнаглела... собрать бы несколько охотников... и проучить их как следует...
……黎明守卫开始强大起来……召集一些猎人……给他们一个教训……
...Стража Рассвета совсем обнаглела... собрать бы несколько охотников... и проучить их как следует...
…曾经我每日翘首以盼,从日出等到日落,可每次看到他都是在梦里,醒来时发现枕头被哭湿了…
Когда-то я смотрела за ним целый день, от рассвета до заката. Но однажды я увидела его во сне... Когда я проснулась, моя подушка была мокрой от слёз.
「要是有时间,去黎明前的誓言岬看看也没关系。没关系吧…」
«Если будет время, то ничего страшного, если я до рассвета схожу к мысу Веры...»
一直以来,黎明守卫都守在附近,就是要确保没发生什么事情。
А поскольку Стражи Рассвета все еще здесь, этот вариант отпадает.
一种名叫葬火之星歼灭者的巨型构造体戍守着寻晨者海角。它的作用就是摧毁。必须将它卸除。
Огромное создание под названием разрушитель "Погребальный огонь" охраняет мыс Искателя Рассвета. Он был создан исключительно ради того, чтобы уничтожать. Его необходимо обезвредить.
不亮起床
вставать до рассвета
不好意思,我在黎明守卫那边有很紧急的事项要办。麻烦让开点!
Извини, но я выполняю срочное поручение Стражи Рассвета. Не мешай!
不是所有的人都能听到最深的黎明激起的那广阔的回音。
Не все способны узреть предвестье рассвета, когда до него еще далеко.
不是,是一个叫做“黎明守卫”的组织派我来的。
Нет, меня сюда прислала группа под названием Стража Рассвета.
不过杀一个是一个,即使不是我们想要的,也等于是给黎明守卫传递一项讯息。
Но убийство есть убийство, весточка для Стражи Рассвета, хоть это и не совсем то, на что мы рассчитывали.
不,这是一个名为“黎明守卫”的组织寄送到我这里的。
Нет, меня сюда прислала группа под названием Стража Рассвета.
与派雷亚诺会晤
Встреча с Аваросом Клинком Рассвета
与黎明守卫的领袖交谈
Поговорить с командиром Стражи Рассвета
与黎明守卫的首领交谈
Поговорить с командиром Стражи Рассвета
为了他们种族的正义准备战斗,
С песней молодецкой в бой идем с рассвета
为什么你会加入黎明守卫?
Что привело тебя в Стражу Рассвета?
为什么你要加入黎明守卫?
Что привело тебя в Стражу Рассвета?
为什么我会在守卫之间发布这消息呢?黎明守卫的总部就设在这里。嗯,这里很久以前也曾经是总部的设立地点。
И зачем я ставлю охрану? Это штаб Стражи Рассвета. Ну, по крайней мере был много лет назад.
为黎明守卫带来荣耀吧。
Прославь имя Стражи Рассвета.
乡亲们,注意了!五月节即将到来。除非战火赶在五月节前就烧到这儿来,否则我们就还跟往年一样在村里的空地欢庆节日。我们会升起营火,跳舞直到天亮。不过,人不能只靠唱歌跳舞活着,所以我们必须准备以下东西:
Люди добрые! Беллетейн приближается большими шагами. Если, попущением богов, война до нас не дойдет, будем вместе праздновать, как каждый год: разведем костер и будем плясать до рассвета. Но не только плясками и песнями жив человек, и нужно приготовит следующее:
人们叫它破晓者,因为它是在圣光出现时完成的,那光突然照耀在敌人身上,带走了堕落和虚伪。
Смертные зовут его Сиянием Рассвета, ибо он был выкован в священном свете, который обрушивается на моих врагов, выжигая нечистую и ложную жизнь.
人们叫它破晓者,因为它是用照耀在敌人身上的圣光所打造而成,可以烧尽一切的堕落和虚伪。
Смертные зовут его Сиянием Рассвета, ибо он был выкован в священном свете, который обрушивается на моих врагов, выжигая нечистую и ложную жизнь.
什么是黎明守卫?
А что такое Стража Рассвета?
什么?你改变主意了?黎明守卫需要你这种人。
Да? Ну что, теперь у тебя другое мнение? Страже Рассвета нужны люди вроде тебя.
从你的来信中,我感到了深深的悲伤。我无时不刻地想念着你,想我们在炼金旅店喝酒喝到天明,你用地板上的木屑画出我们梦想中的屋子。想我们坐在码头上用脚戏水,你还唱着搞笑的歪歌,让我笑个不停。我亲吻着徽章、抱着你的画像睡着了,这样睁开眼睛依然能看到你,仿佛你就在我的身边。
Ты пишешь с печалью, я чувствую ее тяжесть. Я тоже постоянно думаю о тебе. Как мы уговорили в "Алхимии" бутылку вина до рассвета, а ты начертила дом нашей мечты на пыльном полу. Как мы сидели на причале, опустив ноги в воду, ты пела похабные песни и заставляла меня смеяться и смеяться. Каждый раз перед сном и первым делом, когда просыпаюсь, я целую медальон с твоим портретом.
从瞑想面板上选择「等到黎明」的选项。
На панели медитации выберите "ждать до рассвета".
从黎明到黄昏
с рассвета до сумерек
他们消灭我的部队,幸存者逃进岩石之间。那天夜里的寒风冻死了剩下的人。我堆起屍体躲在其中,等待黎明到来。
Они перебили мой отряд. Уцелевшие попрятались в скалах. А ночью ударил мороз, и они умерли от холода. Я лежал между трупов - так и дождался рассвета.
他们肯定是把它带到永晨之泉去了。
Когда доберешься до Ключей Вечного Рассвета, поищи его там.
他只需要在她的身旁待一个晚上。从黄昏到日出。
Было достаточно провести ночь возле нее. От заката до рассвета.
他的秘密就在於那些一早由处女的女祭司到亚兰德采集来的蘑菇跟药草。而只要一些合理的价钱,你就能拥有它们。
Секрет его силы - в грибах и травах, выросших в Элландере и собранных юными девами за час до рассвета. Ты можешь купить их по самой выгодной цене.
以前就有人为了同样的理想而组成团队,这些人称自己为黎明守卫。
Когда-то давно была группа, посвятившая себя этому делу. Они назывались Стража Рассвета.
伊士冉在黎明守卫堡垒。
Изран в форте Стражи Рассвета.
伊瑟伦在黎明守卫堡垒。
Изран в форте Стражи Рассвета.
伊薇拉·晨翼那里有一道直接通往激流堡的传送门。她可以帮助你前往那里。
Ивера Крыло Рассвета поддерживает портал напрямую в Стромгард. Она может помочь тебе.
似乎过去的黎明守卫在当时还有一些有趣的玩具。
Похоже, в былые времена у Стражи Рассвета были забавные игрушки.
但是我意识到了破晓神教的重要性 —— 我们的重要性 —— 对整个历史而言不容否认。
Но я понял, что важность Мифического Рассвета - наша важность - для истории неоспорима.
但是我意识到了破晓神教的重要性——我们的重要性——对整个历史而言不可置否。
Но я понял, что важность Мифического Рассвета - наша важность - для истории неоспорима.
但是杀了就杀了。这样还是会传达消息给那些黎明守卫,尽管不完全是我要的。
Но убийство есть убийство, весточка для Стражи Рассвета, хоть это и не совсем то, на что мы рассчитывали.
你会成为你曾经发誓要消灭的东西。我不知道黎明守卫会作何反应。
Я не знаю, что на это скажет Стража Рассвета - ты станешь одним из тех, кого они поклялись уничтожать.
你依照我的指示,在其他人眼底下伪装成黎明守卫,去杀死无辜的人。做的好。
Тебе удалось выполнить мои предписания и убить жертву на глазах у всех. При этом на тебе была форма Стражи Рассвета. Очень хорошо.
你决定与它一决胜负,看谁有机会见到明天的太阳……
Итак, решено. Из вас двоих только один доживет до рассвета...
你到了银月城之后,就去花园街市找萨斯雷·蓝空吧。
Добравшись до Луносвета, найди Сатрена Лазурного Рассвета на базаре.
你可以到黎明守卫堡垒再来谈谈。
Ты можешь встретиться со мной в форте Стражей Рассвета.
你可以到黎明守卫堡垒和我会合。
Ты можешь встретиться со мной в форте Стражей Рассвета.
你可以告诉我黎明守卫的故事吗?
Ты можешь рассказать мне побольше о прошлом Стражи Рассвета?
你可以在黎明守卫堡垒找到我们,斯丹达尔的信标附近。
Ты найдешь нас в форте Стражи Рассвета, возле Сигнальной башни Стендарра.
你可以黎明守卫堡垒找到我们,就在斯丹达尔的灯塔附近。
Ты найдешь нас в форте Стражи Рассвета, возле Сигнальной башни Стендарра.
你如果要找我的话,我会跟黎明守卫在一起。
Если понадоблюсь, я буду со Стражами Рассвета.
你就是那个帮助过麦雷昂·阳炎的人?我知道一个办法可以测试这把剑。
也许你知道这把剑的历史,知道萨洛瑞安·寻晨者曾经挥舞它对抗天灾军团,守卫太阳之井。他牺牲的地方就是今天的死亡之痕。正是因为他舍身血战,才为他的族人赢得了进行战争准备的时间。你可以在这座岛的死亡之痕南端找到他的遗迹。去那里看看,如果他的灵魂赐予你祝福,我就会让你进入太阳之井。
也许你知道这把剑的历史,知道萨洛瑞安·寻晨者曾经挥舞它对抗天灾军团,守卫太阳之井。他牺牲的地方就是今天的死亡之痕。正是因为他舍身血战,才为他的族人赢得了进行战争准备的时间。你可以在这座岛的死亡之痕南端找到他的遗迹。去那里看看,如果他的灵魂赐予你祝福,我就会让你进入太阳之井。
Ты ведь работаешь на Миралия Блеска Солнца, верно? Думаю, я знают способ испытать, что за клинок у тебя в руках. Полагаю, тебе известна история этого меча? Им владел Талориен Искатель Рассвета, что защищал Колодец от нашествия Плети. Талориен пал на том месте, что мы сейчас называем Тропой Мертвых. Ценой своей жизни он выиграл время, необходимое для того, чтобы его люди сумели подготовиться и встретить врага во всеоружии. Останки Талориена покоятся на этом острове в южном конце Тропы. Наведайся туда, и, если дух героя благословит тебя, я разрешу тебе пройти в Солнечный Колодец.
你已经看到你最后的黎明,而我将带来黑夜。
Следующего рассвета не будет. Я несу тебе ночь.
你所转变的东西,是你曾发誓要消灭的。我不知道黎明守卫将会做出什么反应。
Я не знаю, что на это скажет Стража Рассвета - ты станешь одним из тех, кого они поклялись уничтожать.
你最好尽快赶往奥格瑞玛,<name>。烈日行者阿托莫捎信来说,有件关于部落的重要事件想跟你谈谈。去智慧谷找他吧。
Мне нужно как можно скорее отправить тебя в Оргриммар, <имя>. Аварос Клинок Рассвета сообщил, что хочет поговорить с тобой о деле, имеющем огромную важность для Орды. Ищи его в казармах на аллее Чести.
你的婚礼将在明天举行,从黎明直至黄昏。
Твоя свадьба будет завтра, с рассвета и до заката.
你知道任何有关于过去的黎明守卫事迹吗?
Ты знаешь что-нибудь о прошлом Стражи Рассвета?
你能告诉我有关于过去的黎明守卫事迹吗?
Ты можешь рассказать мне побольше о прошлом Стражи Рассвета?
你自诩为银色黎明的英雄,是吗?克尔苏加德手下的小喽啰能轻松砍翻我军最优秀的士兵,这是我亲眼所见!像你这样的蠢货还想去纳克萨玛斯的宫殿?
Ты, похоже, спишь и видишь себя героем Рассвета? Я видел, как летели головы лучших солдат под натиском шайки сброда КелТузада. Не понимаю, как такую бестолочь, как ты, можно вообще допускать в Наксрамас?
你被感染了?离我远一点。去把自己治疗好,要不然永远别回黎明守卫堡垒。
Тебя заразили? Не подходи ко мне. Срочно лечись, или близко не подходи к форту Стражи Рассвета.
你被感染了?离我远点。快去治好你自己吧,或者别再靠近黎明守卫堡垒了。
Тебя заразили? Не подходи ко мне. Срочно лечись, или близко не подходи к форту Стражи Рассвета.
你见不到下次黎明了。我带来黑夜。
Следующего рассвета не будет. Я несу тебе ночь.
你需要杀死一个黎明守卫间谍。
Тебе нужно убить шпиона Стражи Рассвета.
假装成黎明守卫的一员,给人群制造疑惑。穿上这身护甲然后把这张纸条放在死者身上。
Сделай вид, что ты из Стражи Рассвета, это посеет сомнения в головах нашего стада. Надень вот эти доспехи и оставь на теле жертвы это письмо.
做得非常好。这阵子人类的愤怒应该会从我们身上转往黎明守卫那边。
Очень хорошо. На некоторое время это отвлечет людей от нас и настроит их против Стражи Рассвета.
先攻当日升密使进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Первый удар Когда Посланник Рассвета выходит на поле битвы, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
先祖蛾祭司安全地来到黎明守卫堡垒。现在他可以阅读瑟拉娜的上古卷轴,告诉我们更多关于哈孔想要用来摧毁太阳的预言。
Теперь, когда жрец Мотылька находится в безопасности в форте Стражи Рассвета, он может прочесть Древний свиток Сераны. Мы узнаем больше о пророчестве, которое Харкон хочет использовать, чтобы обрести власть над солнцем.
关于从前的黎明守卫,你知道些什么?
Ты знаешь что-нибудь о прошлом Стражи Рассвета?
冥想到天亮。
Медитировать до рассвета.
冥想到早上
Медитировать до рассвета.
凯尔萨斯最精英的一支部队——晨锋军团已经驻扎在了阳湾港口和晨星村。
Отборные войска Кельтаса – Клинки Рассвета – расположились в гавани Солнечного Края и в Деревне Утренней Звезды.
击溃晨锋部队
Клинки Рассвета должны быть сокрушены!
别担心,我们会把你训练成一个称职的黎明守卫。拿这把弩,我们来看看你的准度。
Не волнуйся, я думаю, мы сможем сделать из тебя Стража Рассвета. Вот, возьми этот арбалет и покажи нам, как ты стреляешь.
别担心,我想我们可以让黎明守卫别把你踢出去。来,拿着这张弩,然后让我看看你怎么射击。
Не волнуйся, я думаю, мы сможем сделать из тебя Стража Рассвета. Вот, возьми этот арбалет и покажи нам, как ты стреляешь.
到了文明曙光期
в период рассвета цивилизации
前一代的黎明守卫曾经拥有过一些有意思的玩具。
Похоже, в былые времена у Стражи Рассвета были забавные игрушки.
加速活力再生。持续时间延长。夜间使用效果不会消退。
Ускоряет восстановление энергии. Действует дольше. Ночью действует до рассвета.
勉强挨到天亮
еле дождаться рассвета
卡兹会要求你前往永晨之泉。到那之后,我建议你消灭任何遇到的木精。
Каз отправит тебя к Ключам Вечного Рассвета. Увидишь там ботани – убивай, не задумываясь.
卡鲁和她的渡鸦们会送我们飞往啸风平台。在向晨曦平台推进前,我们先在那稳住脚跟吧。
Каалу и ее вороны доставят нас на террасу Дикого Ветра. Нам стоит укрепиться там, прежде чем выдвигаться на Террасу Рассвета.
原谅我,我在黎明守卫那边有很紧急的视像要办,我可没时间跟你说话。
Извини, но я выполняю срочное поручение Стражи Рассвета. Мне не до разговоров.
去跟伊瑟伦谈谈。如果他想要你留在黎明守卫,他会做个决定。
Поговори с Израном. Он и решит, годишься ли ты в Стражи Рассвета.
受伤的银色黎明步兵
Раненый пехотинец из ордена Серебряного Рассвета
只要你从永晨之泉那件神器台座往里面的山谷走,就能找到那个怪兽。如果你能干掉它并弄到它的水,那么等我们找回神器的其它部分,就可以使用那件东西了。
Загляни в котел у основания того милого древнего артефакта в ключах Вечного Рассвета – и найдешь это чудовище. Надо убить его и забрать его воду, она понадобится, когда мы достанем остальные части артефакта.
只要把它加在你现有的护肩上,你就可以抵抗五种魔法的力量。作为对我们的事业继续做出贡献的标志,我要求你拿至少10枚银色黎明勇气勋章来换取这些护肩。
Если прикрепить его к доспехам, твое сопротивление силам одного из направлений магии возрастет. За это оплечье я попрошу от тебя не менее 10 знаков доблести Серебряного Рассвета.
召唤银色骑士
Призыв рыцаря Серебряного Рассвета (Орда)
可以。记住这一点:他会服从你和我们黎明守卫,不过对其他人未必也是如此。
Ладно. Но запомни. Он будет слушаться тебя и нас, Стражей Рассвета, но на других людей ему наплевать.
可是你没有遵循指示穿着黎明守卫的制服在其他人面前把人杀了。
Но тебе не удалось выполнить мои предписания: вырядившись Стражем Рассвета, убить жертву на глазах у всех.
史诗级的作战装备 - 银色黎明崇拜
Легендарное боевое снаряжение – Восторг Рассвета
哦,在这里!你也是来加入黎明守卫的吗?
О, привет тебе! Тоже хочешь вступить в Стражу Рассвета?
啊,$p,你正是我要找的<race>。我又得到了一批战术魔法炸弹,需要将它们安放在位于西北边寻晨者海角对面的关键位置。
Ах, $p, я как раз ищу <такого/такую:r> |3-3(<раса>), как ты. Мне прислали новую партию тактических мана-бомб, которые нужно разместить в ключевых точках на мысе Искателя Рассвета к северо-западу отсюда.
啊,是的。那个鞘套。注意到那个徽记没有?那是湮灭之门,是那个扶持破晓神教的魔族,梅鲁涅斯·大衮的重要象征。
Ах, да. Ножны. Видишь знак? Это Врата Обливиона. Главный символ Мерунеса Дагона, даэдра-покровителя Мифического рассвета.
嗯,也许这真的是恢复黎明守卫的时刻了。
Возможно, настало время возродить Стражу Рассвета.
嗯,该让黎明守卫复活了。
Возможно, настало время возродить Стражу Рассвета.
嘿,你也想要加入黎明守卫吗?
О, привет тебе! Тоже хочешь вступить в Стражу Рассвета?
在北边的永晨高地附近有一口井。
Если пойдешь к северу отсюда, к Утесу Вечного Рассвета, ты найдешь источник.
在寻晨者海角周围到处都是监视结界。它们在默认状态下会造成伤害,但却缺乏致命的攻击力。
По периметру мыса Искателя Рассвета были поставлены защитные кристаллы. Они должны наносить некоторый урон, впрочем, не смертельный.
在拒绝哈根所提议的转化为吸血鬼之后,我回去告诉伊瑟伦我所得知的情况。我还帮他招募一些人到黎明守卫,来帮助我们对抗吸血鬼。
Выслушав мой рассказ о том, что произошло в замке Харкона, Изран попросил меня привлечь в ряды Стражи Рассвета нескольких людей. Мне удалось выполнить его просьбу.
在永晨之泉外面,你可以找到各种类型的掠食者。干掉它们,把它们携带的花粉交给我,我就能为你的要塞培育出植物来。
У Ключей Вечного Рассвета можно найти великое множество разных опустошителей. Убей их и отними у них пыльцу, а я с ее помощью помогу тебе развести растения в твоем гарнизоне.
морфология:
рассветáть (гл несов непер инф безл)
рассветáло (гл несов непер прош ед ср)
рассветáет (гл несов непер наст ед 3-е)
рассветáй (гл несов непер пов ед)
рассветáя (дееп несов непер наст)