растерзать
(разорвать на части) 撕碎 sīsuì, 撕烂 sīlàn; 撕裂致死 sīliè zhì sǐ; 咬死 yǎosǐ
волк растерзал ягнёнка - 狼把羊羔咬死了
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
-аю, -аешь; -ерзанный[完]кого-что
1. 撕碎, 扯碎, 撕烂
Волк растерзал ягнёнка. 狼把羊羔撕烂了。
(2). растерзать в клочья(或 на куски) 撕碎, 扯成碎块
2. 〈口语〉弄得破烂不堪; 使十分紊乱
растерзать книгу 把书弄得破烂不堪
3. 〈转〉使(心灵、精神)受尽折磨, 使极痛苦
Он своим поступком растерзал сердце матери. 他的行为使母亲的心碎了。
растерзать душу сомнениями 疑虑得心里非常痛苦
4. 〈转〉批得体无完肤, 骂得一钱不值
Его статью растерзали в газете. 他的文章在报上被批得体无完肤。 ‖未
-аю, -аешь; -ерзанный(完)
растерзывать, -аю, -аешь(未)
кого-что
1. 撕碎, 扯碎; 撕裂致死
Волк ~зал ягнёнка. 狼把羊羔咬死了
2. <转, 书>使(心灵)受尽折磨
Её плач мне сердце ~зал. 她的哭声令我心碎
1. 撕碎; 扯碎; 弄得破烂不堪
2. 使...受尽折磨
扯碎; 弄得破烂不堪; 撕碎; 使…受尽折磨
слова с:
в русских словах:
задрать
2) (растерзать) 咬死 yǎosǐ
растереть
тж. растереться, сов. см.
обескураженный
(растерянный) 沮丧的 jǔsàngde; (озадаченный) 为难的 wéinánde
найтись
2) (не растеряться) 能马上应付 néng mǎshàng yìngfu, 马上想出办法 mǎshàng xiǎngchū bànfǎ
растираться
растереться
растеряться
не растеряться - 没有张惶失措
растерянный
растерянный вид - 慌张的样子
в китайских словах:
烈
2) разрубить на части, растерзать, разорвать
分烈其身 растерзан, (разорвать на части) его тело
搏杀
1) избить до смерти, убить своими руками; растерзать
虎视耽耽
алчно взирать (на что-либо), зариться; яростный (злой) взгляд, свирепо впиться глазами; глядеть, подобно тигру, с желанием растерзать и съесть
碎尸万段
букв. "разорвать труп на десять тысяч частей"; разорвать на мелкие клочки, растерзать, убить на месте
толкование:
сов. перех. разг.см. растерзывать.
синонимы:
см. убиватьпримеры:
现在我给你安排最后一项考验吧,伙计。到这个区域中间的试炼场去,跟一个真正的敌人交手——对方对你可是毫不留情的哟。等你准备好了,告诉那边的狱卒一声就行了。
Тебя ждет последний экзамен. Отправляйся в яму испытаний, что в центре этой области, и сразись с настоящим противником – таким, который жаждет тебя растерзать. Когда будешь <готов/готова>, дай смотрителю знак.