снабжение
供给 gōngjǐ, 供应 gōngyìng
снабжение армии продовольствием - 供给军队粮食
供应, 供给, 装有, 供应措施, 供应办法, 供应品, 补给品, (中)
1. 见снабдить
2. 供给, 供应, 补给
продовольственное снабжение 粮食供应
органы ~ия 供应机关
3. (常带定语)供给品, 补给品
1. 1. 供给; 供应
2. 供应品, 补给品
2. 供应; 供给; 装有
3. 补给, 供给; 供应品
供给; 供应; 供应品, 补给品; 供应; 供给; 装有; 补给, 供给; 供应品
снабдить—снабжать, 1 解的动
снабжение армии продовольствием 供给军队粮食
2. 供给, 供应, 补给
органы ~я 供应机关
продовольственное снабжение 粮食的供应
военное снабжение 军事供给, 军需供应
снабжение войск 军队的供给
станция ~я 供给站, 供应站
3. 供应品, 补给品
пищевое снабжение 供应的食品
получить снабжение 得到供应品
снабжение 供给, 供应, 补给
[中] 供给, 供应; 补充, 增补; 增加, 附上; 供应品, 补给品
供给, 供应, 补给; 装备; (神经等)分布; 供应品, 供给品
(снабжать, снабдить) 供给, 供应, 增补
(снабжать, снабдить) 供给, 供应, 增补
①供应, 供给, 补给②供应品, 补给品③装有
供给, 供应; 补给; 供应品, 补给品
①供应, 供给, 补充②装备
①供给, 供应②装备, 装配
供应, 供给; 供应品
供应, 供给; 供球
供给, 补给, 供应
供应; 供给装有
供应, 增加
供给, 供应
供给, 供应
1.供应,供给;2.装有; ①供应,供给②装有
слова с:
АТС авиатехническое снабжение
материально-техническое снабжение
материальное снабжение
метериально-техническое снабжение
недостаточное снабжение
снабжение боеприпасами
снабжение горючим
снабжение кислорода
снабжение по воздуху
снабжение сжатым воздухом
снабжение чехлом
снабжение электроэнергией
техническое снабжение
центрорилизованное снабжение
в русских словах:
газификация
2) (снабжение газовой энергией) 煤气化 méiqìhuà; 安设煤气装置 ānshè méiqì zhuāngzhì
централизованный
централизованное снабжение - 统一供应
бесперебойный
бесперебойное снабжение - 不间断的供应
в китайских словах:
备办文件
выдача документов; снабжение документами
物质供应
материальное снабжение
保障供给
гарантированное снабжение; обеспечивать снабжение
冰箱加冰费
сбор за снабжение ледников льдом
营业后勤
деловое материально-техническое снабжение
不间断供给
бесперебойное снабжение (питание)
出口货源
снабжение экспортных товаров
军需
1) служба тыла, военное снабжение; интендантство
后勤补给
тыловое снабжение
增给
усилить снабжение, увеличить вознаграждение (жалованье)
仰给
зависеть от (кого-л. в снабжении); рассчитывать на снабжение (чем-л.)
给养
1) содержать, снабжать; содержание; снабжение
2) воен. снабжение, [провиантское и вещевое] довольствие
给
2) jǐ снабжать (кого-л. чем-л.); даровать (кому-л. что-л.); оказывать помощь (кому-л. чем-л.); удовлетворять (кого-л. чем-л.)
1) рацион, жалованье; снабжение
仰给 зависеть в снабжении (от кого-л.)
訾给
снабжать; довольствие, снабжение
饮水供应
снабжение питьевой водой
后方供应
тыловое снабжение
供给品
снабжение (имущество), предметы снабжения (довольствия)
补给
пополнять, снабжать; снабжение, поставка
供煤
подача угля, снабжение углем
需
需给 (jǐ) спрос и предложение (снабжение)
军需 нужды армии, необходимое для войск, предмет интендантского снабжения
军事技术器材供应
военно-техническое снабжение
饷给
снабжение; довольствие (пайковое, денежное, напр. в армии)
舱室供应品, 舱室器材
каютный снабжение
饷械
продовольствие и вооружение; военное снабжение
送水
подавать воду; снабжать водой; водоснабжение
协饷
средства на снабжение местных войск, получаемые в порядке помощи от других провинциальных правительств по приказам центрального правительства, гл. обр. для подавления народных восстаний, при дин. Мин и Цин
不充足的供水
недостаточное снабжение водой
缺口
供给缺口 недостаточное снабжение
拨备
1) снабжение; обеспечение
定量
定量供应 нормированное снабжение
后备用品
резервные запасы; резервное снабжение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: снабжать, снабдить.
2) Удовлетворение материальных потребностей страны, населения, какой-л. области государственной, общественной жизни.
примеры:
粮食给养
продовольственное снабжение
需给
спрос и предложение (снабжение)
计划供应
плановое снабжение
具南师之备
обеспечить снабжение (готовность) южного войска
不间断的供应
бесперебойное снабжение
对 军队供给粮食
снабжение армии продовольствием
统一供应
централизованное снабжение
补给品周转时间;停机时间;故障时间
1. время удовлетворения заявки на снабжение; 2. время простоя; 3. время нахождения в ремонте
负责详细研究享有经济、社会、文化权利与在国家和国际上推动实现饮水供应和卫生设施权之间的关系特别报告员
Специальный докладчик по проведению подробного исследования по вопросу о взаимосвязи между осуществлением экономических, социальных и культурных прав и содействием осуществлению права на снабжение питьевой водой и обеспечение санитарными услугами на нацио
供应; 供应品
поставки; снабжение
供应干事-口粮合同
сотрудник по снабжению (контракты на продовольственное снабжение)
厂家配套供应
Комплексное снабжение предприятий
源源不断的供应
непрерывное (бесперебойное) снабжение
发展经济,保障供给
развивать экономику и обеспечивать снабжение
市场供应大为改观。
Намного улучшилось рыночное снабжение.
国家供给, 国家供应局
госснабжение; государственное снабжение
供应(给)不足
недостаточное снабжение
那么,首先让我们来减少这些东西的数量吧,去帮我干掉一些血瓣花鞭笞者和血瓣花捕兽者。
Думаю, в первую очередь мы перекроем ему снабжение! Пойди-ка, поохоться на кровоцветы, а потом возвращайся ко мне.
你来得真是时候。身为酋长委派到这个丛林基地中的指挥官,我肩负着保卫所有部落成员安全的光荣使命,我们在此的任务是保证对斯通纳德的供应线不被此地的怪物所侵扰。
Ты на удивление вовремя <оказался/оказалась> в Громголе. Как командир лагеря Вождя, я обязан защищать всех сторонников Орды в этих джунглях. Наша цель – обеспечить бесперебойное снабжение Каменора, а некоторые обитатели здешних мест нам мешают.
在第一次进入这片丛林中的时候,我们根本就没想和当地的土著部落发生任何冲突。我们任务中最重要的部分就是保持对斯通纳德的供应线的畅通。但目前的情况很复杂,附近的一群食人魔占领了格罗姆高东南方的米扎废墟。他们从来就没把我们的警告放在眼里,频繁地伏击我们的补给车队。
Отправляясь в джунгли, мы не собирались воевать с местными племенами. Главное – снабжение Каменора. Увы, возник ряд сложностей. Местные огры заняли руины Мизжа на юго-востоке от Громгола. Невзирая на многочисленные предупреждения, они продолжают нападать на наши караваны.
联盟部队急需贸易巨头提供的补给品!你们必须尽可能地说服贸易巨头,持续地以合理价格向我方出售补给品。
Армии Альянса срочно необходимо снабжение! Вы должны сделать все возможное, чтобы убедить барона продолжать поставки амуниции по разумным ценам.
部署在北方岗哨的联盟部队正在持续获得增援,详细情况都已经写在这些报告里了。请代我向伊崔格道歉,告诉他,我们一直在忙着保持剃刀岭的安全和补给,实在抽不出身。等你准备返回奥格瑞玛的时候,就去找波洛克租一只双足飞龙。
Здесь изложены ключевые сведения об усилении группировки Альянса в Северной Страже. Передай Эйтриггу мои извинения и скажи, что мы тут из кожи вон лезем, чтобы защитить Колючий Холм и обеспечить снабжение. Когда будешь <готов/готова> отправиться обратно в Оргриммар, поговори с Буроком – он даст тебе ветрокрыла.
你这是赶去支援缇甘下士吗?他负责确保物资运输线的畅通。
Ты собираешься помочь капралу Тигану? Он отвечает за дороги, по которым происходит снабжение.
肯瑞托在戈尔隆德建造了一处哨站,那里有通往暴风城的传送门,这本是为了能在攻打黑石铸造厂时快速补充援军。可他们凭借着“无穷”的智慧,将它建造在了永茂林地的中心地带,那里是木精和最强大原祖荆兽——雅努的家园。
Кирин-Тор создал в Горгронде аванпост с порталом в Штормград, чтобы обеспечить снабжение войск подкреплением для атаки литейной клана Черной горы. Но решение построить этот аванпост в самом сердце Вечного Цветения, родного дома ботани и сильнейшего из генезотавров – Йалну, было не самым мудрым.
肯瑞托在戈尔隆德建造了一处哨站,那里有通往暴风城的传送门,这本是为了能在攻打黑石铸造厂时快速补充援军。可惜他们将它建造在了永茂林地的中心地带,那里是木精和最强大原祖荆兽——雅努的家园。
Кирин-Тор создал в Горгронде аванпост с порталом в Штормград, чтобы обеспечить снабжение войск подкреплением для атаки литейной клана Черной горы. К сожалению, этот аванпост был построен в самом сердце Вечного Цветения, родного дома ботани и сильнейшего из генезотавров – Йалну.
这张地图指出了被遗忘者在灰色哨所周围的战略部署。东部的标记处是一个药剂师营地,那里就是亡灵骑兵的补给地点。
На этой карте обозначены стратегически важные точки дислокации сил Отрекшихся вокруг заставы Седогрива. Метка в восточной части карты обозначает аптекарский поселок, откуда осуществляется снабжение жутких наездников.
简单来说,就是负责后勤。
Короче говоря, снабжение.
可谁知道最近「层岩巨渊」的矿坑居然被封,原材料的供应一下子就断了。
Кто бы мог подумать, что местные шахты у Разлома внезапно закроются и снабжение сырьём прервётся.
「战斗大计在于兵,战争大计在于粮。」 ~阿布赞商队主卡德里
«Солдаты выигрывают битвы, а снабжение выигрывает войны». — Кадри, абзанский караванщик
占领其他港口能减轻我们的补给压力……
Получив еще один порт, мы существенно улучшим свое снабжение...
收复苍原的隘口对我们补给线帮助相当大……而白漫城更是危险地暴露在佛克瑞斯的敌人眼皮底下……
Вернув Белый проход, мы существенно улучшим свое снабжение... а при наличии вражеских сил в Фолкрите Вайтран окажется уязвим...
开玩笑的。我们最近货源不足,所以我只能卖你特定的药物。
Я шучу. Боюсь, снабжение оставляет желать лучшего, и выбор у меня скудный.
哈!也许你是对的...好吧,你可以和我们做买卖了!去和我的朋友谈谈,她负责所有的后勤工作。
Ха! Что-то в этом есть... Ладно, поторгуем! Поговори с моей подругой. Она у нас отвечает за снабжение.
真是大胆的发言,不过你引起了我的注意!好吧,你可以和我们做买卖了!去和我的朋友谈谈,她负责所有的后勤工作。
Смелое заявление, но мне нравится! Ладно, поторгуем! Поговори с моей подругой. Она у нас отвечает за снабжение.
女神啊,你可真是顽固!好吧,你可以和我们做买卖了!去和我的朋友谈谈,她负责所有的后勤工作。
Богиня, ну и нрав... Ладно, поторгуем! Поговори с моей подругой, вон она так. Она у нас отвечает за снабжение.
他们终于察觉到外地人是能够信任,并且除了带来资源外还能提供更多帮忙。
Они начали понимать, что чужакам можно доверять и что от них бывает гораздо больше пользы, чем просто снабжение.
补给不足导致的损失
Штраф за недостаточное снабжение
什么是单位补给?
Что такое снабжение юнитов?
在此城或附近城市中建造1座发电厂,并确保发电厂有资源可用。( 煤、 石油、 铀)
Построить в этом или соседнем городе электростанцию и обеспечить ее снабжение ресурсами ( углем, нефтью или ураном).
морфология:
снабже́ние (сущ неод ед ср им)
снабже́ния (сущ неод ед ср род)
снабже́нию (сущ неод ед ср дат)
снабже́ние (сущ неод ед ср вин)
снабже́нием (сущ неод ед ср тв)
снабже́нии (сущ неод ед ср пр)
снабже́ния (сущ неод мн им)
снабже́ний (сущ неод мн род)
снабже́ниям (сущ неод мн дат)
снабже́ния (сущ неод мн вин)
снабже́ниями (сущ неод мн тв)
снабже́ниях (сущ неод мн пр)