русло
1) 河床 héchuáng, 河槽 hécáo
2) перен. 途径 tújìng; 轨道 guǐdào
жизнь вошла в своё русло - 生活返回原来的轨道上
1. 河床, 河槽, 河(溪)道
русло реки 河床
русло высохшей речки 干涸了的小河床
(3). русло для пропуска паводка 泄洪河槽; 减河, 分满道
Река изменила русло. 河改道了。
2. 〈转〉轨道(指事物发展方向道路)
Жизнь пошла по новому руслу. 生活走上了新轨道。
Производство вошло в своё обычное русло. 生产走上了正轨。
Крестьянство вовлечено врусло социалистического строительства. 农民被吸引到社会主义建设的轨道上。
1. 1. 河道; 河槽
2. (чего 或какое) <转>轨道, 途径
2. 河床, 河道
河床, 河道, 轨道, 途径, (中)
1. 河床, 河槽
русло реки 河床
чего 或какое <转>轨道, 途径
Жизнь вошла в своё обычное русло. 生活走上了常轨
河槽; 河道; (чего 或какое) 〈转〉轨道, 途径; 河床, 河道
河道; 河槽|(чего 或какое) <转>轨道, 途径河床, 河道
1. 河道; 河槽 ; 2.чего 或какое <转>轨道, 途径
[中] 河床, 河槽, 河道; рупорвой [形]
[中] 河床, 河槽, 河道; русловой [形]
河床, 河槽, 河道; 轨道; 途径
①河床, 河槽, 河道 ; ②沟渠
[地]河床, 河槽, 河道, 沟渠
①河床, 河槽, 河道②沟渠
河床, 河槽, 水道
河床,河道
河床
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
进口河床
подходное русло
挖掘新道
вырыть новое русло
合理引导外汇流向
направлять валютный поток в рациональное русло
𢀖
русло реки
上游河槽
русло реки в верхнем течении, верхнее русло
浊流河道
русло суспензионных потоков
进入常轨
Войти в русло; Войти в колею; войти в колею
主流
1) основное течение, русло; главный водяной поток; основной ток (воздуха)
溪壑
1) русло горного потока; ущелье, долина
经流
речное русло (в отличие от протоков); фарватер
泾
1) основной проток, русло (реки); река; поток; канал
经水
2) русло (главная протока) реки
经
9) вм. 泾 (основной проток, русло)
江身
русло реки
潜水河床
грунтовое русло
治
3) призывать к порядку; наказывать; обуздывать, подавлять; усмирять; справляться с...; вводить в русло (вышедшие из берегов реки)
治[黄]河 ввести в русло воды Хуанхэ
岩石河床
скалистое русло
汩
3) * вводить в русло [реку], обуздывать воды [паводка]
莫尔斯比-斯科特河床
Морсби-Скотт русло
槽
3) ложе, русло (реки); длинная узкая выемка (впадина); тех. желоб; паз; шлиц, канавка; прорезь, проточка, фальц
中水河床
меженное русло
濬
углублять, расчищать (русло)
濬川 углублять русло реки
生命轨迹
русло жизни, путь жизни
干水
1) основной поток, русло; водная артерия
脉动床
артериальное русло
河槽
ложе [реки], русло
黄河故道
прежнее русло реки Хуанхэ, старое русло Хуанхэ
河身
русло (ложе) реки
谢耳维叶尔断裂, 河道
Сервейер разлом русло
河床
русло реки
砂质河床
песчаное русло
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) а) Углубление в почве, являющееся ложем реки, ручья и т.п.
б) Впадина, по которой течет водный поток.
2) перен. Направление развития чего-л.
примеры:
治[黄]河
ввести в русло воды Хуанхэ
濬川
углублять русло реки
淤黄河
старое русло Хуанхэ
生活返回原来 的轨道上
жизнь вошла в своё русло
把河身掘深些
углублять русло реки
黄河改了几次道
[i]река[/i] Хуанхэ несколько раз меняла своё русло
感潮水道; 潮汐航道; 感潮河道
1. русло прилива; 2. прилив и отлив в устье реки; 3. (мор.) направление приливно-отливного течения; 4. фарватер, подверженный приливам и отливам
水道;河道;航道
водоток; канал; река; русло; водовод
生活总算回到正轨了。
Жизнь наконец-то вернулась в нормальное русло.
河床由第四系的砂砾构成
русло реки сложено четвертичными галечниками
生活走上了常轨
Жизнь вошла в свое обычное русло
河床加深了
Русло реки углубилось
分流
давать ответвление в другое русло
半人马的领导依赖一群忠诚而又纪律严明的战士来压制其他人。如果我们削弱他们的数量,科卡尔半人马就无力兴风作浪了。为此,我会交给你一项赏金任务。
Сила кентавров зиждется на группе надежных, дисциплинированных воинов, которые могут управлять остальными кентаврами. Если мы сократим их количество, клан Колкар лишится разумного руководства, которое могло бы направить их гнев в нужное русло. В связи с этим у меня есть для тебя прибыльное задание.
作战魔像已经充电完毕,轮到它大展身手的时候啦。在丹厄古尔启动魔像,控制它开始作战。
Теперь, когда голем полностью заряжен, мы сможем направить его силу в нужное русло. Чтобы взять на себя управление, активируй его в периметре Дун Аргола.
水道, 河道
пролив; фарватер; канал, русло; водный путь
如果要阻止燃烧军团毁灭这个世界,我们就需要强大的盟友。黑锋骑士团已经向你效忠,你应该善用他们的力量。
Чтобы спасти Азерот от натиска Пылающего Легиона, нам нужны могучие союзники. Рыцари Черного Клинка ждут твоих распоряжений, и надо направить их усилия в нужное русло.
暮湾家族很快就会意识到自己的损失了。我要你去引导他们的愤怒和悲痛。
Дом Весперос скоро узнает о своей утрате. Я хочу, чтобы ты <направил/направила> их горе и гнев в нужное нам русло.
东北方的河湾处,有一个隐蔽的林地。你可以在那里找到我们的新盟友,一头叫做赤蹄的古老雄鹿。
К северо-востоку, там, где русло реки изгибается, есть укромная поляна. На ней ты найдешь нашего нового союзника – древнего оленя по имени Красноног.
<name>,我想这个东西可以让我们的护甲变得更加强大。只要重新引导它的能量,就可以让我们的制造能力更上一层楼。
Полагаю, <имя>, с помощью этого предмета мы сумеем усилить доспехи. Если перенаправить его силу в нужное русло, качество создаваемых нами предметов выйдет на новый уровень.
在璃月港的风波过去后,城里的一切事情似乎都在慢慢发生变化…而伊凡诺维奇先生,正在努力让自己适应这种变化…
После того как шторм утих, жизнь в Ли Юэ стала постепенно возвращаться в своё русло... Иванович пытается приспособиться к изменениям...
有这种「毅力」,做点正经的事不是更好吗…
Их бы энергию, да в правильное русло...
因为体内充沛的雷元素,会间歇性向周围放电。目前,已经有人开始尝试利用这种能量去进行有益的生产活动了,新的学科或许不日也将应运而生…?
Тела этих существ наполнены элементом Электро. Слаймы периодически выпускают его в форме электрических разрядов. Многие пытаются направить уникальные свойства этих созданий в продуктивное русло. Может быть, нас скоро ждёт новый научный прорыв...
但是公民们,我们向你们保证,将会终结这场叛乱……局势很快会恢复正常。
Но можешь не сомневаться, мы положим конец этому бунту... и ситуация вскоре вернется в нормальное русло.
但是公民,我们会平息这场起义的……局势很快会恢复正常。
Но можешь не сомневаться, мы положим конец этому бунту... и ситуация вскоре вернется в нормальное русло.
改变轨迹
изменить русло
改变自己的生命轨迹
изменить своё русло жизни
让生活回复正常
вернуть жизнь в нормальное русло, восстановить нормальную жизнь
我就∗知道∗我能让历史回到正确的道路。
Я ∗знаю∗, что могу повернуть историю в нужное русло.
没错,我们恢复正常吧,一起假装这一切从未发生过。
Да. Давайте вернемся в нормальное русло. Сделаем вид, что ничего этого не было.
问题的关键是,我们只知道水会往下流,但不知道会从什么路线流下。如果我们在水的流向上放一块石头,水流是会向左还是向右改道呢?我们说不准,但我们可以预测在任一情况下,水接下来会往哪个方向流……
Смысл в том, что мы знаем лишь то, что вода потечет вниз. Мы не знаем, какое русло она себе проложит. Если поставить на ее пути камень, с какой стороны вода его обойдет — слева или справа? Мы не знаем — но можем предсказать, в какую сторону она направится в каждом из случаев...
哇哦。看来某人睾丸素都升高到新石器时代的水平了。让我来强力地重新帮你捋一遍,好吗?你有意见吗?那就开始吧……
Ну и ну. У кого-то тестостерон взлетел до уровня пещерного человека. Давайте-ка я помогу вам направить эту дискуссию в нужное русло. Вы не против? Итак...
正是如此。我们只知道水会往下流,但不知道会从什么路线流下。如果我们在水的流向上放一块石头,水流是会向左还是向右改道呢?我们说不准说,但我们可以预测在任一一情况下,水可能会往哪个方向流……
Precisamente. Но мы знаем лишь то, что вода потечет вниз. Мы не знаем, какое русло она себе проложит. Если поставить на ее пути камень, с какой стороны вода его обойдет — слева или справа? Мы не знаем — но можем предсказать, в какую сторону она направится в каждом из случаев...
历史是一条不断向下流淌的河流,其流向偶尔会以某些神秘和意想不到的方式被改变。
История — это вечно текущая река. Иногда ее русло искривляется загадочным и неожиданным образом.
我的心是风之回廊,我身下的天空是红色,我有十万条发光的手臂。
мое сердце — русло ветра. мой воздух стелется красным. У меня сотни тысяч светящихся рук.
“‘正确的道路’?这∗就是∗正确的道路!唯一的道路。”他显然生气了。“这是我们塑造的世界——它也折射出我们的懦弱、丑陋和麻木。”
„В нужное русло“? Это ∗и есть∗ нужное русло! Единственное из возможных. — Он явно раздражен. — Это мир, который мы сотворили, отражение нас самих — трусливый, уродливый, оцепенелый.
世界上最大的山谷系统,甜心。那是尔格沙漠东面的一个不毛之地——一个古老的河床,已经完全干涸了。
Крупнейшая в мире система каньонов, зайка. Голая пустошь к востоку от пустыни Эрг — давно пересохшее русло древней реки.
你真的应该让询问回到正轨上去。
Теперь этот опрос точно следует вернуть в нужное русло.
贵族与军官的士气因为战役失败而低落。我们利用这机会,我收买他们,给予他们政治上的指示…我则获得情报作为交换。
Среди солдат и дворян после кампании в Аэдирне настроения были не самые радужные. Мы воспользовались ситуацией, я подкупил их, направил эмоции в нужное русло... А они собирали для меня кое-какие сведения.
嗯,这种草长在河道最宽处的河底。你应该知道,这种草只要离开水,就会…
Угу. На дне реки, где русло шире всего. Но ты же знаешь, что если ее вынуть из воды...
嗯…看起来有点像一条大河的河床。
Хм... Похоже на русло огромной реки.
在沿着旧河床朝上游行进途中,希里遇到一个叫做格蕾特卡的小女孩。她用颤抖的声音讲述了可怖的狼群之王的故事。在令人脊背发凉的歌谣中提到,它会在必经之路上出没。
Переходя старое русло, Цири встретила перепуганную девочку по имени Гретка. Ребенок с дрожью в голосе рассказывал о Короле Волков, а вскоре и сама бестия преградила путь Цири и Гретке - вот поворот, достойный страшной баллады!
联合国秘书长的工作几乎没有什么硬实力及,但是有些人以巨大的努力来担当这份工作,运用他们的软实力资源来借助各国的硬实力。
Должность Генерального секретаря ООН несет в себе мало жесткой силы, но некоторые люди добились значительных результатов на этом посту, используя свои ресурсы мягкой силы для направления жесткой силы правительств в желаемое русло.
朝方是否同意回到六方会谈轨道并将参加六方会谈紧急磋商?
Согласен ли Пхеньян вернуться в русло шестисторонних переговоров и участвовать в экстренных консультациях глав делегаций шести стран?
过了几天,洪水才退,生活恢复了正常。
Спустя несколько дней паводок отступил, жизнь вернулась в нормальное русло.
现在艾尔博士的计划被揭穿,事情回归正轨。
Теперь, когда заговор доктора Айо раскрыт, жизнь вернулась в обычное русло.
我……我真的不知道该说什么,我没想到我们会谈到这些。
Я... я даже не знаю, что сказать. Не думал, что разговор зайдет в это русло.
很好,我们总算开始善加利用学院的毁灭了。
Хорошо. Я рад, что мы начали обращать всю эту ситуацию с Институтом в позитивное русло.
您以为您能误导我的思考逻辑吗?很可惜,请您面对事实。
Неудачная попытка направить разговор в другое русло. Боюсь, вам просто надо признать правду.
让生活复常
вернуть жизнь в нормальное русло, восстановить нормальную жизнь
морфология:
ру́сло (сущ неод ед ср им)
ру́сла (сущ неод ед ср род)
ру́слу (сущ неод ед ср дат)
ру́сло (сущ неод ед ср вин)
ру́слом (сущ неод ед ср тв)
ру́сле (сущ неод ед ср пр)
ру́сла (сущ неод мн им)
ру́сел (сущ неод мн род)
ру́сл (сущ неод мн род)
ру́слам (сущ неод мн дат)
ру́сла (сущ неод мн вин)
ру́слами (сущ неод мн тв)
ру́слах (сущ неод мн пр)