седло
1) 鞍子 ānzi, 马鞍 mǎ’ān
сесть в седло - 上马; 跨上马
сидеть в седле - 骑着马
2) (сиденье) 座子 zuòzi, (велосипеда) 坐垫 zuòdiàn
3) 鞍座, 底座, 座
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
鞍形物, 鞍座, 鞍形座, 底座, 鞍型区, 鞍子, 座子, , 复сёдла, сёдел, сёдлам(中)
1. 鞍子, 马鞍
сесть в седло 上马; 跨上马
2. (自行车, 摩托车等的)皮座
3. = седловина 解
. Выбить(或 вышибить) из седла кого 使... 一蹶不振
(1). Идёт как (к) корове седло < 俗>牛鞴马鞍; 叫人看来好笑; 不像样子(指衣服)
Сидит как на корове седло < 俗, 不赞>(衣服)不合身. (Ходить)
(3). под седлом 供乘骑用; 供代步用(指马)
1. 鞍子, 马鞍; (自行车、摩托车的)座子
кавалерийское седло 骑兵鞍
вьючное седло 驮鞍
(3). сесть в(或на) седло 上马, 跨马
2. 〈技〉座
седло клапана 阀座, 活门座
3. 〈
4. 羊外脊肉
седло барашка 小羊外脊肉
◇ (2). выбить(或 вышибить) из седла кого 使心神不定, 使心灰意懒
(3). что идёт(或 пристало) как(к) корове седло〈 俗〉(衣服)不合身, 象牛挂马鞍, 不对路, 不相称
Глупая весёлость шла к нему как к корове седло. 那副欢乐的傻样与他很不相称。
седло барометрическое〈 气象〉气压场的鞍形区
что сидит как на коровеседло〈 俗〉(衣服)穿得很不合身
Платье сидит на ней как на корове седло. 她穿这件衣服活象牛挂马鞍。
(8). ходить под седлом(马) 供乘骑
(9). седло 座; 鞍形座, 底座; 阀座
[罪犯, 青年]<谑>臀部, 屁股
быть в седле
1)[汽]驾驶汽车2)[青年]已准备好
- Идёшь? - Я уже в седле. "你去不去? ""我已经准备好了."
1. 1. 鞍子, 马鞍
2. (自行车, 摩托车等的)皮座
2. 鞍; 鞍子; 座; 座架
隘口, 山峡; 鞍座, 底座, 座; 凹谷(谐振曲线的); 鞍形(气压)区
鞍子, 马鞍; (自行车、摩托车等的)皮座; 鞍; 鞍子; 座; 座架
底座, 鞍形座, 阀座; [地]背斜, 鞍部, 隘口; 鞍形(气压)区
[中] 鞍形座, 底座, 座; [地]背斜层, 鞍部; 隘口, 山峽
座; 底座(如闸门的); 鞍形座; 背斜褶皱
①鞍, 背斜②鞍形座, 底座③鞍型(气压)区
鞍座, 底座, 座; 鞍形山脊; 背斜褶皱
①凹谷(谐振曲线的)②鞍点③滑板, 滑件
①(拉: sella)鞍 ; ②鞍座
①鞍②鞍形座, 底座③[气]鞍压区
背斜, 鞍部[地], 底座, 阀座
鞍; 车座; (弓弦上的)箭巢
鞍, 座, 鞍压区(气象用语)
阀座, 底座, 鞍形座
承座, 底座, 鞍形物
底座;鞍部,背斜;区
鞍型{气压}区
沉积, 沉积物
后跟垫
座; 鞍(背斜)
底座; 座; 活门底座; 活门座; 1.鞍形座,底座;2.[象]鞍型(气压)区; 底座; 鞍形物,鞍座
слова с:
верхнее седло
верхнее седло бензобака
опорное седло
седло бака
седло иголочатого клапана
седло клапана
седло подшипника
седло шарового клапана
седловадный груз
седловатый
седловая точка
седловидность
седловина
седловка
седлообразная складка
седлообразный масляный бак
в русских словах:
седельный
〔形〕седло 的形容词.
вольтижировочный
〔形〕做特技骑术用的. ~ое седло 特技骑术马鞍.
переметнуть
-ну, -нешь〔完〕переметывать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что 搭在…上. ~ сумы через седло 把袋子搭在鞍子的两边. ⑵что 或 через что 跳过, 翻越. ~ через забор 翻过围墙.
взмоститься
-ощусь, -остишься〔完〕〈口〉爬到上面呆下 (或坐下、躺下等). ~ на облучок 爬到车老板的坐位上坐下. ~ в седло 爬到马鞍上坐下. ~ на дерево 爬到树上呆着.
в китайских словах:
牛背上放马鞍——乱套了
надеть лошадиное седло на бычью спину - внести сумятицу
阀簧座圈
седло клапанной пружины
女式马鞍
дамское седло
先开阀座
седло малого клапана
谢德洛山
Седло г
悬柱式阀座
подвесное клапанное седло
荷鞍
вьючное седло
革
革鞍 кожаное седло
写
写鞍 снять седло
轴承座
гнездо подшипника; букса; грундбукса; седло подшипника; подушка для подшипника; корпус подшипника; подшипниковый узел
卸鞍
снять седло; расседлать лошадь
靾
1) yì сущ. * рит. седло (сжигаемое на похоронах)
盘陀
2) поэт. седло
座圈
тех. обойма (подшипника качения), седло, кольцо тугое
针阀落座
посадка иглы на седло
鞯
чепрак; потник (подкладка под седло)
跨上马
сесть в седло
马台石
новокит. каменная приступка (у ворот дома для посадки в седло)
舒服的马鞍
ловкий седло; ловкое седло
马援据鞍
[старый] Ма Юань молодцевато берется за седло (о старике, по биографии ханьского полководца Ма Юаня)
油箱座
седло бака
马鞍
1) седло
针形活门座
седло игольчатого клапана
马鞍子
1) седло
坐垫
2) седло (напр. велосипеда)
勒
鞍勒一具 один комплект – седло и узда
油封座
держатель сальника, седло масляного уплотнения
驮
疲马解鞍驮 с усталой лошади снять седло и поклажу
球窝座
шаровое седло, ball and socket base
蝶鞍
анат., мед. турецкое седло
驮具
вьюк; вьючное седло
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Упряжь для верховой езды в виде сиденья для всадника, укрепляемого на спине лошади, мула и т.п.
2) Кожаное сиденье у велосипеда, мотоцикла, мотороллера.
3) То же, что: седловина (2).
4) Околопочечная часть бараньей, телячьей туши.
синонимы:
|| выбить из седла, как корове седло, пристать, как корове седлопримеры:
革鞍
кожаное седло
琱鞍
седло, украшенное самоцветами
卸鞍
снять седло
鞌勒一具
один комплект – седло и узда
疲马解鞍驮
с усталой лошади снять седло и поклажу
狨鞍
седло из кожи обезьяны
上马; 跨上马
сесть в седло
珠峰北坳
Северное Седло Эвереста
马鞍子很滑, 我怕跌下来
седло было скользкое, и я боялся свернуться
牛鞴马鞍; 叫人看来好笑; 不像样子
идет как корове седло
(衣服)不合身
Сидит как на корове седло
牛鞴马鞍; 叫人看来好笑; 不像样子(指衣服)
Идет как корове седло; Идет как к корове седло
不合身
сидит как на корове седло; кому не подходит; кому не к лицу
模数座(一种齿轮量具)
модульное седло
气压谷, 鞍形区(气压场的)
барическое седло
模数座(一种齿轮量具)模数座
модульное седло
气压谷, 鞍形区(气压场的)气压谷
барическое седло
固定齿座-第一、二速
седло неподвижной шестерни - первая и вторая скорость
托台, 座架
седло, подкладка
雷德·黑手坐骑
Ренд Чернорук садится в седло
给,<name>。带上这些相位扰流器出发吧!维序派的虚空幼龙会将你送到乌提斯上空,然后你要对准空灵管道投掷相位扰流器。
Вот, <имя>. Возьми этот фазовый дезинтегратор и забирайся в седло. Дракон Пустоты Протектората доставит тебя достаточно близко к Ультрису, чтобы сбросить дезинтегратор на стержень Бездны.
也许你可以帮助我。骑我的马去把蜘蛛吓走。但愿我们能和平解决这件事。
Возможно, ты сумеешь мне помочь. Бери одного из моих коняшек, прыгай в седло да распугай пауков. Может, мы обойдемся и без кровопролития, а просто их прогоним.
要是我们发现有任何暮光幼龙在帮助死亡之翼,就把它们杀掉。骑上去,快点!
Наша задача – найти и уничтожить сумеречных драконов, которые помогают Смертокрылу. В седло, ну же!
找到塔布羊后,你就跨上坐骑并丢出这个套索,然后一路跟着它跑,直到你驯服对方。祝你狩猎愉快!
Когда найдешь талбука, садись в седло, набрасывай на него лассо и следуй за ним, пока не удастся его приручить. Удачной охоты!
上马,到场地里给我们展示下你的技巧!我敢肯定你会学得很快!
Садись в седло, выезжай в манеж и покажи нам, на что <способен/способна>! Думаю, ты быстро всему научишься.
有了你给我找的这些东西……我想是时候骑马了,对吧?
Теперь, когда ты <принес/принесла> мне все это... Наверное, пора сесть в седло, да?
鞍座已经完成了。和这些腐化的金属打交道可不是件舒服的事情,但我最后好歹还是制造出了我最好的一套鞍座。
Седло готово. Не могу сказать, что работа с зараженным порчей металлом доставила мне удовольствие, но такого седла я еще в жизни не делал.
要为你的野兽制造一套鞍座,就需要一些特殊的材料。主要是它需要的金属要比我们现在有的轻得多。
Чтобы изготовить твое седло, мне понадобятся особые материалы. В частности, они должны быть куда легче тех, что имеются у меня в наличии.
如果你可以为我取得他们的武器,我也许能熔炼这种金属,然后把它铸成给亚基虫族用的鞍座。
Принеси мне это оружие, и я попробую его расплавить, а из металла сделать твоему акиру седло.
有一头孤独的铁颚狼离开了它们世代居住的霜火岭跑到了纳格兰定居。骑上你的雷象去干掉它,如果你们两个能够生还,你的雷象才能成为一头真正的战兽。
Обычно они водятся на Хребте Ледяного Огня но этот одиночка забрел в Награнд. Садись в седло и вперед, в бой. Если вы оба выживете, твой элекк будет по-настоящему готов к войне.
有一头孤独的铁颚狼离开了它们世代居住的霜火岭跑到了纳格兰定居。骑上你的野猪去干掉它,如果你们两个能够生还,你的野猪才能成为一头真正的战兽。
Обычно они водятся на Хребте Ледяного Огня но этот одиночка забрел в Награнд. Садись в седло и вперед, в бой. Если вы оба выживете, твой вепрь будет по-настоящему готов к войне.
有一头孤独的铁颚狼离开了它们世代居住的霜火岭跑到了纳格兰定居。骑上你的座狼去干掉它,如果你们两个能够生还,你的座狼才能成为一头真正的战兽。
Обычно они водятся на Хребте Ледяного Огня но этот одиночка забрел в Награнд. Садись в седло и вперед, в бой. Если вы оба выживете, твой волк будет по-настоящему готов к войне.
有一头孤独的铁颚狼离开了它们世代居住的霜火岭跑到了纳格兰定居。骑上你的裂蹄牛去干掉它,如果你们两个能够生还,你的裂蹄牛才能成为一头真正的战兽。
Обычно они водятся на Хребте Ледяного Огня но этот одиночка забрел в Награнд. Садись в седло и вперед, в бой. Если вы оба выживете, твой копытень будет по-настоящему готов к войне.
有一头孤独的铁颚狼离开了它们世代居住的霜火岭跑到了纳格兰定居。骑上你的淡水兽去干掉它,如果你们两个能够生还,你的淡水兽才能成为一头真正的战兽。
Обычно они водятся на Хребте Ледяного Огня но этот одиночка забрел в Награнд. Садись в седло и вперед, в бой. Если вы оба выживете, твое речное чудище будет по-настоящему готово к войне.
有一头孤独的铁颚狼离开了它们世代居住的霜火岭跑到了纳格兰定居。骑上你的塔布羊去干掉它,如果你们两个能够生还,你的塔布羊才能成为一头真正的战兽。
Обычно они водятся на Хребте Ледяного Огня но этот одиночка забрел в Награнд. Садись в седло и вперед, в бой. Если вы оба выживете, твой талбук будет по-настоящему готов к войне.
等等……那个鞍座是什么意思?!
Постой... Это что, седло?!
骑恐龙,最重要的就是舒适!
В ездовом динозавре самое главное — удобное седло.
「最难的并非落在鞍上,而是在看到鞍前跃起。」
«Попасть в седло — не самое сложное. Самое сложное — прыгнуть еще до того, как ты его увидишь».
达克索斯被赫利欧德选中后,毫无畏惧地走向飞马,未着鞍辔即能自如驾驭。
Дакс, избранник Гелиода, подошел к пегасу без страха, и ему не нужны были ни седло, ни узда.
是的,父亲,我看见了。而且我喂了她喝水,吃东西。还给她整理马鞍,就像你叮嘱的一样。
Да, отец, я все сделал. Еще я ее напоил, насыпал свежего сена, перетянул старое седло, как ты просил. Что-нибудь еще?
是的,父亲,我做好了。而且我喂了她喝水,吃东西。还给她整理马鞍,就像你叮嘱的一样。
Да, отец, я все сделал. Еще я ее напоил, насыпал свежего сена, перетянул старое седло, как ты просил. Что-нибудь еще?
不要被它背上那鞍具一样的装甲所欺骗。大多数尝试骑乘这生物的人都会失望、开膛破肚并/或死亡。
Пусть вас не обманывает похожая на седло броня на бугристой спине этого боевого зверя. Те, кто пытались на нем ездить, в основном разочаровывались, теряли конечности и/или погибали.
别被鞍座欺骗了。没有一头战争蛮兽会被真正地驯服。
Не думайте, что если на боевом звере есть седло, он полностью приручен.
赛马用马鞍:280克朗
седло скаковое: 280 крон
满足我的愿望吧,猎魔人。这样,你要是赢了,我就给你我最好的马鞍,上好皮革,尼弗迦德出品。
Ведьмак, не заставляй себя упрашивать. Если выиграешь, получишь мое лучшее седло. Оно сделано в столице Нильфгаарда, отличная дубленая кожа.
四角村的拉维克斯的马鞍
Седло рыцаря Равикса из Черторога
有人骑马经过这儿吗?两个男人,其中一个像麻袋一样横在马上?
Проезжал здесь кто-нибудь? Двое мужчин, один перекинут через седло?
恭喜您获胜!这个马鞍送给您,当作竞赛的纪念品。这样一来您的马匹便会更灵敏。
Поздравляю! Прошу, прими это седло в награду и на память о нашей гонке. С ним ты сможешь скакать еще быстрее.
恭喜你。这是你的奖品。绘有你纹章的马鞍。
Поздравляю. Вот твоя награда. Седло с твоим гербом.
连马鞍都嚼?这年头食尸生物什么都吃。
Седло прогрызли. Трупоеды становятся все прожорливей.
马匹—上马
Лошади - как сесть в седло
走到你的马匹附近,按下 > 上马。
Подойдите к лошади и нажмите >, чтобы сесть в седло.
马鞍似乎是用奇特的皮革制成,是某种不知名野兽的毛皮。奇怪的是,摸起来永远都是暖的。披上马鞍后,马匹永远不会惊慌失措,另外还会随机混淆有限范围内的一名敌人。
Похоже, это седло выполнено из странной кожи какого-то неизвестного животного. Чтобы отметить его необычность, достаточно сказать, что оно всегда теплое наощупь. Кроме того, седло сводит с ума случайно выбранного противника в ограниченном радиусе действия.
骑上马。我带你去水鬼岩。
Давай в седло. Я покажу тебе дорогу к Скале.
骑上马匹,逃往水鬼岩
Сесть в седло и скакать к Скале Утопленников.
我要上马了。要不就跟我一起走,不然就留在原地自言自语吧。
...а я как раз сажусь в седло. И ты либо едешь со мной, либо заканчиваешь этот волнующий монолог в одиночестве.
马匹──上马
Лошади - в седло и из седла
按下 > 上马。
Чтобы сесть в седло, нажмите >.
感谢您与我分享关于委托内容的疑虑。您清楚地表明不相信有人会变成孽鬼。您甚至还用了个诙谐的比喻,“就算你给猪背系上马鞍,以黑美人相称,猪也不会因此就变成骏马。”
Вы были столь любезны поделиться со мной опасениями относительно заказа. Вы посчитали, будто бы никак невозможно, чтобы человек превратился в накера. Вы даже подчеркнули это остроумным сравнением: "Свинья в коня тоже не обратится, хоть бы на нее седло надеть и овсом кормить".
马鞍一直在滑…
У меня седло сползало.
希望你在核口世界玩得开心。准备替马上鞍,骑进古老的西部荒野了吗?
Надеюсь, ты приятно проводишь время. Ну что, хочешь запрыгнуть в седло и отправиться на Дикий Запад?
морфология:
седло́ (сущ неод ед ср им)
седлá (сущ неод ед ср род)
седлу́ (сущ неод ед ср дат)
седло́ (сущ неод ед ср вин)
седло́м (сущ неод ед ср тв)
седле́ (сущ неод ед ср пр)
сЁдла (сущ неод мн им)
сЁдел (сущ неод мн род)
сЁдлам (сущ неод мн дат)
сЁдла (сущ неод мн вин)
сЁдлами (сущ неод мн тв)
сЁдлах (сущ неод мн пр)