соседи по комнатам
室友
слова с:
примеры:
隔壁的房间
соседняя комната
客厅隔壁的房间
соседняя с гостиной комната
我室友吃了晚饭回来没多久, 就又吐又拉, 医生说是食物中毒。
у моего соседа по комнате почти сразу после возвращения с ужина началась рвота и диарея, врач сказал, что это пищевое отравление.
我和同屋谈不来。
Мне не о чем говорить с моим соседом по комнате. Мы с моим соседом по комнате не уживаемся.
我把我的室友当做恶作剧的对象了。
Я превратил своего соседа по комнате в объект для злых шуток.
科林·烈酒就在隔壁房间,煽动黑铁矮人对美酒节发动新一轮攻击。去击败他!
Корен Худовар сидит в соседней комнате, вынашивает очередные планы нападения дворфов Черного Железа на Хмельной фестиваль. Ты <должен/должна> его остановить!
就让你的好奇心指引你到隔壁房间的烹锅对面的黑暗走廊吧。在那里,你会找到答案。
Не сопротивляйся любопытству. Пройди мимо котелков в соседней комнате к темному коридору. Там тебя ждут ответы на все вопросы.
做得好。我们继续走吧,卷轴一定在下一个房间里。
Скатертью дорога. Пошли дальше, свиток должен быть в соседней комнате.
不仅仅是你的耳膜能接收声音——你的皮肤已经变成了一种听觉器官。你在寻找一种轻柔低沉的声音,一个非常、非常静默的神明。没有什么东西能逃过你的耳朵——其他房间里的蟑螂,掉落在干草上的糖果包装纸,20米开外的酒吧里摔下椅子的醉汉。事实上,你并没有听见哈库多玛达塔的声音,但你∗发现∗自己拥有惊人的听力。你肯定也就剩这部分尚未溺毙在酒精里了。继续听!
Теперь не только твои барабанные перепонки воспринимают звук — вся твоя кожа превратилась в орган слуха. Ты способен уловить даже тихий неслышимый шепот, молчание безмолвного бога. Ничто не ускользнет от твоих ушей: таракан шуршит в соседней комнате, конфетный фантик упал на сухую траву, пьяница свалился со стула в баре в 20 метрах отсюда. На самом деле ты не слышал кол-до-ма-ма-даква, но ты ∗точно знаешь∗, что у тебя отменный слух. Должно быть, это единственное чувство, которое не притупил в тебе алкоголь. Продолжай слушать!
也许不是今晚。甚至也许不是明天。也许不是后天,但是它会倒塌。不过几天之内的事。依照自然规律来看,它不倒塌是不可能的。里面那200户居民呢?他们也会跟它一起掉下去。那个嘴唇被打破的女人,打她的丈夫,还有另一个房间的孩子……
Может быть, не сегодня. Может быть, даже не завтра. И не послезавтра. Но оно рухнет. Остались считанные дни. Оно физически не может устоять. И эти двести человек погибнут вместе со зданием. Женщина с разбитой губой, муж, который ее избивает, их дети в соседней комнате...
这么少量的安非他命,警督压根就不会感兴趣的。他在听其他房间的动静。
Этот жалкий пузырек амфетаминов нисколько не интересует лейтенанта. Он прислушивается к тому, что происходит в соседней комнате.
……然后他∗当场∗就把我的阑尾割了下来,其他房间当时还在开派对呢。我喝了那么多杜松子酒,还疼得都快晕过去了,但是我还记得自己在想——天啦,戈特利布可真会缝的……
...и вырезал у меня аппендикс ∗прямо там∗ — туса в соседней комнате и закончиться не успела. Я бредил от боли и выпитого шнапса, но, помню, подумал: швец Готлиб знатный...
隔壁房里有一桶水。
В соседней комнате есть ведро с водой.
他们踢我,又刺杀了蒂拉耶。但我听见其他房间传来的打斗声 - 那女术士尖叫着。
Избили меня и зарезали Дерэ. И я слышала, что в соседней комнате кто-то дрался. Чародейка кричала...
我只想知道隔壁房间发生了什么事。我发现了一个窥视孔,但如果你那时在忙…
Это вообще не наше дело. Я надеялся, что ты расскажешь мне, что случилось в соседней комнате - в стене есть дырка. Ну, если вы были заняты...
嗯,令人满足的喀嗒声,应该是在隔壁房吧。
Какой-то щелчок... Кажется, в соседней комнате.
在我们说话的时候她就在另外一个房间里。说不定你能说服她让她做个示范。
Сейчас она в соседней комнате. Возможно, тебе удастся уговорить ее показать тебе магию камня.
她通常时时刻刻将它保护在视线之内,很奇怪她会丢掉它。如果你想看看的话,东西就在隔壁。
Обычно она всегда держит его на виду. Это очень странно, что она не взяла его с собой. Он в соседней комнате, так что можешь на него взглянуть.
七神在上啊,她究竟瞒了她老师多少事!这姑娘飞快的跑了出去,就好像她突然知道了点金石在哪一样。她甚至把自己的包都丢在了隔壁,没错,这一点都不像她平时的样子。
Не рассчитывайте на то, что я расскажу вам о ее планах - я сам ничего не знаю! Она вылетела отсюда с такой скоростью, словно узнала, где находится философский камень! Даже оставила в соседней комнате свой кошель... а это совсем на нее не похоже.
是啊……你大概得另外找人当同事了。
Ну да... Стоит присмотреть себе новую соседку по комнате.
我……我需要一点时间整理思绪。快走吧,隔壁有电梯。用我的门禁卡吧。我马上就上去。
Мне... нужна пара минут, чтобы собраться с мыслями. Ты пока иди... лифт в соседней комнате. Можешь воспользоваться моей картой. Я скоро буду.
“上周?我不知道,你看…”他又环视了一下后院。雪花覆盖在破旧的露台椅和枯萎的盆栽上,所有邻居的窗户都是漆黑一片。
«На прошлой неделе? Слушайте, я не знаю...» Он снова осматривает двор. Снег ковром укрывает старые садовые стулья и засохшие комнатные растения. Ни в одном из соседних окон свет не горит.
我们最好把这张书桌搬到隔壁房间去。
Нам лучше всего передвинуть этот книжный стол в соседнюю комнату.
搜索席儿的房间以及和她的邻居谈过之後,带来的问题比答案还多。特莉丝似乎认识和她谈话的女子,但他们对话的只字片语对我们来说依然神秘难解。
После того как мы исследовали комнату Шеалы и поговорили с ее соседкой, у нас появилось больше вопросов, чем ответов. Все указывало на то, что Трисс знала свою собеседницу, но в остальном обрывки разговора нам не слишком-то помогли.
搜索席儿的房间以及和她的邻居谈过之後,带来的问题比答案还多。特莉丝似乎认识和她谈话的男子,但他们对话的只字片语对我们来说依然神秘难解。
После того как мы исследовали комнату Шеалы и поговорили с ее соседкой, у нас появилось больше вопросов, чем ответов. Все указывало на то, что Трисс знала своего собеседника, но в остальном обрывки разговора нам не слишком-то помогли.
去隔壁房间的路被拦住了。
Стеллаж загораживает проход в соседнюю комнату.
从隔壁房间传来同志们的笑声
из соседней комнаты сыплется смех товарищей
隔壁房间内诡异的颂唱只能说明一件事:有人在召唤亡灵!
И эти зловещие завывания из соседней комнаты означают только одно: кто-то сейчас огребет по полной!
沙尔勒不做白工...到隔壁房间,从有泰莫利亚盾徽的箱子把信拿来。要个别去拿。
Принеси мне письмо из соседней комнаты. Оно в сундуке с гербом Темерии. И смотри, чтобы тебя никто не видел.
询问另一个房间里的祭司。她似乎...挺有意思。
Спросить про жрицу из соседней комнаты. Яркая дамочка...