складень
-дня〔阳〕可折叠的东西. нож-~ 折刀.
1. 〈旧, 方〉可折合的东西
нож-складень 折刀
стул-складень 折叠椅
2. 〈宗〉折叠神像(每一扇上面一个神像)
образок-складень 折叠小神像
3. 套
4. 〈
-дня(阳)可折叠的东西
нож-складень 折刀
可折叠的东西
нож-склад 折刀
слова с:
в русских словах:
расходиться
2) (рассеиваться, исчезать) 散[开] sàn[kāi]; (о морщинах, складках) 舒展开 shūzhǎnkāi
метр
складной метр - 折尺
складный
складный парень - 体格匀称的小伙子
складная речь - 有条有理的话
складные сапоги - 合脚的皮靴
раскладывать
разложить складную кровать - 把折叠床打开
складной
складной нож - 折 刀
складной стул - 折椅
складской
〔形〕склад 的形容词. ~ие помещения 库房.
вскладчину
нареч. (现作 в складчину) 合资, 合伙
лодка
складная лодка - 折叠舟
складчина
в складчину - 合伙; 共同出资
купить в складчину подарок - 合伙买一件礼物
складываться
3) разг. (устраивать складчину) 凑钱 còuqián, 合资 hézī
морока
— Придется разбирать всю установку, —деловито сказал Морозов, складывая кальку. — Опять на два дня мороки, — нахмурился Саша. — Неужили нельзя найти порчу, не разбирая? (Гранин) - "只好把整个设备拆开,"莫罗佐夫一面叠图纸一面认真地说. "又得折腾两天,"萨沙皱起眉头说,"难道不拆设备就找不出毛病吗?"
в китайских словах:
折叠神像
складень трехстворчатый
库藏
1) хранить на складе
2) хранящееся на складе; складские запасы
книжн. склад
толкование:
1. м.1) Название складывающегося предмета.
2) Створчатая икона.
2. м. устар.
Род ожерелья в виде цепочки, украшенной драгоценными камнями.
примеры:
“洗衣女工说过海岸边有个补给站。”警督看着耸立在他眼前的混凝土蛤蟆。“她说这里是用来向海湾对岸运送弹药和货物的——可能就是这个吧。”
Прачка упоминала о складе на севере побережья. — Лейтенант смотрит на постройку; та высится перед ним сгорбленной бетонной жабой. — Сказала, что через него на тот берег переправляли груз и боеприпасы. Видимо, это он и есть.
不知道这仓库是好物比较多,还是怪物比较多?
Интересно, на этом складе больше красавиц или чудовищ?
两人之间爆发了一场恶战,然而如非杰洛特的老友雷吉斯在紧要关头出手制止,猎魔人的下场可能会相当悲惨。在那之后,狄拉夫变为一团迷雾逃离了现场…
На складе вспыхнула схватка, и, быть может, для ведьмака дело бы кончилось плохо, если бы в последний момент не появился его старый друг - Регис, который прервал поединок. Детлафф испарился, как туманная дымка.
今天我忘记锁上酒桶仓库的大门。我觉得很丢脸…但我又能怎么办?玛蒂达小姐受到很大的打击。风波平静下来之前我不会碰那笔钱。我将一包尼弗迦德弗伦藏在向日葵草地里头。我可不希望有人在我家里头找到那笔钱。
Сегодня я забыл закрыть ворота на складе с бочками. Стыдно мне... А что же мне еще было делать? Барышня Матильда в отчаянии. Я к этим деньгам пальцем не притронусь, покуда все не успокоится. Кошелек, набитый нильфгаардскими флоренами, я сховал в подсолнухах. Не хотел бы я, чтоб кто-нибудь нашел у меня дома такое состояние.
从战备室获取材料
Возьмите материалы на военном складе
仓库里没有属于你的东西。你为何不到别处去逛逛?
Для тебя на этом складе ничего нет, уходи.
仓库里满满的全是腐肉,我清理掉了所有被引来的食尸鬼。
Испорченное мясо на складе привлекло гулей. Я от них избавился.
仓库里的东西你又不能拿,为何不到别处去逛逛?
Для тебя на этом складе ничего нет, уходи.
仓库里积压了不少产品
Изделия затоварились на складе
仓库里还有一台备用发电机,我去拿来。
На складе есть еще один запасной генератор, пойду принесу.
你听说粮食贮藏库发生的事了吗?瑞德和她的手下?全死了。
Знаешь, что произошло на складе продовольствия? С Рыжей и ее бандой? Их вынесли.
你还好吗,猎魔大师?你在冯·胡姆的仓库想找什么吗?
Что это вы, мастер ведьмак? Чего ищете на складе ван Хоорна?
储库
храниться в кладовой (на складе)
入库正品率
процент стандартных товаров первого сорта на складе
其实他不算是公会的人,但他从仓库里找到的东西都会分我们一份。
Он не совсем член Гильдии, но он платит нам долю от всех своих находок на складе.
其实他不算是公会的人,只不过他从仓库里找到的东西都会分我们一份。
Он не совсем член Гильдии, но он платит нам долю от всех своих находок на складе.
再次发生谋杀的消息传到比武大赛的参赛者耳中,引起一阵惊慌。毫无畏惧的杰洛特追寻着杀手的踪迹,穿梭在鲍克兰的大街小巷之中。终于,猎魔人在一间废弃的仓库中找到了凶手。
После того как открылось очередное убийство, среди гостей турнира началась паника. Тем временем Геральт незамедлительно бросился в погоню за Бестией. Это была сумасшедшая гонка по всему Боклеру. Наконец ведьмак настиг убийцу на старом заброшенном складе.
前几天我购买了几块品质上乘的浮生石片,现在就放在码头的仓库。
Пару дней назад я купила несколько превосходных осколков плаустрита. Сейчас они на складе у причала.
危及的时候,仓库可以让你躲一个晚上。
Если совсем припрет, переночевать можно на складе.
即使再和平美丽的村庄,只要杰洛特待上一天,就会有人请他消灭怪物。因此,在诺维格瑞接到这样的请求丝毫不值得惊讶。有一次,他接受委托清除一座仓库中的孽鬼。这座仓库有两位主人,一名人类和一名矮人。他们都指控彼此企图将仓库据为己有而引来怪物。
Во время пребывания в Новиграде Геральт был нанят, чтобы убить чудовище, которое обосновалось на купеческом складе. Двое купцов - человек и краснолюд - обвиняли друг друга в том, что бестию приманили нарочно, чтобы устранить конкурента и занять все здание.
原有的安全程式叫“代号保卫者”,那可是划时代的玩意,现在还有一些用第一版的终端机在库房里积灰尘呢。
Первая программа называлась "Защитник кода". Революционная штука. Где-то на складе у нас должны быть терминалы с ее первой версией.
古鲁姆-埃在东帝国贸易公司的仓库里工作。他负责管理着进出独孤城的所有货物。
Гулум-Ай работает на складе Восточной имперской компании. Он помогает разбирать все товары, которые приходят и уходят из Солитьюда.
可惜我在盘点物资的过程中发现,我们弄丢了几箱剩余物资——可能是被搬运工放错地方了。
С сожалением сообщаю, что во время подсчета было выяснено, что на складе недостает нескольких ящиков с излишками материалов. Возможно, один из носильщиков положил их куда-то в другое место.
呆滞件
залежавшиеся (на складе) запчасти
告诉他你发现一批私藏的秘源武器在鱼业加工厂中。
Сообщить ему, что на рыбном складе вы обнаружили тайник с оружием Истока.
告诉他你知道他在鱼业加工厂的走私行动。
Сказать, вы знаете о том, что он занимается контрабандой на рыбном складе.
告诉他说你发现了一批秘源武器,就藏在鱼业加工厂里。
Сообщить ему, что на рыбном складе вы обнаружили тайник с оружием Истока. Показать один образец в подтверждение своих слов.
告诉她你发现有人藏在鱼业加工厂里。
Сказать, что на рыбном складе кто-то прячется, и вы этого кого-то нашли.
告诉她你发现鱼业加工厂下面藏了很多秘源武器。
Сообщить ей, что на рыбном складе вы обнаружили тайник с оружием Истока.
告诉守卫仓库里发生了什么事
Рассказать стражнику, что случилось на складе.
哇,秘源猎人!热烈欢迎光临我们简陋的仓库!随便转转,但请别介意让我和你谈谈安达维尔的现状——我已经孤陋寡闻很长时间了!
Искатель Источника! От всей души приветствую тебя на нашем скромном складе! Осмотрись, а я пока поспрашиваю тебя о том, что происходит в Андавейле - я ведь немного отстал от жизни!
唉,存货都不够了,明天还得开门做生意呢…
Эх, на складе товара почти не осталось. И как мне завтра торговать...
喂,等等,那边的!裤带是做不了灯绒的,别往仓库里放了!
Эй, постой! Ремни для этого не подойдут! Им не место на складе!
喔!众生之母说那些小脆骨可以进来吗,她说了吗?哼!叫他们呆在他们自己的仓库里!
Эй! Разве Всеобщая Мать разрешила пускать сюда малявок? Пусть сидят на своем складе!
四处好好看看吧,我肯定你会找到你想要的。如果没有,那就告诉我,我可能把它们存起来了。
Посмотри, что у меня есть. Наверняка ты найдешь то, что ищешь. А если нет, может, это найдется на складе.
四处好好看看吧,我肯定你能找到你想要的。如果找不到,那就跟我说,也许我把它们收起来了。
Посмотри, что у меня есть. Наверняка ты найдешь то, что ищешь. А если нет, может, это найдется на складе.
固定火箭的径向支架(在舰艇军械库里)
радиальные опоры крепления ракеты (в складе вооружения корабля)
在仓库与莎莎碰面
Встретиться с Сахой на складе.
在废品站,你可以查看你的追随者们从战场上带回来的额外材料,并把所有有用的东西保留下来。
Здесь, на складе утиля, мы ковыряемся во всяких материалах, которые твои соратники тащат с поля боя. Ищем что-нибудь полезное.
在我认识、听说过的人当中,没人比杰洛特更擅长这个行当。然而尽管猎魔人展现出难以置信的机智,这个在陶森特播下恐怖种子的凶手却仍然设法给杰洛特制造了一场惊喜。杰洛特抓住了凶手不假,但他们俩在短暂交流之后爆发了一场激烈的战斗。如果没有我们的老友雷吉斯出手相救,我无法想象会有什么样的后果。因此,杰洛特与恶兽的第一次交锋毫无斩获。
Я не знаю никого более опытного в своем ремесле, нежели Геральт. Тот, кто сумеет застать ведьмака врасплох, должен обладать прямо-таки неимоверной ловкостью. Убийце, наводящему страх на Туссент, такой фокус удался. После краткого разговора началась внезапная стычка. Неизвестно, чем бы она закончилась, если бы на складе не появился наш с Геральтом старый добрый друг, Регис. Только благодаря ему первое столкновение Геральта с Бестией окончилось ничем.
在码头边的仓库与迪杰斯特拉、罗契与塔勒见面
Встретиться с Дийкстрой, Роше и Талером на складе в порту.
多年以来,我们都认为他已经彻底死亡,然而他却在那座码头边上的仓库里再度出现在杰洛特的面前。
Многие годы все мы считали его мертвым. Представьте, что же должен был почувствовать Геральт, когда увидел его в тот день на складе у реки.
大姐我早上辛辛苦苦做好了料理,看他一个人看仓库挺累的就给他分了点…
Он работает на складе совсем один. Я потратила целое утро, чтобы приготовить для него еду. Он выглядел таким уставшим, когда я предложила ему потроха «Чжун Юань»...
奥格瑞玛军团需要更多的武器,但我们手头也很吃紧。想办法弄到他们要的武器,然后把东西交给雷戈虫巢附近的梅洛克·远途。
Легион Оргриммара послал запрос на поставку оружия, а его нет на складе! Добудь необходимое снаряжение и отнеси его Мероку Дальнему Пути к Улью Регал.
她在仓库里偷听了我们的谈话。
Она подслушивала нас. На складе.
好吧。我们有个装满那东西的仓库。一点用都没有的仓库。很高兴把它们丢掉。
Ну и ладно. У нас на складе масса всяких вещей. Они ничего не стоят. Я даже рада от них избавиться.
好极了!我们的间谍午夜会在部队的仓库等你。
Чудесно! Наш агент будет ждать тебя в полночь на складе милиции.
如何?你愿意去瞧瞧我仓库里出什么事了吗?
Так что, глянете, что там у меня на складе?
如果你来这里是为了仓库的事情,我建议你说出口之前先想清楚…
Если ты пришел по поводу событий на складе, советую дважды подумать прежде, чем раскрывать свой рот...
对不起,在仓库这里我不缺人手。时机不好。
Извини, на складе все места заняты. Времена нынче сложные.
对不起,在仓库这里我不缺人手。没工夫啰嗦了。
Извини, на складе все места заняты. Времена нынче сложные.
就跟你说我店里有顶级松木了。
А я говорил, что у меня на складе замечательный ясень лежит.
希格巴在鱼业加工厂里被杀了。
Хигба убит на рыбном складе.
幸运的是,木材场里堆满了伐木机的备用零件。将它们统统搞来!
К счастью, на этом складе полно запчастей крошшера. Так что двигай туда и поработай на все 110%!
庾粟
зерно на складе
当然是军械库的钥匙了!那个绿皮呆子不是已经从这一路吼到仓库吗?
Ключ от оружейной, разумеется! Этот зеленокожий оглоед орал о нем так, что аж на складе было слышно.
当盖温发现其仓库遭侵扰时,他不知道该找灭鼠者还是驱魔人。
Обнаружив незваных гостей на своем складе, Гэвен растерялся. Кого же звать на помощь — крысолова или экзорциста?
很高兴能听到这个好消息。在那个仓库里你还找到什么值得一提的东西了吗?
Как приятно хоть иногда получать хорошие новости. Не было ли на складе чего-нибудь еще, о чем мне следовало бы знать?
戈鲁姆·埃在东帝国贸易公司的仓库里工作。他负责管理进出独孤城的所有货物。
Гулум-Ай работает на складе Восточной имперской компании. Он помогает разбирать все товары, которые приходят и уходят из Солитьюда.
我不确定你期望在这仓库找到什么,但我想看一看无妨。
Я не знаю точно, что вы рассчитываете найти на этом складе, но, в любом случае, лишние припасы нам не повредят.
我们找到一名藏在鱼业加工厂中的修补匠,名叫希格巴。我们怀疑,他和这几起净源导师的失踪有关。不过他坚称他是清白的,还恳求我们帮他逃出浮木镇。我们或许可以帮他...当然告发他也未尝不可。
Мы нашли на рыбном складе спрятавшегося там старьевщика по имени Хигба. Его подозревают в причастности к исчезновению нескольких магистров. Однако сам Хигба утверждает, что невиновен, и умоляет помочь ему сбежать из Дрифтвуда. Мы можем помочь ему... или сдать его магистрам.
我们找到了那名修补匠,是个叫希格巴的秘源术士,他正躲在鱼业加工厂里。他坚称他是无辜的,跟消失的净源导师没有任何关系。
Нам удалось отыскать старьевщика – колдуна по имени Хигба, который прятался на рыбном складе. Он настаивает на своей невиновности и говорит, что ничего не знает о пропавших магистрах.
我们碰到一个名叫格雷波的矮人学者,他在浮木镇鱼业加工厂工作。他想知道更多关于在海岸边捕到的被虚空污染的鱼的信息。帮助他或许对我们有所裨益。
На рыбном складе Дрифтвуда нам встретился гном-ученый Гребб. Он хочет больше разузнать о тронутой Пустотой рыбе, что стала попадаться в сети вдоль всего побережья. Может, нам стоит уделить ему немного своего времени.
我们被要求去调查当地储藏室的动乱情况。
Нас попросили узнать, что творится на складе в местной пещере.
我发现他们的伐木场里有一台笨重的武装伐木机。也许我们用玩意儿可以搞出点大动静来!
И обнаружила на складе древесины огромный бронированный крошшер. Нам бы такую штуку, мы бы горы свернули, точно тебе говорю!
我敢说这仓库的某个地方一定有很多好东西。
Готов поспорить, что где-то на этом складе можно найти настоящие сокровища.
我无法越过那些怪物,但你看起来可以。虽然不知道是否有帮助,但我发誓,我听到仓库里传来野兽般的声音。
Мне не пробраться мимо этих монстров, но у тебя, мне кажется, получится. Не знаю, поможет ли это тебе, но я слышал на складе чей-то жуткий хохот.
我有个计划。过去,覆舟海湾有一些支持反叛军的人。因此我曾设法从仓库里拿到了大量燃烧弹。
План такой: среди жителей Килевой Гавани всегда было немало сочувствующих мятежникам. Я уже нашла порядочное количество взрывчатки на одном складе.
我猜你可能会以为我这里就会有酒。
Ты, наверное, <думал/думала>, что у меня вино просто на складе лежит?
我的斯库玛是从萨迪斯·伊德仁。他在裂谷城的仓库设立有某种组织。
Я беру скуму у Сартиса Идрена. У него есть тайник на складе в Рифтене.
我的斯库玛是从萨迪斯·伊德仁那拿到的。他在裂谷城的仓库里设立了某个组织。
Я беру скуму у Сартиса Идрена. У него есть тайник на складе в Рифтене.
我真希望你能更帮忙库房的事。
Мне бы хотелось, чтобы ты больше помогал мне на складе.
我离开仓库那里之后事情的发展如何?
Как все прошло на складе после того, как я ушел?
把客套话都留给你自己吧!你在这仓库里干什么?侦查地形吗?
Прибереги светские беседы для другого случая! Что ты делаешь на складе? Шпионишь?
报告你发现鱼业加工厂藏有很多秘源武器。
Сообщить, что вы обнаружили тайник с оружием Истока на рыбном складе.
报告你已经在鱼业加工厂找到了她同伴要找的那个人。
Сообщить, что вы нашли человека, которого ищут на рыбном складе ее собратья-магистры.
报告说你在地下室发现一批秘源武器。
Сообщить, что на рыбном складе вы обнаружили тайник с оружием Истока.
是的,恐怕萨迪斯又出现在那了。
Да, я боюсь, нам известно о присутствии Сартиса на складе.
是的,恐怕萨迪斯在仓库出现了。
Да, я боюсь, нам известно о присутствии Сартиса на складе.
杰洛特对杀害米尔顿爵士的凶手紧追不舍。从这场追捕的结局可以清晰无误地看出这名敌人有多么危险:凶手将杰洛特引到一处旧仓库,而那正是他设下的陷阱。经过一番激战,在紧要关头,杰洛特的老友,高等吸血鬼雷吉斯及时出现才救了杰洛特一命。这里必须阐明,多年之前,雷吉斯曾加入杰洛特的团队(在下也曾是其中的一员),与我们一同出发寻找希里。我们曾一同经历过许多精彩的冒险,雷吉斯也证明了自己是一位忠诚的朋友,值得以性命相托。不幸的是,我们的探险却成了他的悲剧。他被威戈佛特兹杀害,变成一滩肉泥。
Геральт гнался за убийцей рыцаря Мильтона, не помня себя. О том, что он имел дело с грозным противником, пусть свидетельствует тот факт, что ведьмак попался в расставленную на него ловушку на старом складе. Вспыхнула схватка, и в самый напряженный момент Геральта спас Регис, старый приятель ведьмака. Вы должны знать, что в свое время Регис присоединился к компании Геральта и вместе с нами отправился на поиски Цири. Мы пережили много головокружительных приключений, а Регис показал себя верным другом, на которого можно положиться. К сожалению, экспедиция в поисках Цири закончилась для Региса трагически. Он погиб от руки Вильгефортца, который расплавил его, превратив его в мокрое пятно.
汇报说你在鱼业加工厂看到一个高度可疑的家伙。
Доложить, что на рыбном складе вы видели в высшей степени подозрительную личность.
汇报说你看到一个值得高度怀疑的家伙,他就藏在浮木镇鱼业加工厂里。
Доложить, что на дрифтвудском рыбном складе вы видели в высшей степени подозрительное лицо.
看来敕令就收藏在部队的仓库之中。几乎毫无防备,因为某人正等著去盗取…
Некоторые из свитков с указами находятся на складе милиции. Их не охраняют. Кому они нужны, эти указы...
给我看看你的货物吧。
Покажи, что у тебя на складе.
至于旧账单账本一类的东西,我都存放在西边的仓库里。
А всякие документы с расписками хранятся на складе к западу отсюда.
让我看看你有什么可卖的吧。
Покажи, что у тебя есть на складе.
说你发现有个人藏在鱼业加工厂,正在逃避净源导师的搜捕。
Сказать, что вы нашли человека, который прятался от магистров на рыбном складе.
说你碰到一个人,在鱼工厂躲着净源导师们。
Сказать, что вам встретился человек, который скрывался от магистров на рыбном складе.
躲在旧仓库里的那一群人…不想被活捉。
Те, что скрывались на старом складе, живыми не дались.
这一整天你看到的唯一可疑人物就站在你面前。询问他在鱼业加工厂里做什么。
Единственный подозрительный тип, кого вы видели за весь день, стоит сейчас перед вами. Спросить, что он делает на рыбном складе.
这个仓库是官方的企业。你砍的人愿意出面指控火蜥帮。
Там на складе я выполнял официальное задание. Люди, которых ты порезал, хотели дать показания против Саламандр.
这个好办,学院的仓库里有一个。我可以去帮你拿。
Кадильницу я достану. Они есть на складе в университете, я могу тебе ее принести.
这把剑就是其中之一。说是赃物,却没人认领,也不知从哪儿来的,一直丢在仓库里。
Среди этих вещей был и этот меч. Мы думали, что его у кого-то украли, но никто не признал его своим, и откуда он взялся, мы тоже не смогли выяснить. Поэтому он остался пылиться на складе.
这是一个军团补给品仓库——据我和其他人推测,或许这是领地里最重要的建筑了!而我,柯歇斯军士,被任命守卫这个地方。
На этом складе хранятся припасы легиона. Возможно, это самое важное здание в королевстве - и так думают многие! А мне, сержанту Курцию, доверено его охранять.
进仓费
плата за хранение на складе
那王八蛋莱斯中士发现我想偷看仓库里面,然后那混帐居然对我亮出武器!
Этот сукин сын Райз поймал меня, когда я пытался посмотреть, что там на складе, и даже вздумал угрожать мне оружием!
闭嘴!否则一旦那怪物被赶走,我就派稽查员到你们的仓库检查!
Заткнитесь! А то как ведьмак чудовище убьет, так я у вас еще ревизию на складе проведу!
雪莉到现在还没来汇报进度,我的助手布莱斯顿跟她的手下也不知道跑哪去了,呃……我今天忙得团团转,都没时间检查我们储物箱里的资源。
Шелли до сих пор не вернулась ко мне с докладом, моя помощница Яркий Камень и ее группа тоже как сквозь землю провалились, уф... Я совсем забегался, даже не успел проверить, остались ли ресурсы на складе.