соседство
邻近 línjìn; 隔壁 gébì
по соседству с кем-чем-либо - 在...邻近的地方; 在...附近
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 邻近, 接邻, 比邻, 接壤
жить по ~у 住在邻近
в ~е с лесом 在与森林邻接的地方, 在森林附近
в близком ~е с пустыней 在紧靠沙漠的地区
2. [集]〈旧〉邻居们; 四邻; 邻国, 邻邦
Всё соседство собралось у него. 邻居们都聚集在他家。
1. 邻近; 接邻; 比邻; 接壤
2. 邻居们; 四邻
接邻, 邻区, (中)相邻(指居住); 邻近, 接壤
жить по ~у 住在邻近
в ~е с лесом 挨着森林
1. 邻近; 接邻; 比邻; 接壤 ; 2.邻居们; 四邻
比邻; 接邻; 接壤; 邻近; 邻居们; 四邻
[中] 邻近, 接邻, 接壤
接邻, 邻区, 邻近, 附近
邻区;接邻
接邻,邻区
слова с:
в русских словах:
рядом
2) (по соседству, близко) 紧靠着 jǐn kàozhe; 就在附近 jiù zài fùjìn
соседский
соседские ребята - 邻家的孩子们
приноситься
Живо помню еще и теперь...белые розы, приносившиеся моей нянькой из соседнего сада. (Пирогов) - 现在我仍清楚地记得我的保姆从隔壁花园里采来的白玫瑰花.
сыпаться
-плется; сыпься〔未〕 ⑴(散体物等)散落, 撒落; 倒出, 洒出. Мука ~лась из мешка. 面粉从袋子里洒了出来。~ деньгами〈转, 口〉挥霍钱财. ⑵下(小雨或小雪). Снег ~ется. 下小雪。 ⑶〈口〉(纷纷)传来, 可听到. Из соседней комнаты ~ется смех товарищей. 从隔壁房间传来同志们的笑声。~ется соловьиная трель. 不断地传来夜莺的啼啭声。⑷〈口〉(织物)脱线.
соседушка
-и, 〈复二〉 -шек〔阳, 阴〕〈口〉сосед ①解和 соседка ①解的表爱(常用作呼语).
соседний
соседний дом - 邻家; 隔壁的房子
соседняя деревня - 邻村
соседняя комната - 隔壁的房间
соседние страны - 邻国
разворот
3) (две соседние страницы) 对开页 duìkāiyè, 跨页 kuàyè
перекидываться
огонь перекинулся на соседний дом - 火延烧到邻舍
перебрасываться
огонь перебросился на соседний дом - 火延烧到邻舍
в китайских словах:
恶邻居
Беспокойное соседство
隔篱
1) соседство; соседний
佢住喺我隔篱 он живет по соседству (рядом со мной)
隔篱班太嘈喇! соседний класс слишком шумный!
隔壁的雪人
Соседство с йети
左邻
быть соседом, находиться рядом, соседний
左邻右舍 соседи, соседство
西邻
западное соседство, западная сопредельная страна; на западе граничить (с...)
接比
граничить; соседний, сопредельный, смежный, близкое соседство
百万买宅,千万买邻
букв. за миллион покупаешь жилище, за десять миллионов - [хорошее] соседство; обр. хорошего соседа трудно найти; найти хорошего соседа - все равно, что найти сокровище
近在咫尺
рукой подать, совсем близко; непосредственное соседство
比邻
1) сосед, соседство
2) по соседству, соседний
街坊
1) сосед; по соседству; соседство
搭街坊 прожить по соседству
住街坊 диал. становиться соседями, селиться рядом
老街坊 старый сосед (находящийся в добрососедских отношениях)
骈邻
1) [близкое] соседство
邻居
сосед; соседство
邻
1) сосед; соседний; близкий
左右邻 соседи слева и справа
邻县 соседние уезды
2) соседство, близость; дружба
左邻右舍
соседи; соседство; все вокруг
толкование:
ср.Смежность, близость с кем-л., чем-л. по месту жительства или по месту расположения.
синонимы:
|| по соседствупримеры:
也许是由于接近巫妖王,提高了他们的热情。不管怎样,它们似乎比以往任何时候都更有信心了。我们必须了解是什么让他们感到自信,并想办法夺走他们的自信!
Быть может, это близкое соседство с Королем-личом на них так повлияло. Как бы то ни было, они держатся увереннее, чем обычно. Необходимо выяснить, что питает их отвагу, а затем найти способ усмирить их!
盐鳞鱼人把黑腮鱼人赶出了海洋,后者只能到东北方的卡莱废墟寻求庇护。以前倒无所谓,但现在这样不行。
Черножабрых мурлоков выжили из океана мурлоки из племени Соленой Чешуи, и те укрылись в руинах Калаи на северо-востоке от нас. Мы долго терпели это соседство, но теперь довольно.
该死的图留斯。他在裂谷城埋伏了人手。有帝国军队埋伏在东陲的南部边境是很危险的。
Проклятый Туллий. Он разместил гарнизон в Рифте. Имперцы на южной границе Истмарка - опасное соседство.
很高兴我们解放了裂谷城。有帝国军队埋伏在东陲的南部边境是很危险的。
Я рад, что мы освободили Рифт. Имперцы на южной границе Истмарка - опасное соседство.
该死的图利乌斯。他在裂谷城埋伏了人手。有帝国军队埋伏在东陲的南部边境是很危险的。
Проклятый Туллий. Он разместил гарнизон в Рифте. Имперцы на южной границе Истмарка - опасное соседство.
在她完成研究之前,你们得和她共享那个地方几个星期。
Вам придется пару недель потерпеть ее соседство, пока она не закончит свое исследование.
我平常对松鼠党十分畏惧。我认为他们是恶棍和杀人犯,坦白说我一点都不想看到他们。不过我得承认我很感谢伊欧菲斯与其声名狼籍的一夥的协助,他们真的帮了大忙…帮忙,帮了忙…那么说不太好。
Признаюсь, что соседство с мерзавцами и убийцами из отряда скоятаэлей само по себе довольно отвратительно, но помощь Иорвета и его овеянной дурной славой компании все же могла оказаться весьма пользительной... Помощь... пользительной... Нескладно.
原来水鬼丧命于一头年迈的岩石巨魔之手。那头巨魔不愿与这种生物比邻而居。他似乎也并不喜欢杰洛特光临,看一下他的待客之道就能明白这一点。当他见到杰洛特就企图将他撕成碎片。然而比起水鬼,猎魔人是更加棘手的对手,因此很快死在杰洛特手中。接着,杰洛特在巨魔洞穴中找到一份非常有趣的文件,使他对多年前火蜥党的进攻有了全新的看法。
Оказалось, что утопцев убивал старый скальный тролль, которому, видно, не понравилось их соседство. Появление Геральта его также не обрадовало. По крайней мере, так можно было понять из того, что тролль сразу же решил разорвать ведьмака на куски. Однако с ведьмаком все пошло не так гладко, как с утопцами, и сам тролль принял смерть от серебряного меча. Затем Геральт обнаружил в его логове крайне интересный документ, проливающий свет на историю с нападением "Саламандры" на крепость несколько лет назад.
两个家族住在同一座岛上…邻里关系很艰难吧,那为什么还要住那么近?
Два клана на одном острове... Непростое, должно быть, соседство?
若你正好要取道前往小史凯利格,那请特别留意由里亚拉村和附近的海岸。不久前村落附近突然冒出了一座高塔。你没看错,凭空冒出来的,同时还带来了一场可怕的暴风雨,时至今日仍没有停歇。如果你知道那座塔来自哪里,知道该怎么让它消失,那就让我们借重你的学识智慧吧。由里亚拉的百姓已经受够雷雨连绵的日子和这个傻高个儿的糟糕邻居了。
Если кто из вас на Ард Скеллиг поплывет, пускай у деревни Уриалла за собой и своим добром смотрит особо. Какое-то время назад появилась возле деревни башня, вот именно так: ниоткуда взяла и появилась. А вместе с ней большой шторм налетел и не утихает до сего дня. Ежели кто знает, откуда оно все взялось и как от него избавиться, пусть свое знание во благо использует, а то людям в Уриалле уже сто раз обрыдли и этот дождь, и это новое соседство.
很多以前住在海边的人,都逃到内陆了,也是,谁想跟泥沼怪当邻居啊。
Все жители побережья ушли вглубь континента. Я их понимаю соседство с болотниками мало кого порадует.
我们相邻,注定成为敌人。谁将在这个世界生存下去,让我们拭目以待。
Наше соседство обрекло нас на вражду. Посмотрим, кто из нас выживет и будет владеть этими землями.
您建成了文明中首个拥有3点或更高 科技值初始相邻加成的学院。
Вы построили первый кампус вашей цивилизации, бонус за соседство которого составляет +3 науки или выше.
圣地中的建筑额外产出 信仰值:如城市 人口大于等于10点,+50%信仰值;如区域拥有至少+3相邻加成,+50%信仰值。
Дополнительная вера от зданий в священных местах: +50% при населении города не ниже 10; +50%, если бонус за соседство с районом не ниже +3.
您建成了文明中首个拥有3点或更高 信仰值初始相邻加成的圣地。
Вы построили первое священное место вашей цивилизации, бонус за соседство которого составляет +3 веры или выше.
剧院广场中的建筑额外产出 文化值:如城市 人口大于等于10点,+50%文化值;如区域拥有至少+3相邻加成,+50%文化值。
Дополнительная культура от зданий на театральной площади: +50% при населении города не ниже 10; +50%, если бонус за соседство с районом не ниже +3.
您建成了文明中首个拥有4点或更高 生产力初始相邻加成的工业区。
Вы построили первую промышленную зону вашей цивилизации, бонус за соседство которой составляет +4 производства или выше.
必须与敌方市中心相邻
Необходимо соседство с вражеским центром города
商业中心中的建筑额外产出 金币:如城市 人口大于等于10点,+50%金币;如区域拥有至少+4相邻加成,+50%金币。
Дополнительное золото от зданий в коммерческом центре: +50% при населении города не ниже 10; +50%, если бонус за соседство с районом не ниже +4.
发现自然奇观后解锁。在地图上显示“地脉”资源。地脉能为所有特色区域带来标准相邻加成。
Открывается, если обнаружить чудо природы. Разблокирует на карте такой ресурс, как лей-линии. Лей-линии дают стандартный бонус за соседство с любыми специализированными районами.
黄金黎明协会专属,替代大学。此学院区域将提供等同于其 科技值相邻加成的 金币。
Уникальная постройка Герметического ордена. Заменяет университет. Кампус приносит золото в количестве, равном бонусу за соседство с наукой.
与河流相邻时,学院、剧院广场和工业区将获得大量加成。建成港口后可对相邻单元格施放文化炸弹。
Увеличенный бонус за соседство для кампусов, театральных площадей и промышленных зон, находящихся рядом с рекой. Культурный захват соседних клеток при постройке гавани.
您建成了文明中首个拥有3点或更高 文化值初始相邻加成的剧院广场。
Вы построили первую театральную площадь вашей цивилизации, бонус за соседство которой составляет +3 культуры или выше.
建造工业时代之后的奇观时+10% 生产力。学院区域的 科技值相邻加成也能提供 生产力。
+10% производства при строительстве чудес света Промышленной эры и более поздних эпох. Бонус за соседство кампуса дает не только науку, но и производство.
学院中的建筑额外产出 科技值:如城市 人口大于等于10点,+50%科技值;如区域拥有至少+3相邻加成,+50%科技值。
Дополнительная наука от зданий в кампусе: +50% при населении города не ниже 10; +50%, если бонус за соседство с районом не ниже +3
城市中商业中心和港口的相邻加成加倍。
Бонусы за соседство от центра коммерции и гавани в этом городе удваиваются.
相邻:如与采石场改良设施或战略资源相邻时将获得大量 生产力加成。
Соседство: повышенный бонус к производству за соседство с каменоломней или стратегическим ресурсом.
您建成了文明中首个拥有4点或更高 金币初始相邻加成的商业中心。
Вы построили первый центр коммерции вашей цивилизации, бонус за соседство которого составляет +4 золота или выше.
+2:每座自然奇观和市立公园
+2: за соседство с каждым чудом природы и городским парком.
相邻:与每座种植园相邻将获得大量 科技值加成。与农场或区域单元格相邻将获得少量 科技值加成。
Соседство: повышенный бонус к науке за каждую плантацию по соседству. Небольшой бонус к науке за соседство с фермами и городскими районами.
生产力加成等于港口区域的相邻加成。
Дополнительное производство, равное бонусу за соседство с гаванью.
+1:每个相邻圣地、剧院广场、娱乐中心、运河、堤坝,或奇观
+1: за соседство с каждой клеткой священного места, театральной площади, развлекательного комплекса, канала, дамбы или чуда
相邻:相邻区域-1 科技值。
Соседство: -1 науки за каждый соседний район.
您建成了文明中首个拥有4点或更高 金币初始相邻加成的港口。
Вы построили первую гавань вашей цивилизации, бонус за соседство которой составляет +4 золота или выше.
морфология:
сосе́дство (сущ неод ед ср им)
сосе́дства (сущ неод ед ср род)
сосе́дству (сущ неод ед ср дат)
сосе́дство (сущ неод ед ср вин)
сосе́дством (сущ неод ед ср тв)
сосе́дстве (сущ неод ед ср пр)
сосе́дства (сущ неод мн им)
сосе́дств (сущ неод мн род)
сосе́дствам (сущ неод мн дат)
сосе́дства (сущ неод мн вин)
сосе́дствами (сущ неод мн тв)
сосе́дствах (сущ неод мн пр)