свиной
猪[的] zhū[de]
свиной жир - 猪油
свиной корм - 猪食; 猪饲料
свиная кожа - 猪皮
свиной хлев - 猪圈
свиная отбивная - 猪排
猪的, 猪皮制的, 猪肉做的, (形)猪的; 猪皮做的; 猪肉做的
~ое сало 猪油
~ая щетина 猪鬃
~ые котлеты 猪肉饼
猪的; 猪肉做的, 猪皮制的; 猪一般的
свиной хлев 猪圈
~ая кожа 猪皮
~ые глазки 猪一样的眼睛
свиной жир 猪脂油
猪的, 猪肉制的
слова с:
свиновод
свиноводство
свиноводческий
свинок
свинокомбинат
свинокомплекс
свиноматка
свинопас
свинопоголовые
свиноподобный
свинорой
свиноферма
в русских словах:
в китайских словах:
时菜猪肝汤
суп со свиной печенью и овощами по сезону
咸鱼肉饼
приготовленный на пару свиной фарш с засоленной рыбой
扒肘子
тушеный свиной окорок
肉松酥
песочное печенье со свиной соломкой
药蒸肚片
приготовленный на пару свиной желудок с корнями дудника китайского, мушмулой, корнями аконита и т.д
猪红粥
рисовый отвар / жидкая рисовая каша со свиной кровью
猪髓窝鸽蛋
свиной костный мозг с голубиными яйцами-пашот
猪零
1) свиной помет
猪肝
свиная печень (печенка)
猪肝色 темно-коричневый (цвета свиной печени)
猪油
свиной жир, свиное сало
猪苓
1) свиной помет
猪
1) свинья; кабан; вепрь; поросенок; свиной; по-свински
一只猪 одна свинья
猪行(háng) торговля свиньями и свининой
猪脏 грязный как свинья
猪宰, 白讲价 когда свинья зарезана — бесполезно (поздно) торговаться (пословица)
2) Свинья (12-е животное из цикла 12-ти, соответствует циклическому знаку 亥 хай, обозначающему год Свиньи)
他属猪 он родился в год Свиньи
香脂油
свиное сало, свиной жир
哈喇
这大油哈喇了 свиной жир прогорклый
清汤肝糕
прозрачный суп с запеканкой из мелко рубленной свиной печенки
猪排
свиная отбивная; свиной стейк
烩猪血
тушеные кубики из свиной крови
猪栏
свинарник, свиной хлев
猪栏鸡笼 хлев для свиней, клетка для кур (отесном и бедном жилье)
猪肝菠菜汤
суп со свиной печенью и шпинатом
猪腿
[свиной] окорок
百花仔鸡
свиной и рыбный фарш, завернутые в куриную кожу
猪拱嘴
свиной пятачок
肉馅汤圆
клецки "танъюань" со свиной начинкой
溷厕
отхожее место, свиной туалет
口条
диал. язык (свиной или говяжий)
卤口条 свиной язык, сваренный в рассоле
卤
卤口条 сваренный в рассоле свиной язык
安阳血糕
пирог со свиной кровью "Аньян"
肝
吃一块猪肝 съесть кусок свиной печенки
挂炉金钱里脊
запеченные кусочки свиной вырезки в форме монет; запеченная утка
荤油
лярд, свиной жир; топленое сало
沙苑猪肝汤
суп с запеченной свиной печенью и семенами астрагала
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: свинья (1*), связанный с ним.
2) Свойственный свинье (1*), характерный для нее.
3) Принадлежащий свинье (1*).
4) а) Сделанный из шкуры свиньи (1*).
б) Приготовленный из мяса свиньи.
примеры:
卤口条
свиной язык, сваренный в рассоле
猪肝色
тёмно-коричневый ([i]цвета свиной печени[/i])
吃一块猪肝
съесть кусок свиной печёнки
猪皮皮箱
чемодан из свиной кожи
猪 油
свиной жир
猪食; 猪饲料
свиной корм
猪饲料
корм для свиней, свиной корм
哦?这哥俩口味倒一致,不过腌笃鲜可是费工夫的菜,我得早些准备。
У этих двоих схожие вкусы. Но на свиной суп с бамбуком уйдёт немало времени, так что придётся начать его готовить пораньше.
食谱:腌笃鲜
Рецепт: Свиной суп с бамбуком
步骤详实的食谱,记载着「腌笃鲜」的制作方法。
Подробный рецепт приготовления блюда «Свиной суп с бамбуком».
腌笃鲜可是费工夫的菜,我得早些准备。
Свиной суп с бамбуком, значит? На него уйдёт немало времени, так что придётся начать его готовить пораньше.
你需要聂桑人的盐、吉纳兹酸、酒石还有猪油。我可以卖你这些材料。
Тебе нужны наезанская соль, гинацева кислота, винный камень и свиной жир. Все это ты можешь купить у меня.
这种油脂提升生锈武器的品质。它是由猪油与其它原料混合在一起制做的。听好…
Эта смазка удаляет ржавчину и повышает качество оружия. В ее состав входит свиной жир и некоторые другие ингредиенты. Слушай меня внимательно...
文火慢炖腌笃鲜
Томлёный свиной суп с бамбуком
美味的腌笃鲜
Вкусный свиной суп с бамбуком
奇怪的腌笃鲜
Странный свиной суп с бамбуком
那个猪头是怎么回事?
Что это за тема со свиной головой?
这里面肯定有蹊跷,还记得他的猪猡棚屋吗?你应该去看看。
Это явно неспроста. Помнишь лачугу со свиной головой? Стоит туда заглянуть.
他那时正在杀猪。於是他取出猪的眼珠并把它放在屁股上。
А он тем временем забивал свиней. Так вот, берет он, значит, свиной глаз и пихает в афедрон...
他把猪眼睛放在他的屁股上。
В гузно себе, говорю, засовывает свиной глаз.
写在一张猪皮上的命令
Приказы на куске свиной кожи
简直把你的身体当成案板上的白肉。
Он распоряжался твоим телом, как свиной тушей.
写在猪皮上的日记
Дневник, написанный на свиной коже
写在猪皮上的信
Письмо, написанное на свиной шкуре
我很用心地向阿玛蒂亚祷告,但似乎没什么效果。我一个女巫,被困在猪的身躯里。还有别的办法吗?
Я изо всех сил молилась Амадии, но, по-моему, без толку. Я по-прежнему волшебница в свиной туше. Еще идеи будут?
好吧,如果他们没有,我是不会这么说的。不幸的是,我没办法进食:食物会直接穿过我的身体掉在地上。太可惜了,这些着火的猪猡让我想好好吃一顿炖猪肉。
Конечно, иначе бы я так не говорила. А вот есть, увы, не могу: еда проваливается. Досадно. Вид этих пламенеющих хряков навевает мысли о свиной поджарке.
猪鬃刷子——又粗又硬
щётка из свиной щетины - грубая и жёсткая
看起来有一个混蛋曾经穿过这个旧猪肉水塘,然后把它丢在了这里。
Кажется, один из этих бедняг ехал через Свиной пруд и утопил его.
猪肉水塘。它旁边之前有一个标识,但总有人把它偷走。
Свиной пруд. Там был знак с этим названием, но его постоянно воровали.