挑拨离间
tiǎobō líjiàn
ссорить, сеять раздоры; вредить; вбить клин между; сталкивать лбами
ссылки с:
拨乱tiǎobō líjiàn
обр. сеять раздоры; вбивать клин между кем-либопровокационная и раскольническая деятельность; вырыть пропасть; заниматься провокациями; посеять разводы; сеять разводы; сеять раздор; сеять раздоры
tiǎobō-líjiàn
[set persons by the ears; play off against one another; make mischief; create dissension; drive a wedge between] 搬弄是非, 在别人之间制造矛盾
tiǎo bō lí jiàn
搬弄是非,分化彼此感情,使人互相猜忌。
如:「你们两个要互相信任,不要上了他挑拨离间的当。」
tiǎo bō lí jiàn
to sow dissension (idiom); to drive a wedge betweentiǎo bō lí jiàn
alienate one person from another; cast a bone between ...; drive a wedge between ...; foment disunity and dissension; incite (pit) one against the other; make mischief between ...; play off one person against another; play them off one against the other; set one person by the ears; sow discord (among ...); sow dissension among ...; sow dissension by means of ...tiǎobōlíjiàn
sow dissension搬弄是非,制造矛盾。
частотность: #40989
в русских словах:
синонимы:
примеры:
有的人喜欢挑拨离间
А кое-кто любит сеять раздоры.
竭尽挑拨离间之能事
stop at nothing to sow discord
在…之间挑拨离间
вбить клин между
在朋友中挑拨离间
ссорить приятелей
他因在朋友中挑拨离间而被人咒骂。
He was cursed for sowing seeds of discord among his friends.
пословный:
挑拨 | 离间 | ||
провокация; провоцировать, подстрекать; поссорить, разжигать вражду
|