слепень
м зоол.
牛虻 niúméng
[动]马蝇
虻
< 复> 虻科
, -пня(阳)马蝇, 虻
〈动〉马蝇, 虻; [复]虻科; осений слепень 秋虻
полуденный слепень 热带牛虻
бычий слепень 牛虻
[阳] ①[复] (Tabanus L.) 虻属(虻科) ; ②虻
[动]马蝇, 虻, <复>虻科, -пня(阳)马蝇, 虻.
马蝇, 虻, <复>虻科, -пня(阳)马蝇, 虻.
[动]虻, 牛虻, 马绳, [复][动]虻科
(Slepen)"牛虻"号巡逻艇(苏)
-пнй[阳][罪犯]手绢儿
-пня [阳]马蝇, 虻
слова с:
в русских словах:
кривой
2) разг. (слепой на один глаз) 一只眼瞎的 yīzhi yǎn xiā-de, 眇一目的 miǎo yīmù-de, 独眼的 dúyǎn-de
повиноваться
слепо повиноваться кому-либо - 盲从
слепая курица
Слепая ты курица! Все же лежит на столе, а ты говоришь нету! - 你没长眼呀!东西就在桌上还说没有!
слепота
слепота на оба глаза - 双目失明
политическая слепота - 政治上的盲目无知
слепо
слепо верить - 盲目地相信
слепой
слепая лошадь - 瞎马
он слепой на один глаз - 他一只眼睛失明
слепой старик - 失明的老人
слепая любовь - 盲目的恋爱
слепой случай - 偶然的事件
слепые силы природы - 自然界的自发力量
слепой полет - 盲目飞行
вести
вести слепого по лестнице - 领盲人下楼
слеплять
〔未〕见 слепить 1.
от природы
она слепая от природы - 她生下来就失明的
ослеплять
1) (делать слепым) 弄瞎 nòngxiā, 使...失明 shǐ...shīmíng
невидящий
1) (слепой) 失明的 shīmíngde, 看不见的 kànbujiànde
лепить
3) слепить (сооружать) 筑 zhù, 营 yíng
РСП
1) (радиолокатор слепой посадки) 盲目降落雷达, 盲目着陆雷达
ватник
2) жарг. (патриот России, слепо поддерживающий государственный курс) (支持俄罗斯的) 愤青
в китайских словах:
蜚蝱
овод, слепень
虻, 牛虻
слепень, овод
马蝇
1) овод; слепень
牛蝱
слепень бычий (Tabanus bovinus)
牛蜂
шершень, слепень
牛虻
слепень бычий (Tabanus bovinus)
虻
1) зоол. слепень (Tabanus, особенно Tabanus trigonus)
толкование:
м.Двукрылое насекомое, самка которого питается кровью животных и человека.
примеры:
6个月过去了,我意识到你肯定以为我脑子里那些弹片把我变成了一个瞎子。因为只有瞎子才看不透。
Но прошло шесть месяцев, и я понял: вероятно, ты считаешь, что от осколков в голове я ослеп. Потому что такое только слепец не заметит.
你还不如瞎子!
Слепец дерется лучше!
爱米莉已经死了三个月,我的内心还在淌血,而且我每分每秒都会看到可怕的景象。我是个瞎子,但是我希望我什么都看不到。与这些可怕的幻视相比,全盲根本是个解脱。
Три месяца прошло со смерти Амелии. Мое сердце все еще кровоточит, а ужасные видения отравляют каждую секунду. Я слепец, который не хочет ничего видеть, ибо полная слепота будет благословением по сравнению с этим мучительными видениями.
瞎子,先等一下。我有六个月没见到我的孩子了。诸神可以多给我一点时间。
Погоди, слепец. Я полгода не видел моих детей, боги могут обождать.
遮蔽你双眼的不是黑暗,而是你自己。
Ты видишь в темноте, а сам слепец.
морфология:
слепе́нь (сущ одуш ед муж им)
слепня́ (сущ одуш ед муж род)
слепню́ (сущ одуш ед муж дат)
слепня́ (сущ одуш ед муж вин)
слепнЁм (сущ одуш ед муж тв)
слепне́ (сущ одуш ед муж пр)
слепни́ (сущ одуш мн им)
слепне́й (сущ одуш мн род)
слепня́м (сущ одуш мн дат)
слепне́й (сущ одуш мн вин)
слепня́ми (сущ одуш мн тв)
слепня́х (сущ одуш мн пр)