скосить
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
, скошу, скосишь; скошённый(-ён, -ена)及
скошенный(-ен, -ена)[完]что
1. 使倾斜, 使歪斜
скосить полотнище при кройке 把一幅布斜着剪裁
Глаза больного были полуоткрытые, рот неприятно скошен на сторону. 病人的眼睛半睁着, 嘴难看地歪斜着。
2. 转向一边, 使歪向一边
скосить глаза направо 把眼睛朝右边看
скосить шею 歪着脖子 ‖未
косить 及
(4). скашивать, -аю, -аешьскосить, скошу, скосишь; скошенный[ 完]
1. 使倾斜; 使歪斜
2. 转向一边, 使歪向一边
3. 割, 刈; 打掉, 削掉
4. 死亡
1. 使倾斜; 使歪斜 ; 2.转向一边, 使歪向一边 ; 3.割, 刈; 打掉, 削掉 ; 4.死亡
使倾斜; 使歪斜; 转向一边, 使歪向一边; 打掉, 削掉; 割, 刈; 死亡
покосить[完]见косить
[完]见 косить 1-2
[完] скашивать
слова с:
в русских словах:
с. . .
(со. . . , съ. . . ) 〔前缀〕I用来构成独立动词及完成体, 表示: 1)“聚集”、“联结”之意, 如: созвать 叫到一起. связать 捆在一起. 2)“向下”之意, 如: спрыгнуть 跳下. слезть 爬下. 3) "去掉”、“除掉”之意, 如: скосить 割掉. срезать 切掉. 4)(与 -ся 并用)“互相”之意, 如: сработаться 工作得合手. сговориться 谈妥. 5)“临摹”之意, 如: срисовать 临摹. счертить 描下来. 6)(构成完成体)“完结”之意, 如: сделать 做(好), 做(完). спеть 唱(完). 7)(与后缀 -ну-并用)“一次”之意, 如: сболтнуть 说走了嘴. сполоснуть 漂洗一下, 涮一下. II用来构成副词, 如: сперва 起初, 首先. сполна 全部. спьяну 因为喝醉; 喝醉时. сбоку 从一旁, 在侧面.
скашивать
I скосить
скосить траву - 割草
II скосить
скосить рот - 歪嘴
в китайских словах:
斩草除根
скосить траву и вырвать корни (обр. в знач.: вырвать с корнем, уничтожить решительно и бесповоротно; искоренение)
夷
夏日至而夷之 скосить ее (траву) с наступлением летних дней
斩刈
1) срубить (деревья); скосить (траву)
斜眼
1) скосить глаза, коситься, косо посмотреть
邪
2) xié вм. 斜 (косой, наискось; наклонная; скосить глаза)
剪草除根
скосить траву и вырвать ее корни, обр. полностью уничтожить, истребить начисто; выкорчевывать все корни зла; пресекать в корне
толкование:
1. сов. перех.см. скашивать (1*).
2. сов. перех. и неперех.
см. скашивать (2*).
примеры:
夏日至而夷之
скосить её ([i]траву[/i]) с наступлением летних дней
斜着眼看
скосить глаза на [i]кого-либо/что-либо[/i]; искоса смотреть
见скашивание
скашивать, скосить
[ 直义] 胡须是一把草, 可以割掉的.
[ 参考译文] 胡须是把草, 不要就割掉.
[ 例句] - Капитан дома? - спросила Анечка, поздоровавшись. Для верностиона добавила: - Высокий такой, с бородой. - Высокий, верно, - ответил старичок лукаво, - но насчёт бороды не знаю, не видал. Нет на ём ни
[ 参考译文] 胡须是把草, 不要就割掉.
[ 例句] - Капитан дома? - спросила Анечка, поздоровавшись. Для верностиона добавила: - Высокий такой, с бородой. - Высокий, верно, - ответил старичок лукаво, - но насчёт бороды не знаю, не видал. Нет на ём ни
борода - трава скосить можно
ссылается на:
I скосить1) 刈 yì, 割 gē
косить траву - 割草
2) перен. 杀死 shāsǐ, 害死 hàisǐ
II скосить1) (кривить) 使... 歪斜 shǐ...wāixié; (глаза) 斜视 xiéshì
косить рот - 歪嘴
косить глаза [глазами] - 斜眼看; 斜视
2) (быть косым) 斜 xié
один глаз косит - 一只眼睛斜
I скосить
1) (траву) 刈 yì, 割 gē
скосить траву - 割草
2) (губить) 消灭 xiāomiè; (убивать) 打死 dǎsǐ
II скосить
1) (делать косым) 歪 wāi; 倾斜 qīngxié
скосить рот - 歪嘴
2)