сталкиваться
столкнуться
1) (ударяться друг о друга) 相撞 xiāngzhuàng, 互相碰上 hùxiāng pèngshàng
2) перен. (вступать в конфликт) 发生冲突 fāshēng chōngtū, 冲突起来 chōngtūqilai
3) (встречаться) 相遇 xiāngyù; 碰见 pèngjiàn
1. 1. с кем-чем 相撞; 碰上; 抵触
с кем-чем 碰着; 碰见; 碰上; 遇上
2. 1. 发生冲突
2. 干起来; 打起仗来
3. 碰在一起; 集中在一起
相撞, 发生矛盾, 抵触, 碰见, 遇见, 接触, (未)见
столкнуться
1. 见 1. 见 сталкивать 的被动
столкнуться 相撞, 相碰; 遇见, 接触
[未]见 столкнуться
[未]见столкнуться
相碰; 碰见; 遇到
相碰, 相撞; 接触
слова с:
сталкивать
сталкиватель
однокомпонентная форсунка со сталкивающимися струями
плоская расплылительная головка со сталкивающимися струями
распылительная головка со сталкивающимися струями
сталкивание
сталкивающиеся ударные волны
сталкивающийся поток
в китайских словах:
撞在隆起物上
сталкиваться с возвышенностью
遇上麻烦
встречаться с осложнениями, сталкиваться с проблемой
面临危机
перед лицом кризиса, сталкиваться с кризисом, находиться на грани кризиса
发生冲突
вступить в конфликт; сталкиваться; возникновение конфликта
为患
страдать от, мучаться, испытывать трудности, стоять перед проблемой, сталкиваться с проблемой
面临困难
сталкиваться с трудностями
互撞
сталкиваться, соударение
遘
1) встречать; встречаться [с...] наталкиваться на...; сталкиваться [с...] случаться; попадать [в..., на..., под...] подвергаться, терпеть, испытывать
碰着
сталкиваться
碰头
1) вост. диал. встречаться, сталкиваться
碰
1) налетать на..., наскакивать на...; сталкиваться с...; стукаться об...; чокаться
撞车
1) сталкиваться, столкновение (транспортных средств)
撞磕
налетать на..., наталкиваться на, сталкиваться с...
撞碰
наталкиваться на..., сталкиваться с...; наехать на...
猛撞
1) внезапно сталкиваться, натыкаться; неожиданно встретиться
遇事
сталкиваться с происшествием (проблемами, неприятностями); случаться чему-л.; случись что-л.; когда что-л. случается
错
错毂 сталкиваться концами осей (о множестве колесниц)
豗
сталкиваться, ударяться друг о друга; стукаться (также 相豗)
沓
2) сталкиваться, ударяться друг о друга (напр. о течениях воды); бурлить, клокотать (также о чувствах)
顶碰
1) сталкиваться друг с другом, соударяться
相撞
сталкиваться, наталкиваться
面临生命危险
сталкиваться с серьезной (смертельной) опасностью
相碰
сталкиваться; столкновение
头碰头
сталкиваться головами
面临
находиться перед, стоять перед (напр. альтернативой), оказаться перед лицом (напр. задачи), сталкиваться (с чем-либо), иметь дело (с чем-либо)
遇到竞争
сталкиваться с конкуренцией
捽
4) zú ударяться, стукаться; сталкиваться (напр. в бою); враждовать
遭遇敌人
сталкиваться (встречаться) с противником
轚
гл. * сцепляться осями (о повозках); сталкиваться; задерживаться, застревать
碰到压力
сталкиваться с трудностями (давлением, стрессом)
轚互
* сцепляться, сталкиваться (напр. о повозках)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) а) Ударяться, натыкаться друг на друга, двигаясь навстречу.
б) перен. Вступать в противоречие с кем-л.
2) а) Неожиданно встречаться с кем-л.
б) разг. Вступать в поединок.
в) перен. Иметь дело с кем-л.
г) перен. Вступать в соприкосновение, испытывать что-л.
3) Страд. к глаг.: сталкивать.
примеры:
错毂
сталкиваться концами осей ([i]о множестве колесниц[/i])
经霜触浪
переносить иней и сталкиваться с волнами (подвергаться тяжёлым лишениям)
与现实情况相矛盾
сталкиваться с реальными фактами
或许你每天必须面对堆积如山的工作。
Возможно ты каждый день день будешь сталкиваться с горой работы.
遇到税务稽查
сталкиваться с налоговой проверкой
这些食人魔比你曾面对的任何敌人都要强大,。你一定要小心行事。
Эти огры куда опаснее тех, с которыми тебе, <имя>, доводилось сталкиваться прежде. Так что будь осторожнее!
在赞加沼泽的旅途中,你可能遇见过一些远征队的观察者。他们通常在户外作业:记录沼泽地特有的生物,收集样本以及核对物种目录。
В твоих странствиях тебе наверняка случалось сталкиваться с наблюдателями экспедиции. Они выполняют колоссальное количество работы в поле: описывают уникальных обитателей болот, собирают образцы, устанавливают контакты с разумными существами.
面临重大挑战
сталкиваться с огромным вызовом
遭劳动力短缺问题
сталкиваться с нехваткой рабочей силы
Благородный провидец рассказал мне, какие опасности тебя подстерегали, <имя>. Ты <обнаружил/обнаружила> нового врага? Если верить Криву, то Араззиус Безжалостный, – один из самых могущественных и злобных недругов, с которыми приходилось сталкиваться Сынам Лотара.
居住在东边的熊怪比起我们曾经见过的熊怪来说更残忍、更具进攻性。我们的部队已经不止一次地受到它们的袭击,幸存者们无一例外地提到,有一股黑暗的液体从它们的尸体里流出。
Живущие на востоке фурболги более дикие и агрессивные, чем те, с которыми тебе уже приходилось встречаться. Нашим отрядам случалось сталкиваться с этими тварями, и каждый раз немногочисленные выжившие рассказывали о темной вязкой жидкости, сочившейся из трупов поверженных фурболгов.
刀塔氏族备受戈隆的宠爱。你或许杀过不少刀塔食人魔,但是应该还没有跟他们中的强者较量过吧。
Этот гронн держит в милости клан Камнерогов, и хотя ты уже изрядно <проредил/проредила> их ряды, с самыми сильными из их числа тебе еще не доводилось сталкиваться.
他使用着某种我们从未见过的魔法。
Он использует магию, с которой нам еще никогда не приходилось сталкиваться.
很好。看来我得做一下自我介绍。我叫瑞维尔·考斯特,一名圣光牧师,我在寻找遗失的神器。我以前跟黑暗骑士打过交道,这次回来是为了彻底清理掉他们。
Что ж, полагаю, мне следует представиться. Меня зовут Ревил Кост; я жрец Света и искатель потерянных артефактов. Мне уже доводилось сталкиваться с Темными всадниками, и я вернулся сюда, чтобы прогнать их из этих мест.
<最近,你路过对立阵营的地盘时,你的恐嘴雏龙朝他们大叫,讨要食物。它大概还不明白,对立阵营的人都是敌人。你最好在它惹出麻烦前先教教它。>
<Недавно вам случалось несколько раз сталкиваться с представителями противоборствующей фракции, и ваш злобоклюв радостно несся навстречу им в надежде выпросить еды. Похоже, он еще не умеет различать друзей и врагов. Нужно научить его этому, пока с ним не приключилось беды.>
那些恶魔削弱了我的防御。他们肯定比我们以前遇到的恶魔还要强大得多。
Демоны ослабляют мои защитные тотемы. Похоже, эти твари гораздо могущественнее тех, с которыми мне доводилось сталкиваться раньше.
我想你一定很熟悉鸦人吧,指挥官?鸦人是会飞的鸟人,身形巨大。极具领地意识。
然而,有些鸦人的翅膀萎缩了——或许是患上了某种疾病。他们似乎是被赶出了鸦人社会。你有时候会看见他们蹲在被遗忘的遗迹间,或是在路边叫卖饰品。
看来钢铁部落进驻鸦人领地的举动刺激到了他们,那些被放逐者纷纷离开了。
我们应该与这些被放逐者建立联系——他们手上可能会有宝贵的情报。
然而,有些鸦人的翅膀萎缩了——或许是患上了某种疾病。他们似乎是被赶出了鸦人社会。你有时候会看见他们蹲在被遗忘的遗迹间,或是在路边叫卖饰品。
看来钢铁部落进驻鸦人领地的举动刺激到了他们,那些被放逐者纷纷离开了。
我们应该与这些被放逐者建立联系——他们手上可能会有宝贵的情报。
Тебе уже доводилось сталкиваться с араккоа, командир? Это гордые летающие люди-птицы. Они очень ревниво относятся к вторжению на свою территорию.
Кстати, у некоторых атрофированы крылья – видимо, болезнь какая. Такие, похоже, в обществе араккоа – изгои. Они кочуют с места на место, разбивают лагеря в заброшенных руинах, торгуют редкими товарами у дорог.
Судя по всему, причиной их исхода с родных мест стала Железная Орда.
Нужно установить контакт с этими изгнанниками – они могут рассказать много интересного.
Кстати, у некоторых атрофированы крылья – видимо, болезнь какая. Такие, похоже, в обществе араккоа – изгои. Они кочуют с места на место, разбивают лагеря в заброшенных руинах, торгуют редкими товарами у дорог.
Судя по всему, причиной их исхода с родных мест стала Железная Орда.
Нужно установить контакт с этими изгнанниками – они могут рассказать много интересного.
哼哼,真是老套的招数,那我就配合你,假装上当好了。
Пф... Мне не доводилось с таким сталкиваться раньше. Ладно, у меня сегодня хорошее настроение, поэтому я тебе немного подыграю.
是之前没有遇到过的力量吗…
Значит, это энергия, с которой ему ещё не приходилось сталкиваться...
遇到了不明白的问题
сталкиваться с вопросом, который не понятен
处处逢灾
повсюду сталкиваться с несчастьем
我的眼界还不够开阔,但在我看来∗社会公义∗就是个青少年用语,听起来几乎等同于自由了……真正让我激动的是∗人民的斗争∗,这让我∗非常∗震惊。
Не могу сказать, что мне многое удалось повидать, однако судя по тому, что я видел, ∗социальная справедливость∗ — очень незрелое понятие. Звучит довольно либерально... А потряхивает меня от ∗трудностей∗, с которыми людям приходится сталкиваться. Ох, как же меня ∗трясет∗ от этого.
火焰并非火元素唯一的武器。如果你曾被燃烧的大树击中过,你或许会对如何与火元素战斗有些概念。狩魔猎人很少遇上它们,不过他们知道强击架式对它们有效,伊格尼法印则毫无用处。火元素的还击非常致命,因此你不可以露出太多破绽。此外你也得记住可能会遇上许多和火焰相关的惊喜。老实说,最好是能礼貌的请术士把他的宠物叫开。
Огонь - не единственное оружие элементаля. Если вам когда-нибудь в жизни доставалось толстой горящей веткой по лицу, вы более-менее представляете, что ждет вас при встрече с таким чудовищем. Ведьмакам редко приходится с ними сталкиваться, но они знают, что Знак Игни против элементалей бесполезен, а вот силовой стиль - как раз наоборот. Контратаки элементаля по-настоящему убийственны, в бою с ними нельзя открываться. Стоит также готовиться к многочисленным сюрпризам, связанным с огнем. А вообще, гораздо лучше вежливо попросить чародея отозвать своего питомца.
面对下行压力
сталкиваться с понижающим давлением
让他冷静。毕竟,他对死亡也不陌生。
Сказать, чтобы он не раскисал. В конце концов, ему уже приходилось сталкиваться со смертью.
比斯特曾在海上遇到过神谕教团。从长远来看,他作为伙伴还是有用的。
В своих скитаниях по морям и океанам Зверю уже доводилось сталкиваться с Божественным Орденом. Его помощь может мне пригодиться.
你遇到过虚空异兽吗?
Тебе доводилось сталкиваться с исчадиями Пустоты?
面对劳动力短缺问题
сталкиваться с нехваткой рабочей силы
你跟铁路组织接触过,所以你知道他们的误解。
Тебе уже приходилось сталкиваться с "Подземкой", так что тебе знакомы их убеждения.
如果我们一直遭遇威胁我们未来的敌人,只剩下我们反倒是好事。
Если мы так и будем сталкиваться с теми, кто угрожает нашему будущему, то, может, оно и к лучшему.
学院是我们遇过最阴险的敌人,他们让联邦分裂了好几个世纪。
Институт был самой коварной угрозой из всех, с которыми нам приходилось сталкиваться. Они раскололи Содружество много десятилетий назад.
морфология:
стáлкиваться (гл несов непер воз инф)
стáлкивался (гл несов непер воз прош ед муж)
стáлкивалась (гл несов непер воз прош ед жен)
стáлкивалось (гл несов непер воз прош ед ср)
стáлкивались (гл несов непер воз прош мн)
стáлкиваются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
стáлкиваюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
стáлкиваешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
стáлкивается (гл несов непер воз наст ед 3-е)
стáлкиваемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
стáлкиваетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
стáлкивайся (гл несов непер воз пов ед)
стáлкивайтесь (гл несов непер воз пов мн)
стáлкиваясь (дееп несов непер воз наст)
стáлкивавшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
стáлкивавшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
стáлкивавшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
стáлкивавшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
стáлкивавшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
стáлкивавшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
стáлкивавшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
стáлкивавшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
стáлкивавшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
стáлкивавшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
стáлкивавшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
стáлкивавшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
стáлкивавшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
стáлкивавшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
стáлкивавшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
стáлкивавшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
стáлкивавшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
стáлкивавшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
стáлкивавшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
стáлкивавшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
стáлкивавшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
стáлкивавшихся (прч несов непер воз прош мн род)
стáлкивавшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
стáлкивавшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
стáлкивавшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
стáлкивавшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
стáлкивавшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
стáлкивающийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
стáлкивающегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
стáлкивающемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
стáлкивающегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
стáлкивающийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
стáлкивающимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
стáлкивающемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
стáлкивающаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
стáлкивающейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
стáлкивающейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
стáлкивающуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
стáлкивающеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
стáлкивающейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
стáлкивающейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
стáлкивающееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
стáлкивающегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
стáлкивающемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
стáлкивающееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
стáлкивающимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
стáлкивающемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
стáлкивающиеся (прч несов непер воз наст мн им)
стáлкивающихся (прч несов непер воз наст мн род)
стáлкивающимся (прч несов непер воз наст мн дат)
стáлкивающиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
стáлкивающихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
стáлкивающимися (прч несов непер воз наст мн тв)
стáлкивающихся (прч несов непер воз наст мн пр)