полоток
Половина копченой, вяленой или соленой птицы, животного. 半扇(鸡、鸭、羊、猪)
в русских словах:
полотер
электрический полотер - 电动打蜡机
полотно
льняное полотно - 亚麻布
железнодорожное полотно - 铁道路基
полотно конвейера - 传送带
полотно пилы - 锯条
откос
откос земляного полотна - 路基边坡
ткать
ткать полотно - 织麻布
намерить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕намеривать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего〈口〉 ⑴量出(若干). ~ мешок муки 量出一袋面粉. ~ десять метров полотна 量出十米亚麻布. ⑵量定, 测定. От леса до деревни ~или пять километров. 从森林到村庄的距离测定为五公里。
наткать
-тку, -ткешь; -ал, -ала 或 -ала, -ало; натканный〔完〕что 或 чего 织成(若干). ~ полотна 织成一些麻布.
монументальный
монументальное полотно - 巨幅画
скатертный
〔形〕скатерть 的形容词. ~ое полотно 做桌布用的亚麻布.
расщипать
-иплю, -иплешь; -ипли; -ипанный〔完〕расщипывать, -аю, -аешь〔未〕что 把…撕扯成丝儿 (或纤维). ~ полотно на корпию 把麻布撕扯成线团.
раскроить
-ою, -оишь; -ои; -оенный〔完〕раскраивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴裁下来, 裁成. ~ полотно на рубашку 把夏布裁成一件衬衫. ⑵〈俗〉砍伤, 砍破. ~ голову топором 用斧头砍伤头部; ‖ раскрой〔阳〕〈专〉(用于①解)和 раскройка〔阴〕〈专〉(用于①解).
льняной
льняное полотно - 亚麻布
велополоса
单四 -полосу 或 -полосу, 复 -полосы, -полос, -полосам〔阴〕(马路两旁的专用)自行车道.
МВПП
(металлическая взлетно-посадочная полоса) 钢板跑道, 金属跑道
катамит
устар. 娈童 (мальчик, состоящий в половой связи со взрослым мужчиной)
гайморов
-а, -о, -ы〔形〕: гайморова полость〈解〉上颌窦.
дорожка
3) (половик), 长条地毯 chángtiáo dìtǎn; (скатерть) 长条台布 chángtiáo táibù
секс
1) (половой акт) 性交 xìngjiāo
лесозащитный
лесозащитная полоса - 防风林带
лесной
лесная полоса - 林带
класть
положить
извращение
половое извращение - 性欲倒错
зрелость
половая зрелость - 性成熟
занавеска
帘 lían, 窗帘 chuānglián; (полог) 帷幔 wéimàn
воздержание
половое воздержание - 节制性欲, 禁欲
мастика
2) (для натирания полов) 地板漆 dìbǎnqī, 地板蜡 dìbǎnlà
совокупление
(половой акт) 性交 xìngjiāo
ротовой
〔形〕рот ①②解的形容词. ~ая полость 口腔.
трахнуть
(совершать половой акт) 干, 上, 睡, 搞
хвост
3) перен. (полоса) 一条 yītiáo, 一带 yīdài, 一缕 yīlǚ
грудной
грудная полость - 胸腔
стоячий
в стоячем положении - 竖着; 立着
4) разг. 勃起的 (о мужском половом органе в состоянии эрекции)
в китайских словах:
纑
2) полотно
巨幅
крупное полотно (художественное произведение)
亚麻布
[льняное] полотно
荃
4) тонкое полотно
垫平
2) тех. присыпка грунта, выравнивание полотна (дороги)
画卷
2) величественная картина; полотно
起绒布
ткань с ворсом; полотно с начесом
толкование:
м. местн.Половина копченой или соленой птицы, рыбы.
примеры:
(亚)麻布蒙皮的固定
крепление полотняной обшивки
(伞)边幅
крайнее полотнище
(土)路基土路基
земляное полотно
(过)滤布
фильтровальный полотно
(金刚)砂布
наждачный шкурка; наждачное полотно
- 绷好的画布,年份难以辨认
- сохнущие полотна, возраст определить трудно
<name>,你已经准备好学习如何处理灌魔丝纹布。
Ты уже <готов/готова> работать с прочным шелковым полотном, <имя>.
<卷轴的碎片拼起来后,变成一段破烂、但能读懂的信息:>
<Кусочки свитка собираются воедино, образуя испещренное линиями разрыва полотно, на котором можно прочитать послание.>
[指战争画。]
[Выбрать батальное полотно.]
[释义] (面色)极苍白.
[例句] Она стала полотно полотном. 她的脸色变得极其苍白了.
[例句] Она стала полотно полотном. 她的脸色变得极其苍白了.
полотно полотном
{亚}麻布蒙皮
полотняная обшивка
{亚}麻布蒙皮的固定
крепление полотняной обшивки
{伞}边幅
крайнее полотнище
{土}路基
земляное полотно
“让我喘口气。”一个老妇人倚靠在扫帚上,指关节像骷髅一般惨白。她好像呼吸起来比较困难。
«Обождите минуточку», — пожилая женщина опирается на метлу, ее костяшки побелели как полотно. Похоже, ей тяжело дышать.
「我逐渐了解到:世界是要拿来着色的空白画布。」 ~实相塑师意悉多
"Со временем я начал понимать, что мир это лишь пустое полотно для твоей картины". — Иксидор, скульптор реальности
「那是片极大极广的滑翔翅膀,完全无声。 它突然地出现,挡住我们望向洁英要塞的视线。」 ~美洛割喉手格兰许
«Это было необъятное полотно расправленных крыльев, величавое и бесшумное. Оно застало нас врасплох и заслонило собой вид кискенской крепости». — Гренч, мерроу-головорез
一摊衣服堆在床上。一件沾有污渍的派克大衣,几条毛巾还有一条羽绒被。甚至还有些袜子。
На кровати лежит груда одежды. Парка с какими-то пятнами, несколько полотенец, одеяло. Даже какие-то носки.
一条/块手帕
одно полотенце
一条用过的毛巾,一个马克杯。就这些了。
Грязное полотенце, кружка. Больше ничего.
三幅(伞衣)降落伞
парашют с куполом из трёх полотнищ
三幅{伞衣}降落伞
парашют с куполом из трёх полотнищ
不除则芜
если не полоть ― зарастёт сорняками
世间万物终究是一件伟大的针织作品。或许是用我的针编织成了它的样貌。
В конце концов, вся вселенная – это как огромное полотно. Так почему бы моей игле не выткать на нем свой узор?
丝纹兜帽内衬
Подкладка для капюшона из шелкового полотна
丝纹兜帽:外层
Капюшон из шелкового полотна: внешний слой
丝纹入门
Введение в работу с шелковым полотном
丝纹大师
Мастер работы с шелковым полотном
丝纹大氅
Скромный плащ из шелкового полотна
丝纹护腕内衬
Подкладка для наруча из шелкового полотна
丝纹护腕:外层
Наруч из шелкового полотна: внешний слой
丝纹披帛
Пышный плащ из шелкового полотна
中国画家优秀作品展览
выставка лучших полотен китайских художников
中国画家优秀作品展览(会)
выставка лучших полотен китайских художников
为了弥补我的失礼,我要告诉你个秘密。今天拍卖场上会出现梵鲁的画作。这画家没没无名,但是有个家伙特别爱他的作品,就是诺维格瑞大广场上的书店主人,马库斯·哈吉森。把画卖给他,你肯定能赚一大笔。
В знак раскаяния я хочу дать тебе совет. На аукционе можно будет за бесценок купить полотно Ван Рога. Этот художник не знаменит... однако Маркус Ходгерсон, хозяин книжной лавки на новиградском рынке, платит за его картины хорошую цену.
也许你只是单纯在想象,但似乎你正在学会将这张听觉构成的毡子上的纤维一条条撕开。你把注意力集中在其中的一条上,一条听起来非常接近人声的纤维……
Может быть, это тебе только кажется, но ты вроде бы начинаешь распутывать нити этого звукового полотна. Ты концентрируешься на одном голосе — том, что звучит наиболее по-человечески...
也许是厨房用纸?它们看起来基本是一样的。
Может быть, это бумажное полотенце? Они выглядят абсолютно одинаково.
产品订单:丝纹便鞋
Заказ: туфли из шелкового полотна
产品订单:丝纹兜帽
Заказ: капюшон из шелкового полотна
产品订单:丝纹手套
Заказ: перчатки из шелкового полотна
产品订单:丝纹肩饰
Заказ: эполеты из шелкового полотна
产品订单:丝纹长袍
Заказ: одеяние из шелкового полотна
他为你描绘了一幅人类斗棍历史的全景,还加入了一些意想不到的流行文化元素来调剂,而你却感觉昏昏欲睡。
Ты начинаешь потихоньку клевать носом, слушая, как он расписывает сложное историческое полотно боя на палках, который практиковали представители рода человеческого, перемежая рассказ неожиданными отсылками к поп-культуре.
他带上毛巾就到河里洗澡去了。
Он захватил полотенце и пошел на реку купаться.
他的脸变得毫无血色。“你怎么知道……?”
Он бледнеет как полотно. «Откуда?..»
他的脸变得毫无血色。“艾弗拉特先生……?”
Он бледнеет как полотно. «Эврар?..»
他肩膀上搭着一块毛巾。
На его плечах висело полотенце.
他脸上的血色消失了。
Он побелел как полотно.
任何人都能当艺术家!包括你!快来泼颜料吧!
Каждый может быть художником! Даже ты! Подойди и брось краску в полотно!
伊凡径直走到净源导师面前,用平静且克制的口吻对他说了什么。尽管你不能听到他的低语,但是你能看到,当净源导师在跟伊凡握手时,递了张纸条给后者,那时,前者的脸变得比雪还白。
Ифан подходит к магистру, говорит с ним ровным, сдержанным тоном. Хотя слов вам не слышно, внезапно магистр бледнеет, как полотно, и трясущимися руками протягивает Ифану записку.
伞衣斜裁结构,伞衣斜幅结构
конструкция купола (парашюта) с расположением нитей (ткани) под углом (к оси полотнища)
伞衣直裁结构,伞衣直幅结构
конструкция (купола парашюта) с расположением утка (ткани) параллельно оси полотнища
但是对你来说,亲爱的画作收藏猎魔大师,这点小事应该不是什么难题。请告诉我,哪幅作品是马里波的爱德华·凡德诺布大师的作品?
Так скажи мне, ведьмак-ценитель, какое из этих полотен создано Эдвардом Ван дер Хууем, мастером из Марибора? Это ведь не составит для тебя труда?
位于河中央湍流间的小岛——很适合漂洗衣服。
Маленький остров посреди речной стремнины - замечательное место, чтобы отбеливать полотно, но сейчас здесь находится приграничный пост.
作缣单衣
сшить платье без подкладки из белого шёлкового полотна
你在缝纫生涯中肯定学会了很多长袍和裙子的图样,如果你能教我一些的话,我就跟你分享灌魔丝纹长袍图样。
Я поделюсь с тобой выкройкой одеяния из прочного шелкового полотна – если дашь мне часть своих выкроек платьев и одеяний, которые ты <добыл/добыла> в своих странствиях.
你是不是蠢?呵,我创作了《卢锡安受难》——阿克斯城最伟大的画作系列!
Ты что, дурак? Я написал "Жертву Люциана" – серию величайших полотен, когда–либо созданных в Арксе!
你用毛巾裹着身子?好吧,你高兴就好。
С полотенцем пойдешь? Ну ладно, как тебе удобней...
你看见陶瓷在他的衣服下面发出白色的亮光——薄薄的一层联锁板甲将他单薄的躯干包裹其中。“我为自己的所作所为感到羞愧。而且我不想让你知道。”
Под рубашкой поблескивает белоснежная эмаль— худую грудь закрывает тонкое полотно из подвижных керамических пластин. «Мне стыдно за содеянное. И я не хотел, чтобы вы узнали».
你知道我们的朋友维瓦尔第拥有五张凡德诺布的画吗?但他无法从一张五克朗的风景画中分辨出它们来。
Ты знал, что наш приятель Вивальди владеет пятью полотнами Ван дер Хууя? Но он не отличит их от картинок по пять крон за штуку.
侍执巾栉
прислуживать и подавать полотенце и гребень ([i]о жене, наложнице[/i])
信号布(标)板
сигнальный полотнище
信号布标(板)
сигнальное полотнище
先生可能不知道,在屁股上绑条毛巾实在不适合觐见场合。
Может, для вашей милости это новость, но повязанное на бедрах полотенце не является одеждой, подходящей для аудиенции.
剗秽
полоть сорняки
包括马里波大师凡德诺布的这幅画。
Включая полотно ван дер Хууя, мастера из Марибора.
厕纸还是湿的——我的意思是∗厨房用纸∗,抱歉——很容易就从塑料上揭了下来。现在你要做的就是把它从你的手指头上甩下去。看啦!现在手册看起来(稍微)好多了。
Туалетная бумага — то есть бумажное полотенце — все еще влажное и легко отклеивается от планшета. Осталось только стряхнуть его с пальца — и вуаля! Теперь журнал выглядит (немного) приличнее.
厥贡盐絺
их дань: соль и тонкое полотно
去田里干嘛?摸黑拔杂草吗?而且,晚上肯定有其他怪物出没。
И чего? Впотьмах будешь грядки полоть? А в темноте наверняка еще какая-нибудь страхолюдина вылезет.
古代灌魔丝纹护甲
Доспех из древнего прочного шелкового полотна
右后车门内抠手支架
рама внутренней ручки правого заднего дверного полотна
右后车门内板加强板
наделка внутренней планки правого заднего дверного полотна
右后车门外板加强板
наделка правого заднего наружного дверного полотна
右后车门外板垂直加强板
вертикальная наделка правого заднего наружного дверного полотна
右后车门板装配总成
блок сборочного правого заднего дверного полотна
右后车门铰链加强板
наделка петли правого заднего дверного полотна
吊船板带(打捞用)
судоподъемный полотенце
哦,还有一张特别酷炫的∗厨房用纸∗粘在背后呢。
Ах да, невероятно крутой кусочек ∗бумажного полотенца∗ прилип к планшету.
啊,我得去工作了。歌尔朵家锯木厂的锯条得修理一下。
Ну, пора за работу. Нужно починить еще одно полотно для Гердур.
啊,我得去工作了。需要修理歌尔朵家木材厂的锯条。
Ну, пора за работу. Нужно починить еще одно полотно для Гердур.
嗯,很酷的厕纸……我是说厨房用纸。
Ага, клевая туалетная бумага... То есть бумажное полотенце.
四幅布作的船帆
парус в четыре полотнища
四幅涂维特的画一晚之间全消失了…这是世纪大案哪。
Четыре полотна де Туветта за одну ночь... Кража века.
在一堆破旧的厨房用毛巾里,你注意到了不寻常的东西——一条牛仔裤?
Ты замечаешь что-то среди груды рваных кухонных полотенец. Джинсы?
在画布上画出汹涌澎湃的大海
изобразить на полотне бушующее море
堂上不粪, 则郊草不瞻旷芸
когда у себя дома не убрано, тогда на соседскую траву не смотрят ― есть ли там что полоть или нет
塞得太满的丝纹布钱袋
Плотно набитый кошелек из шелкового полотна
多么新鲜的皮毛。你的皮肤可以用来制作成美丽的画布。
Какая девственная шкура. Твоя кожа станет изумительным полотном...
大法师卡莱的灌魔丝纹长袍
Одеяние верховного мага Карлейна из прочного шелкового полотна
她从未碰过织机,却能纺出巨幅精致壁饰。
Ее пальцы никогда не касались ткацкого станка, но сплетенные ею полотна удивительны и прекрасны.
如果你∗希望∗它是厨房用纸,那就是厨房用纸咯。
Если ты так ∗хочешь∗, пусть будет бумажное полотенце.
孩子,你干嘛裹上毛巾?毛巾会湿的。
А что ты, деточка, в полотенце? Вымокнет только...
将缣去比素
сравнивать тонкий шёлк с шёлковым полотном
将缣来比素
сравнивать тонкий шёлк с шёлковым полотном
小三角帆布(加在帆脚外的)
боковой полотнище
左佩纷帨
слева у пояса висят полотенце для вытирания посуды и полотенце для рук
左前车门外板加强板
наделка левого переднего наружного дверного полотна
左后车门内抠手支架
рама внутренней ручки левого заднего дверного полотна
左后车门内板加强板
наделка внутренней планки левого заднего дверного полотна
左后车门外板加强板
наделка левого заднего наружного дверного полотна
左后车门外板垂直加强板
вертикальная наделка левого заднего наружного дверного полотна
左后车门板装配总成
блок сборочного левого заднего дверного полотна
морфология:
полото́к (сущ неод ед муж им)
полоткá (сущ неод ед муж род)
полотку́ (сущ неод ед муж дат)
полото́к (сущ неод ед муж вин)
полотко́м (сущ неод ед муж тв)
полотке́ (сущ неод ед муж пр)
полотки́ (сущ неод мн им)
полотко́в (сущ неод мн род)
полоткáм (сущ неод мн дат)
полотки́ (сущ неод мн вин)
полоткáми (сущ неод мн тв)
полоткáх (сущ неод мн пр)