солёный
1) (содержащий соль) 含盐的 hányánde, 盐[的] yán[de]
солёное озеро - 盐湖
2) (приправленный солью) 咸 [的] xián[de], 咸味[的] xiánwèi[de]
солёная колбаса - 咸味灌肠
суп слишком солон - 汤太咸了
3) (засоленный) 腌[的] yān[de]; 咸[的] xián[de]
солёный огурец - 腌黄瓜
солёная рыба - 咸鱼
4) перен. разг.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
солёный, -ого[阳]腌鱼工人солёный; солон, солона, солоно, солоны 及солоны; 〈口语〉солён, -лёна[形]
1. 含盐的
солёный ые озёра 盐湖
солёный воздух 含盐的空气
2. 咸的, 有盐味的(副солоно)
Кровь на вкус солёная. 血的味道是咸的。
Суп слишком солон. 汤太咸。
солёный ые сухари 咸面包干
3. 腌的, (腌)咸的
солёный ые огурцы 腌黄瓜
солёный ая рыба 咸鱼
4. [用作]
солёное, -ого[ 中]腌菜, 咸菜
5. 〈转, 口语〉俏皮粗鲁的, 生动而有伤大雅的(副солоно)
солёный анекдот 俏皮粗鲁的笑话
солёный ое словцо 生动而粗鲁的字眼
6. [只用短尾]
кому 使感到不痛快、困难、难堪等
Эти шутки показались ему очень солоны. 这些笑话使他感到不快。
◇ (3). солоно прийтись, (或 достаться) кому(某人) 遭遇不痛快的事、困难、不幸、难堪等
含盐的, 咸的, 腌制的, 咸的, -ён, -ёна, -ёно 或солон, со лона, солоно(形)
1. (只用全)含盐的
~ое озеро 盐湖
2. 加盐的; 有咸味的
солёный суп 咸汤
солёный пот 有咸味的汗
Кровь на вкус ~ая. 血味是咸的
3. (只用全)腌的, (腌)咸的
~ая рыба 咸鱼
~ые огурцы 腌黄瓜
4. <转, 口>俏皮而不体面的, 俏皮而粗野的
~ые слова 粗野的俏皮话
5. (用作名)солёное, -ого(中)咸的东西
Больному нельзя есть солёный. 病人不许吃咸的
[罪犯]
1. [阳] -ого 亚美尼亚人
2. [形] -ая, -ое 可靠的, 靠得住的
1. (Астрахан.)索廖内(阿斯特拉罕州)
2. (Ростов.)索廖内(罗斯托夫州)
1. 盐的; 含盐的
2. 1. 咸的; 腌咸的
кому 使... 不愉快
含盐的; 盐的; 咸的; 腌咸的; кому 使…不愉快
[形] 咸的; 腌的; 含盐的; 产盐的
盐水的, 盐性的, 盐渍的, 咸的
盐渍的, 盐腌的
咸的, 盐的
слова с:
солёный бассейн
вторичная солёность
глино-солёная кислота
солёная лагуна
солёное болото
солёное словцо
солёность
соление
соленоид
соленоидальный
соленоидный
соленостела
соленоцит
соленье
соленья
в русских словах:
полоток
Половина копченой, вяленой или соленой птицы, животного. 半扇(鸡、鸭、羊、猪)
напластать
-аю, -аешь; -астанный〔完〕напластывать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего〈口〉把(若干)…切成薄片. ~ рыбы для соления 把一些鱼切成薄片腌上.
МУПС
(магнитно устройство против солей) 防盐磁性装置
соле. . .
(复合词前一部分)表示“盐”之意, 如: солевоз 运盐工人. солеобразование 盐的形成, 成盐过程.
в китайских словах:
含盐的蝎毒
Соленый яд скорпида
咸奶酪
Соленый сыр
咸水流
соленый течение
饱和盐水泥浆
соленасыщенный буровой раствор, насыщенный соленый буровой раствор
五味
2) пять вкусовых ощущений (сладкое, кислое, горькое, острое, соленое)
3) кит. мед. пять вкусов (лекарственных трав): кислый, горький, сладкий, острый, соленый
过咸
слишком соленый
昌歜
* соленый корень аира (приправа)
腌壳
Соленый панцирь
盐腌
солить; солка; соленый, в рассоле
口重
1) соленый (о пище)
2) любить есть соленое
盐豉
соленый соевый соус
盐汗
соленый (трудовой) пот
盐滩
1) солончак, соленый марш
盐晶利刃
Соленый клинок
油炸果儿
соленый хворост (печенье)
盐鳍
Соленый Плавник
卤
卤沟 подводящий (питающий) канал на солеварных промыслах
3) соленый
“盐木板”斯蒂
Стиг Соленый Трап
酱瓜
2) огурец соленый в сое (также 酱瓜儿)
盐段
соленый отсек
齁咸
пересоленый; слишком соленый; голая соль
盐滓
соленый осадок
梅
盐梅 соль и кислая приправа; соленый и кислый
硬水段
соленый отсек
味
五味 пять вкусовых ощущений (кислый, горький, сладкий, острый, соленый)
苦咸
горько-соленый
撤
撤撤咸 ослабить (отбить) соленый вкус
咸味椰子
Соленый кокос
腊
8) солить; вялить, вяление, сушение; копчение; соление; солонина; вяленый, сушеный, соленый
咸海参
Соленый морской огурец
咸
1) соленый, засоленный
汤太咸了 суп слишком соленый
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Содержащий в себе соль.
2) а) Содержащий в себе соль и обладающим свойственным ей специфическим острым вкусом.
б) Приправленный солью и имеющий придаваемый ею характерный вкус (о пище).
3) Приготовленный впрок с солью или в растворе соли (о пищевых продуктах).
4) перен. разг. Выразительный по резкости, грубости (о словах, выражениях и т.п.).
примеры:
我不知道咸淡,你尝尝看。
Не знаю, достаточно ли соленый, попробуй.
酸苦甘,及辛咸,此五味,口所含
пять вкусов воспринимаются ртом: кислый, горький, сладкий, острый и соленый
五味: 酸,苦,甘,辛,咸
пять вкусов: кислый, горький, сладкий, острый и соленый
生长在洞外的海草是艾特文最爱吃的食物。那种咸咸的气味一定能让艾特文离开泡泡,回到我们之中。从洞外的野生动物身上或从暗礁中收集这种海草吧。
Айтвен с удовольствием лакомился водорослями, которые растут снаружи. Их соленый аромат наверняка выманит Айтвена из пузыря. Водоросли можно найти на существах рядом с этой пещерой – и, конечно, на рифе, где они растут.
血汁族的刀刃是用血当盐巴、拿锈充胡椒,只消一劈就可收调味与屠宰之效。
Нож боггарта-кровохлеба соленый от крови и острый от резни приправа и расправа в едином взмахе.
我叫斯蒂·盐木板,血腥海象的一名船长。
Зовут меня Стиг Соленый, я - капитан Кровавых хоркеров.
不,不,孩子。是腌蜘蛛舌和腐根。要是做错了,解药就成为毒药。
Нет, девочка. Сперва соленый паучий язык, а потом гнилой стержневой корень. Сделаешь наоборот, и вместо лекарства получится яд.
哦,是盐雾,小溪边的桅杆和金铁交鸣的声音。那就像是那时……
Ну, за соленый ветер, скрип мачт и звон сабель. Было времечко...
想办法摸清他们老巢的位置。他们的船长,斯蒂·盐木板,肯定知道。
Попробуй узнать, где их база. Их капитан, Стиг Соленый, должен что-то знать.
我叫“盐木板”斯蒂,血腥长牙的一名队长。
Зовут меня Стиг Соленый, я - капитан Кровавых хоркеров.
不,不,孩子。是腌蜘蛛舌和直立根。要是做错了,解药就成为毒药。
Нет, девочка. Сперва соленый паучий язык, а потом гнилой стержневой корень. Сделаешь наоборот, и вместо лекарства получится яд.
哦,这是盐雾,在小溪边的桅杆和金铁交鸣的声音。美好的日子啊……
Ну, за соленый ветер, скрип мачт и звон сабель. Было времечко...
想办法摸清他们驻地的位置。他们的船长,“盐木板”斯蒂,肯定知道。
Попробуй узнать, где их база. Их капитан, Стиг Соленый, должен что-то знать.
海锤号下层甲板
Соленый молот - Нижняя палуба
甲板下的海锤号
Соленый молот - Нижняя палуба
警督挑起一边的眉毛。海风呼啸,吹来海盐的腥气。
Лейтенант поднимает бровь. Задувает соленый океанский бриз.
“很有趣。有趣的水手笑话。”她点点头,但是脸上没有笑容。“对不起,我没能笑出声来,这么多年来,喜剧对我已经没什么太大用了。”
«Прямо соленый морской юмор. Смешно». Она кивает без тени улыбки. «Извини, что не хохочу, просто с годами поводов для смеха все меньше».
当你在空中翱翔的时候,马丁内斯还在进行着它的日常。抗议者响亮的呼喊声跟交通堵塞的引擎声混杂在一起;海浪拍打着码头,浓密微咸的海风充满你的肺部。
Ты паришь в воздухе под аккомпанемент будничной жизни Мартинеза. Громкие голоса протестующих сливаются с рычанием моторов застрявших в пробке машин; волны бьются о пирс, а густой, соленый морской воздух наполняет твои легкие.
继续在咸腥的空气中航行。
Продолжить путешествие сквозь соленый воздух.
我记得很清楚,就算你不是猎魔人,也是个英雄。冰冷的海水,咸咸的海风,对史凯利格群岛的年轻人来说,这就是最好的慰藉!
Он говорил: не надо быть ведьмаком, чтобы стать героем. Для парня со Скеллиге есть свои эликсиры - соленый ветер и холодная вода.
来自遥远国度的船、水手、异国货物…著名的柯维尔诗人路希欧拉曾唱道,在诺维格瑞港口,“所有东西都带着盐的味道…”
Корабли из дальних стран, моряки, экзотические товары... Как некогда пела известная ковирская трубадурка Люциола, в новиградском порту "у всего соленый вкус".
有点。
Ага, соленый.
啊,能尝到空气中久违的咸味,能感到阳光洒在我的背上!还有什么比一场大战更能庆祝我的重生呢?
Ах, на языке соленый воздух, а в спину светит солнце! Лучший способ восславить жизнь - это подраться!
морфология:
солЁный (прл ед муж им)
солЁного (прл ед муж род)
солЁному (прл ед муж дат)
солЁного (прл ед муж вин одуш)
солЁный (прл ед муж вин неод)
солЁным (прл ед муж тв)
солЁном (прл ед муж пр)
солЁная (прл ед жен им)
солЁной (прл ед жен род)
солЁной (прл ед жен дат)
солЁную (прл ед жен вин)
солЁною (прл ед жен тв)
солЁной (прл ед жен тв)
солЁной (прл ед жен пр)
солЁное (прл ед ср им)
солЁного (прл ед ср род)
солЁному (прл ед ср дат)
солЁное (прл ед ср вин)
солЁным (прл ед ср тв)
солЁном (прл ед ср пр)
солЁные (прл мн им)
солЁных (прл мн род)
солЁным (прл мн дат)
солЁные (прл мн вин неод)
солЁных (прл мн вин одуш)
солЁными (прл мн тв)
солЁных (прл мн пр)
со́лон (прл крат ед муж)
солонá (прл крат ед жен)
со́лоно (прл крат ед ср)
со́ло́ны (прл крат мн)
посолоне́е (прл сравн)
солоне́е (прл сравн)
ссылается на:
不大体面的俏皮话