сталкивать
столкнуть
1) 推下 tuī xià
столкнуть лодку в воду - 把小船推入水中
столкнуть кого-либо с лестницы - 把...从梯子上推下来
2) (заставлять удариться друг о друга) 使...相撞 shǐ ...xiāngzhuàng, 使...碰头 shǐ...pèng tóu
3) перен. (вызывать конфликт) 使...发生冲突 shǐ...fāshēng chōngtū
столкнуть чьи-либо интересы - 使...的利益发生冲突
4) (заставлять встретиться) 使...相遇 shǐ...xiāngyù
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未] (-аю, -аешь, -ают) столкнуть [完] (-ну, -нёшь, -нут; столкнутый) кого-что 推下 使碰撞 使相遇, 使接触; сталкивателься сталкивать 解
с кем-чем 互相撞上(碰上) (偶然)碰着, 遇上 发生冲突
碰击
推开
推下
(未)见столкнуть
1. 推开; 推下
2. 使相撞; 使碰撞
кого-что с кем 使相遇; 使碰头
кого-что с чем 使接触
столкнуть 推下; 使相碰, 使冲撞; 使相遇, 使接触
(столкнуть)推开, 推下把...... 相碰, 互碰
[未]; столкнуть[完]推开; 使... 相碰
碰击, 推开, 推下, (未)见
столкнуть
见столкнуть 及столкать
[未]见 столкнуть
碰击推开; 推下
1.碰击;2.推开,推下
слова с:
сталкиваться
сталкиватель
однокомпонентная форсунка со сталкивающимися струями
плоская расплылительная головка со сталкивающимися струями
распылительная головка со сталкивающимися струями
сталкивание
сталкивающиеся ударные волны
сталкивающийся поток
в русских словах:
ронять
1) (нечаянно) 掉 diào, 掉落 diàoluò; (сталкивать) 碰掉 pèngdiào; (опрокидывать) 碰倒 pèngdǎo
в китайских словах:
挑拨离间
ссорить, сеять раздоры; вредить; вбить клин между; сталкивать лбами
挤
1) теснить, гнать, выгонять; спихивать, сталкивать
推排
2) сдвигать, сталкивать (с места)
推堕
сталкивать, сбивать толчком
碰磕
сталкивать[ся], соударять[ся], стукать[ся]
撞倒
сбивать с ног, опрокидывать; сталкивать
толкование:
несов. перех.1) а) Сдвигать с места, перемещать, толкая.
б) Сбрасывать сверху вниз, толкая.
в) перен. разг. Лишать кого-л. занимаемого положения, власти и т.п.
2) а) Вплотную приближать, толкая навстречу друг другу и заставляя удариться.
б) перен. Приводить к противоречию между кем-л.
3) а) Приводить к неожиданной встрече, знакомству с кем-л.
б) перен. Давать возможность узнать что-л.
синонимы:
см. свергатьпримеры:
我问你:为什么只让粒子对撞?明明有那么多东西可以拿来对撞。
Вот скажи, зачем сталкивать частицы, когда можно сталкивать столько всего другого?
暴力就是暴力!如果那个小鬼不想面对一个暴力的结局,他当初就不应该将他的主人推下悬崖。
Насилие - это насилие! Если имп не хотел, чтобы его убивали, не нужно было сталкивать своего хозяина со скалы.
<name>,尊敬的位面占卜者说你冒着生命危险发现了新的敌人。如果克雷夫说得没错,那这个“残酷的阿拉修斯”就无疑是个非常强大而又邪恶的敌人了。
Благородный провидец рассказал мне, какие опасности тебя подстерегали, <имя>. Ты <обнаружил/обнаружила> нового врага? Если верить Криву, то Араззиус Безжалостный, – один из самых могущественных и злобных недругов, с которыми приходилось сталкиваться Сынам Лотара.
<最近,你路过对立阵营的地盘时,你的恐嘴雏龙朝他们大叫,讨要食物。它大概还不明白,对立阵营的人都是敌人。你最好在它惹出麻烦前先教教它。>
<Недавно вам случалось несколько раз сталкиваться с представителями противоборствующей фракции, и ваш злобоклюв радостно несся навстречу им в надежде выпросить еды. Похоже, он еще не умеет различать друзей и врагов. Нужно научить его этому, пока с ним не приключилось беды.>
与现实情况相矛盾
сталкиваться с реальными фактами
他使用着某种我们从未见过的魔法。
Он использует магию, с которой нам еще никогда не приходилось сталкиваться.
你跟铁路组织接触过,所以你知道他们的误解。
Тебе уже приходилось сталкиваться с "Подземкой", так что тебе знакомы их убеждения.
你遇到过虚空异兽吗?
Тебе доводилось сталкиваться с исчадиями Пустоты?
刀塔氏族备受戈隆的宠爱。你或许杀过不少刀塔食人魔,但是应该还没有跟他们中的强者较量过吧。
Этот гронн держит в милости клан Камнерогов, и хотя ты уже изрядно <проредил/проредила> их ряды, с самыми сильными из их числа тебе еще не доводилось сталкиваться.
哼哼,真是老套的招数,那我就配合你,假装上当好了。
Пф... Мне не доводилось с таким сталкиваться раньше. Ладно, у меня сегодня хорошее настроение, поэтому я тебе немного подыграю.
在赞加沼泽的旅途中,你可能遇见过一些远征队的观察者。他们通常在户外作业:记录沼泽地特有的生物,收集样本以及核对物种目录。
В твоих странствиях тебе наверняка случалось сталкиваться с наблюдателями экспедиции. Они выполняют колоссальное количество работы в поле: описывают уникальных обитателей болот, собирают образцы, устанавливают контакты с разумными существами.
处处逢灾
повсюду сталкиваться с несчастьем
如果我们一直遭遇威胁我们未来的敌人,只剩下我们反倒是好事。
Если мы так и будем сталкиваться с теми, кто угрожает нашему будущему, то, может, оно и к лучшему.
学院是我们遇过最阴险的敌人,他们让联邦分裂了好几个世纪。
Институт был самой коварной угрозой из всех, с которыми нам приходилось сталкиваться. Они раскололи Содружество много десятилетий назад.
居住在东边的熊怪比起我们曾经见过的熊怪来说更残忍、更具进攻性。我们的部队已经不止一次地受到它们的袭击,幸存者们无一例外地提到,有一股黑暗的液体从它们的尸体里流出。
Живущие на востоке фурболги более дикие и агрессивные, чем те, с которыми тебе уже приходилось встречаться. Нашим отрядам случалось сталкиваться с этими тварями, и каждый раз немногочисленные выжившие рассказывали о темной вязкой жидкости, сочившейся из трупов поверженных фурболгов.
很好。看来我得做一下自我介绍。我叫瑞维尔·考斯特,一名圣光牧师,我在寻找遗失的神器。我以前跟黑暗骑士打过交道,这次回来是为了彻底清理掉他们。
Что ж, полагаю, мне следует представиться. Меня зовут Ревил Кост; я жрец Света и искатель потерянных артефактов. Мне уже доводилось сталкиваться с Темными всадниками, и я вернулся сюда, чтобы прогнать их из этих мест.
我想你一定很熟悉鸦人吧,指挥官?鸦人是会飞的鸟人,身形巨大。极具领地意识。
然而,有些鸦人的翅膀萎缩了——或许是患上了某种疾病。他们似乎是被赶出了鸦人社会。你有时候会看见他们蹲在被遗忘的遗迹间,或是在路边叫卖饰品。
看来钢铁部落进驻鸦人领地的举动刺激到了他们,那些被放逐者纷纷离开了。
我们应该与这些被放逐者建立联系——他们手上可能会有宝贵的情报。
然而,有些鸦人的翅膀萎缩了——或许是患上了某种疾病。他们似乎是被赶出了鸦人社会。你有时候会看见他们蹲在被遗忘的遗迹间,或是在路边叫卖饰品。
看来钢铁部落进驻鸦人领地的举动刺激到了他们,那些被放逐者纷纷离开了。
我们应该与这些被放逐者建立联系——他们手上可能会有宝贵的情报。
Тебе уже доводилось сталкиваться с араккоа, командир? Это гордые летающие люди-птицы. Они очень ревниво относятся к вторжению на свою территорию.
Кстати, у некоторых атрофированы крылья – видимо, болезнь какая. Такие, похоже, в обществе араккоа – изгои. Они кочуют с места на место, разбивают лагеря в заброшенных руинах, торгуют редкими товарами у дорог.
Судя по всему, причиной их исхода с родных мест стала Железная Орда.
Нужно установить контакт с этими изгнанниками – они могут рассказать много интересного.
Кстати, у некоторых атрофированы крылья – видимо, болезнь какая. Такие, похоже, в обществе араккоа – изгои. Они кочуют с места на место, разбивают лагеря в заброшенных руинах, торгуют редкими товарами у дорог.
Судя по всему, причиной их исхода с родных мест стала Железная Орда.
Нужно установить контакт с этими изгнанниками – они могут рассказать много интересного.
我的眼界还不够开阔,但在我看来∗社会公义∗就是个青少年用语,听起来几乎等同于自由了……真正让我激动的是∗人民的斗争∗,这让我∗非常∗震惊。
Не могу сказать, что мне многое удалось повидать, однако судя по тому, что я видел, ∗социальная справедливость∗ — очень незрелое понятие. Звучит довольно либерально... А потряхивает меня от ∗трудностей∗, с которыми людям приходится сталкиваться. Ох, как же меня ∗трясет∗ от этого.
或许你每天必须面对堆积如山的工作。
Возможно ты каждый день день будешь сталкиваться с горой работы.
是之前没有遇到过的力量吗…
Значит, это энергия, с которой ему ещё не приходилось сталкиваться...
比斯特曾在海上遇到过神谕教团。从长远来看,他作为伙伴还是有用的。
В своих скитаниях по морям и океанам Зверю уже доводилось сталкиваться с Божественным Орденом. Его помощь может мне пригодиться.
火焰并非火元素唯一的武器。如果你曾被燃烧的大树击中过,你或许会对如何与火元素战斗有些概念。狩魔猎人很少遇上它们,不过他们知道强击架式对它们有效,伊格尼法印则毫无用处。火元素的还击非常致命,因此你不可以露出太多破绽。此外你也得记住可能会遇上许多和火焰相关的惊喜。老实说,最好是能礼貌的请术士把他的宠物叫开。
Огонь - не единственное оружие элементаля. Если вам когда-нибудь в жизни доставалось толстой горящей веткой по лицу, вы более-менее представляете, что ждет вас при встрече с таким чудовищем. Ведьмакам редко приходится с ними сталкиваться, но они знают, что Знак Игни против элементалей бесполезен, а вот силовой стиль - как раз наоборот. Контратаки элементаля по-настоящему убийственны, в бою с ними нельзя открываться. Стоит также готовиться к многочисленным сюрпризам, связанным с огнем. А вообще, гораздо лучше вежливо попросить чародея отозвать своего питомца.
经霜触浪
переносить иней и сталкиваться с волнами (подвергаться тяжёлым лишениям)
让他冷静。毕竟,他对死亡也不陌生。
Сказать, чтобы он не раскисал. В конце концов, ему уже приходилось сталкиваться со смертью.
这些食人魔比你曾面对的任何敌人都要强大,<name>。你一定要小心行事。
Эти огры куда опаснее тех, с которыми тебе, <имя>, доводилось сталкиваться прежде. Так что будь осторожнее!
遇到了不明白的问题
сталкиваться с вопросом, который не понятен
遇到税务稽查
сталкиваться с налоговой проверкой
那些恶魔削弱了我的防御。他们肯定比我们以前遇到的恶魔还要强大得多。
Демоны ослабляют мои защитные тотемы. Похоже, эти твари гораздо могущественнее тех, с которыми мне доводилось сталкиваться раньше.
错毂
сталкиваться концами осей ([i]о множестве колесниц[/i])
面临重大挑战
сталкиваться с огромным вызовом
面对下行压力
сталкиваться с понижающим давлением
面对劳动力短缺问题
сталкиваться с нехваткой рабочей силы
морфология:
стáлкивать (гл несов перех инф)
стáлкивал (гл несов перех прош ед муж)
стáлкивала (гл несов перех прош ед жен)
стáлкивало (гл несов перех прош ед ср)
стáлкивали (гл несов перех прош мн)
стáлкивают (гл несов перех наст мн 3-е)
стáлкиваю (гл несов перех наст ед 1-е)
стáлкиваешь (гл несов перех наст ед 2-е)
стáлкивает (гл несов перех наст ед 3-е)
стáлкиваем (гл несов перех наст мн 1-е)
стáлкиваете (гл несов перех наст мн 2-е)
стáлкивай (гл несов перех пов ед)
стáлкивайте (гл несов перех пов мн)
стáлкивавший (прч несов перех прош ед муж им)
стáлкивавшего (прч несов перех прош ед муж род)
стáлкивавшему (прч несов перех прош ед муж дат)
стáлкивавшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
стáлкивавший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
стáлкивавшим (прч несов перех прош ед муж тв)
стáлкивавшем (прч несов перех прош ед муж пр)
стáлкивавшая (прч несов перех прош ед жен им)
стáлкивавшей (прч несов перех прош ед жен род)
стáлкивавшей (прч несов перех прош ед жен дат)
стáлкивавшую (прч несов перех прош ед жен вин)
стáлкивавшею (прч несов перех прош ед жен тв)
стáлкивавшей (прч несов перех прош ед жен тв)
стáлкивавшей (прч несов перех прош ед жен пр)
стáлкивавшее (прч несов перех прош ед ср им)
стáлкивавшего (прч несов перех прош ед ср род)
стáлкивавшему (прч несов перех прош ед ср дат)
стáлкивавшее (прч несов перех прош ед ср вин)
стáлкивавшим (прч несов перех прош ед ср тв)
стáлкивавшем (прч несов перех прош ед ср пр)
стáлкивавшие (прч несов перех прош мн им)
стáлкивавших (прч несов перех прош мн род)
стáлкивавшим (прч несов перех прош мн дат)
стáлкивавшие (прч несов перех прош мн вин неод)
стáлкивавших (прч несов перех прош мн вин одуш)
стáлкивавшими (прч несов перех прош мн тв)
стáлкивавших (прч несов перех прош мн пр)
стáлкиваемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
стáлкиваемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
стáлкиваемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
стáлкиваемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
стáлкиваемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
стáлкиваемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
стáлкиваемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
стáлкиваемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
стáлкиваемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
стáлкиваемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
стáлкиваемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
стáлкиваемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
стáлкиваемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
стáлкиваемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
стáлкиваемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
стáлкиваемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
стáлкиваемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
стáлкиваемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
стáлкиваемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
стáлкиваемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
стáлкиваемые (прч несов перех страд наст мн им)
стáлкиваемых (прч несов перех страд наст мн род)
стáлкиваемым (прч несов перех страд наст мн дат)
стáлкиваемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
стáлкиваемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
стáлкиваемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
стáлкиваемых (прч несов перех страд наст мн пр)
стáлкиваем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
стáлкиваема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
стáлкиваемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
стáлкиваемы (прч крат несов перех страд наст мн)
стáлкивающий (прч несов перех наст ед муж им)
стáлкивающего (прч несов перех наст ед муж род)
стáлкивающему (прч несов перех наст ед муж дат)
стáлкивающего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
стáлкивающий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
стáлкивающим (прч несов перех наст ед муж тв)
стáлкивающем (прч несов перех наст ед муж пр)
стáлкивающая (прч несов перех наст ед жен им)
стáлкивающей (прч несов перех наст ед жен род)
стáлкивающей (прч несов перех наст ед жен дат)
стáлкивающую (прч несов перех наст ед жен вин)
стáлкивающею (прч несов перех наст ед жен тв)
стáлкивающей (прч несов перех наст ед жен тв)
стáлкивающей (прч несов перех наст ед жен пр)
стáлкивающее (прч несов перех наст ед ср им)
стáлкивающего (прч несов перех наст ед ср род)
стáлкивающему (прч несов перех наст ед ср дат)
стáлкивающее (прч несов перех наст ед ср вин)
стáлкивающим (прч несов перех наст ед ср тв)
стáлкивающем (прч несов перех наст ед ср пр)
стáлкивающие (прч несов перех наст мн им)
стáлкивающих (прч несов перех наст мн род)
стáлкивающим (прч несов перех наст мн дат)
стáлкивающие (прч несов перех наст мн вин неод)
стáлкивающих (прч несов перех наст мн вин одуш)
стáлкивающими (прч несов перех наст мн тв)
стáлкивающих (прч несов перех наст мн пр)
стáлкивая (дееп несов перех наст)