сумасшедший
прил.
1) 疯狂的 fēngkuángde, 发疯的 fāfēngde
сумасшедший человек - 疯人
сумасшедший дом - 疯人院
2) разг. (исключительный) 发狂似的 fākuángsìde; 惊人的 jīngrénde
сумасшедшая скорость - 极大的速度
сумасшедшие деньги - 非常大的一笔款项
3) в знач. сущ. м 疯子 fēngzi, 疯人 fēngrén
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
疯的, 收容疯人的, -ая, -ее(形)
1. 疯狂的, 发疯的; 有精神病的; 像疯人一样的; <口>精神病人用的
сумасшедший человек 疯人, 有精神病的人
~ие глаза 像疯人一样的眼睛
сумасшедший гнев 像疯人一样的发怒
сумасшедший дом 疯人院
2. (用作名)
сумасшедший, -его(阳)
сумасшедшая, -ей(阴)疯人, 疯子; 精神病人
3. <口>轻率的, 冒失的; 狂妄的, 狂暴的; 性格古怪的; 荒谬的
сумасшедший характер 狂暴的性格
~ая мысль 荒谬的想法
4. <转, 口>难以置信的; 极端的, 异常的(指力量, 体积, 程度)
~ая цена 昂贵的价格
~ая пляска 疯狂的舞蹈
сумасшедший успех 极大的成绩
с ~ей быстротой 飞速地
~ие деньги 巨款. ||
(6). сумасшедше(用于解)
Как сумасшедший < 口>非常强烈地
Ветер дует как сумасшедший. 狂风怒号
1. 精神失常的, 发疯的; 疯子似的; 〈口语〉疯人用的
сумасшедший человек 疯人
сумасшедший дом 疯人院
сумасшедший ие глаза 疯子似的眼神
2. [用作]
сумасшедший, -его[ 阳];
сумасшедшая, -ей[ 阴]疯人, 疯子
Она хохочет как сумасшедшая. 她象疯人那样狂笑。
3. 疯疯癫癫的, 狂诞的, 乖张的, 荒唐的
сумасшедший характер 乖张的性格
4. 〈转, 口语〉极端的, 非常的, 惊人的; 乱糟糟的, 忙乱不堪的(副
сумасшедше)
сумасшедший ая цена 惊人的大价钱
сумасшедший ие темпы 疯狂的速度, 惊人的速度
сумасшедший ая жизнь 忙乱不堪的生活
Она мне сумасшедше обрадовалась. 她见到我欣喜若狂。
◇ (5). сумасшедшая рубаха〈 旧〉=
1. 精神失常的; 发疯的
2. 疯子
3. 1. 狂诞的; 乖张的, 荒唐的
2. 极端的, 非常的, 惊人的; 忙乱不堪的
发疯的; 精神失常的; 疯子; 乖张的, 荒唐的; 狂诞的; 极端的, 非常的, 惊人的; 忙乱不堪的
疯的, 疯人
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
疯子埃克尔特
Сумасшедший Акерт
疯狂的终结者
Сумасшедший губитель
疯狂的噬渊菇
Сумасшедший гриб Утробы
疯狂的狗娘养的
сумасшедший сукин сын
疯狂虚空行者
Сумасшедший демон Бездны
像疯人一样的发怒
сумасшедший гнев
狂暴的性格
бешеный характер; буйный нрав; сумасшедший характер
丧心病狂
потерять человеческий облик, лишиться рассудка; сумасшедший, невменяемый
痴子
2) сумасшедший, помешанный, ненормальный, душевнобольной
活活
瞧你这个样子,活活是个疯子! Посмотри на себя, ну прям как сумасшедший!
长角立毛蚁
длиннорогий сумасшедший муравей; (лат. Paratrechina longicornis)
撞丧
диал.. бран. налетать как сумасшедший; бегать (носиться) как угорелый
狂犬
2) бран. сумасшедший, дурак
狂厥
сумасшедший, помешанный
狂纹玛瑙
крейзи-агат, сумасшедший агат, кружевной агат
痴騃
безумный, сумасшедший, юродивый; обезумевший (напр. от страсти)
狂人
безумец; слабоумный; душевнобольной, помешанный; сумасшедший; маньяк
风狂夫
2) сумасшедший, умалишенный
极大的成绩
сумасшедший успех
风人
2) сумасшедший, помешанный, умалишенный
颠趴
груб. сумасшедший, псих
风汉
помешанный, умалишенный, сумасшедший; безумец
“疯狂炼金师”眼镜
Костюм "Сумасшедший алхимик"
疯
1) сумасшествие, помешательство, безумие; бешенство
1) сумасшедший, умалишенный, душевнобольной; безумный, бешеный
疯跑 бешено нестись, бежать как сумасшедший
疯狂仆从
Сумасшедший слуга
疯狂
безумие, умопомешательство, сумасшествие; бешенство; сумасшедший, безумный, помешанный; яростный; неимоверно (увеличиться)
疯狂的唤雨者
Сумасшедший призыватель бурь
疯子
сумасшедший, умалишенный, помешанный; душевнобольной
狂乱的旋刃刺客
Сумасшедший мастер ножа
疯人
сумасшедший, ненормальный, помешанный
发疯的孽鬼
Сумасшедший накер
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.Тот, кто страдает расстройством психики.
2. прил.
1) а) Страдающий расстройством психики.
б) Свойственный психически больному, характерный для него.
2) а) разг. Утративший способность здраво рассуждать, поступающий необдуманно, безрассудно.
б) Свойственный безрассудному человеку, характерный для него.
в) Лишенный здравого смысла, преисполненный безрассудства.
3) перен. разг. Чрезвычайный, исключительный по величине, силе, степени проявления.
синонимы:
безумный, помешанный, рехнувшийся, умалишенный, душевнобольной, маньяк. Сумасшедший дом, дом умалишенных. На него находит. Он не в своем уме. Ср. <Безумный и Глупый>. См. безумный, бешеныйпримеры:
狂风怒号
вой ветра; ветер дует как сумасшедший
他作事活象疯子似的
действует точно сумасшедший
非常强烈地
Как сумасшедший
当我们挚爱的诺莫瑞根城沦陷时,我可怜的发明——尖端机器人——受到了某种致命的打击。它原本包含了很多精巧的设计,并且储存了大量的信息,凭借这些,它无数次地帮助了我和我的同事,但现在它的正电子脑被极化,变成了负电子脑……尖端机器人的行为已经变得完全异常了。它像个疯子似的在诺莫瑞根里咆哮!
Когда пал наш родной город Гномреган, с Техботом, видимо от расстройства, приключилось короткое замыкание. Бедный мой маленький друг! Он так помогал мне и моим коллегам! В него встроена куча полезных прибамбасов на все случаи жизни, объем памяти просто огромен, но все это теперь совершенно бесполезно – его мозг из позитронного стал негатронным! Все заложенные в него программы теперь работают наоборот. Мой бедный сумасшедший робот теперь бродит по Гномрегану.
按照他所说的,这些,多相……唔……什么光谱眼镜可以让佩戴者看到这些云雾,并能从中收集一些数据。他强调说上面记录的数据对我们在太阳之井的行动非常重要。我想他肯定是疯了,不过我需要任何可能对我们有帮助的东西。你不介意帮我去收集一些数据吧?
По его словам эти, кхм, мультифазовые... кхм, спектрографические очки позволяют носителю видеть эти искажения и снимать с них данные. Он настаивал, что запись этих данных имеет фундаментальное значение для нашей кампании у Солнечного Колодца. Я думаю, он сумасшедший, но мне приказано исследовать все, что может помочь. Не хочешь ли провести считывание кое-каких данных?
在东北方的地下大厅深处,有一个名叫恐怖博士的科学怪人,他正在秘密策划一项与他的名字相符的行动。
В недрах Глубинных чертогов на северо-востоке сумасшедший ученый по имени доктор Ужас творит всякие бесчинства, вполне соответствующие его имени.
但是一旦你和某个虚灵搭上关系以后,所有人以及所有人的妈妈都会管你叫“疯子”。
А стоит только один единственный раз подраться с эфириалом, и тебе на каждом углу начинают кричать: "Сумасшедший".
听着,我爸疯了。虽然我很爱他,但他真的疯了。
Послушай, мой отец сумасшедший. Я люблю его, но он – безумец.
我们的牧师正在休养生息,但有一个人的情况不太顺利。吉尔纳·灰苔一直在虚空圣殿徘徊,还自己笑个不停。
Наши жрецы отдыхают и восстанавливают силы, но кое-кому пришлось особенно тяжело. Гилнер Серый Мох сидит у алтаря Бездны и все время смеется, как сумасшедший.
这里的风…流向好杂乱呀!
Ветер здесь действительно сумасшедший!
但是今天,突然从天上飞下来一个人,正好落在那个丘丘人营地里面!
Но сегодня этот сумасшедший упал прямо с неба! Он грохнулся посреди их лагеря!
听说克雷修斯那个疯老头又偷偷溜进乌石矿场。以他现在的年纪,迟早会死在里头。
Говорят, сумасшедший старикан Кресций снова повадился лазить в шахту Вороньей Скалы. Это в его-то возрасте! Он в конце концов убьется.
够疯狂或喝得够醉的人应该有兴趣。
Может там найдется какой-нибудь сумасшедший или в зюзю пьяный идиот.
尼洛施是个疯子!听说他会跟泥沼蟹聊天。
Нелот сумасшедший! Я слышал, что он с грязевыми крабами разговаривает.
我的兄弟一直想对我灌输他那些关于我爸爸和姑姑们的狂想。他是个疯子。
Брат вечно пересказывает мне эти свои выдумки насчет моих тетушек и нашего отца. Он сумасшедший.
他脑子有问题才敢进攻——那点兵力根本不够。
В таком случае он сумасшедший. У него нет людей.
请别介意乔利克。他真的没有发疯,真的。
Не обращай на Йорика внимания. Он не сумасшедший, это не так.
我觉得你看起来就像个疯子。棺材里是什么?也许把你关进牢里一段时间你就会松口了。
По-моему, ты просто сумасшедший. А что в этом гробу, м-мм? Может, пара недель в темнице развяжет твой лживый язык.
如果这个传闻属实,那他肯定是个疯了的痴呆老头;他肯定脑子有问题才能这么坚持下去。
Старый сумасшедший, говорят. Чтобы здесь жить, и вправду нужно умом двинуться.
他沉迷于此,真的。那时还没人太关注这个。我想他也没我们想像的那么狂热。
Эсберн был этим по-настоящему одержим. Тогда это никого не интересовало. Кажется, зря мы думали, что он сумасшедший.
那个疯子来找我去修他损坏的货车轮子,还找了五次。因为他不接受我的拒绝。他怎么就不让我们清静点?
Этот сумасшедший уже раз пять меня просил колесо ему починить. Я говорю нет - а он опять за свое. Да что же он нам покою-то не дает?
听说克雷修斯那个疯老头又偷偷溜进鸦石矿场。以他现在的年纪,迟早会死在里面。
Говорят, сумасшедший старикан Кресций снова повадился лазить в шахту Вороньей Скалы. Это в его-то возрасте! Он в конце концов убьется.
他要是敢攻击白漫城就是脑子进水了。他都没有足够的人马。
В таком случае он сумасшедший. У него нет людей.
请别介意约利克。他真的没有发疯,真的。
Не обращай на Йорика внимания. Он не сумасшедший, это не так.
如果传闻属实,那他就是个疯老头。能在那里坚持那么久,他一定是疯的彻底了。
Старый сумасшедший, говорят. Чтобы здесь жить, и вправду нужно умом двинуться.
他沉迷于此,真的。那时还没人太关注这个。现在看来他并没有发疯。
Эсберн был этим по-настоящему одержим. Тогда это никого не интересовало. Кажется, зря мы думали, что он сумасшедший.
那个疯子来找我去修他损坏的货车轮子,找了五次。我拒绝他可不答应。他怎么就不能让我们清净点?
Этот сумасшедший уже раз пять меня просил колесо ему починить. Я говорю нет - а он опять за свое. Да что же он нам покою-то не дает?
所有卡巴拉符号都已经装上。我的护身胸章不停地疯狂颤抖,所以法术应该已经在运作了,这座塔的门应该已经打开,我等不及要看卡尔克斯坦的反应。
Все Сефироты установлены. Мой медальон вибрирует, как сумасшедший. Похоже, заклинание действительно действует. Дверь башни, должно быть, уже открыта. Могу сказать Калькштейну, что выполнил задание.
哇哦,我们之前听到的声音真是疯狂。
Ох ты, сумасшедший был звук.
他说了鼹鼠什么什么。也许他只是个大半夜闲逛的疯子。
Он сказал что-то про кротов. Может, это просто какой-нибудь городской сумасшедший?
(说谎。)“她很喜欢。我是说,谁不会呢?听听那些疯狂的脉冲!”
(Соврать.) «Она втянется. Да тут любой бы втянулся. Вы только вслушайтесь в этот сумасшедший ритм!»
我妻子也说过我疯了。所以我们不能……
Жена говорила мне, что я сумасшедший. Поэтому мы не можем...
“疯子。是的,好吧,很好。”他很快就接受了。“但是你说水闸现在修好了,我们可以回去……”
Сумасшедший. Ага. Что ж. Хорошо. — Он быстро смиряется с этой мыслью. — Но вы сказали, что шлюз починили, так что мы можем вернуться...
我收回先前的话 - 你不是浮夸,而是根本就疯了。
Беру свои слова назад. Ты не просто все осложняешь. Ты - сумасшедший.
我再次开始记录变形过程,而这次的内容记录在受魔法保护的书册上。现在我同时警觉到我可能会有的重大发现。若此疾病同时攻击弗兰人与未接种疫苗的我族精灵之际,一旦出现疯狂或邪恶的人类,将会发生什么事呢?
Я начал записывать процесс мутации еще раз. На этот раз в фолиант, защищенный магическим заклятием. Я понимаю, насколько серьезными могут стать последствия моего открытия и как далеко они могут зайти. Если эта болезнь поразила как вранов, так и непривитых Aen Seidhe, кто знает, что случится, если среди людей окажется кто-то достаточно жестокий или сумасшедший?
没有动机,凶手失心疯了。
Убийца - сумасшедший. Мотива нет.
徽章不停在震动,这里有强烈的魔法。
И магия здесь есть: медальон дрожит, как сумасшедший.
只有疯子才会把胜算渺茫的战斗称为勇敢。尽管我的变化莫测和反复无常名声在外,但还并不疯狂。因此,当我掩护同伴逃脱,坚持到最后一刻后,我终于向神殿守卫举手投降,让他们把我带去监牢,准备接受即将到来的处决。
Только сумасшедший назовет геройством схватку с многократно превосходящими силами противника. Хотя нрав мой славится своею непредсказуемостью, славы сумасброда мне пока удавалось избежать. Я прикрывал отход своих товарищей до последнего, и в конце концов Храмовая стража схватила меня и заключила в темницу, где я и ждал неминуемой казни.
我认为这种有大规模的迫害背后有个更严重的问题:统治瑞达尼亚的是个疯子。
Для меня эти преследования - симптом более серьезной беды. Реданией правит сумасшедший.
只是…他想从我这里拿一笔很大的抽成。我想请你帮我跟他谈判。当然不是免费帮忙,酬劳的话绝对不成问题。
Только Король потребовал какой-то сумасшедший процент. Но, может, ты бы мне помог с переговорами? Не даром, понятное дело, договоримся.
- 巴托罗蜜欧·达雷兹,数次尝试与另一个位面的生物沟通之后,进了神经病院。
- Бартоломео Дарец, пытавшийся вступить в контакт с существами из другого измерения и попавший в итоге в сумасшедший дом.
当然注意到了,这里完全就是个∗精神病院∗。
Заметил. Сумасшедший дом.
因为我疯了。
Потому что я сумасшедший.
恐怕我可能是疯了。
Боюсь, я сумасшедший.
真是个疯子。
Сумасшедший...
他很危险,是的,并且很疯狂,但是我用脑袋保证我绝对信任他,整个绿维珑都不会有一个兽人想要反抗格鲁蒂尔达——不管他有多么疯狂。
Да, он опасен и немного не в своем уме, но я ему полностью доверяю. Ни один орк в Ривеллоне, даже сумасшедший, не смеет даже мечтать о том, чтобы пойти против Грутильды.
别走!求你了,听我说完...我不是秘源法师!我也不知道什么是秘源法师!我没疯——我发誓我没疯!
Эй! Пожалуйста, послушайте... Я не маг Источника! Я вообще не знаю, что такое этот ваш Источник! Честное слово, я не сумасшедший!
你仔细思考他的话,得出一个结论:他是个疯子。
Вы обдумываете его слова и приходите к выводу: он сумасшедший.
天啊,又一个疯子!
Ох, еще один сумасшедший!
这场盛宴你来得有点晚啊,老大。这里已是人间地狱。
Босс, ты немного поздновато. Тут настоящий сумасшедший дом.
你真的疯了,是吧?
Вы в самом деле сумасшедший, да?
疯子?你觉得我是疯子吗?
Сумасшедший? Ты думаешь, я сумасшедший?
我知道保罗很生气,但是消失这么多天,实在不像他会做的事。
Я знаю, что Пол сумасшедший, но исчезать это не в его стиле.
这真是……真是太疯狂了。但是我想我学到了很多。
Это... это был какой-то сумасшедший дом. Но, кажется, я многое понял.
对了,那也是我们的工作。最好不要有成见。或许杰克有点古怪,但是他绝对不是疯子。
Кстати, это часть работы. Тут нужна открытость новым идеям. Может, Джек эксцентрик, но точно не сумасшедший.
记忆中说学院追踪他到发光海,但那太夸张了。疯子要去那边也会考虑个两三回。
В воспоминании говорилось, что люди Института проследили за ним до Светящегося моря. Но это бред. Даже сумасшедший туда не полезет.
一位疯疯癫癫的避难所科学家靠近你,对你大吼:“我要把我的量子调谐器塞进你的光子共振腔里!”你会有什么反应?
К вам подходит сумасшедший ученый и кричит: "Я засуну свой квантовый гармонизатор в твою фотонную резонаторную камеру!" Что вы ему ответите?
就算是疯狂尼禄也不会接受这种提议。提出更好提议,否则免谈。
Даже сумасшедший Нерон не принял бы этого предложения. Предложите больше или уходите.
我不知道。对不起,亨利,我不知道。但你并没有疯。对吗?你没事的。
Не знаю. Прости, Генри, я не знаю. Но ты не сумасшедший. Хорошо? С тобой все нормально.
морфология:
сумасше́дший (прл ед муж им)
сумасше́дшего (прл ед муж род)
сумасше́дшему (прл ед муж дат)
сумасше́дшего (прл ед муж вин одуш)
сумасше́дший (прл ед муж вин неод)
сумасше́дшим (прл ед муж тв)
сумасше́дшем (прл ед муж пр)
сумасше́дшая (прл ед жен им)
сумасше́дшей (прл ед жен род)
сумасше́дшей (прл ед жен дат)
сумасше́дшую (прл ед жен вин)
сумасше́дшею (прл ед жен тв)
сумасше́дшей (прл ед жен тв)
сумасше́дшей (прл ед жен пр)
сумасше́дшее (прл ед ср им)
сумасше́дшего (прл ед ср род)
сумасше́дшему (прл ед ср дат)
сумасше́дшее (прл ед ср вин)
сумасше́дшим (прл ед ср тв)
сумасше́дшем (прл ед ср пр)
сумасше́дшие (прл мн им)
сумасше́дших (прл мн род)
сумасше́дшим (прл мн дат)
сумасше́дшие (прл мн вин неод)
сумасше́дших (прл мн вин одуш)
сумасше́дшими (прл мн тв)
сумасше́дших (прл мн пр)
сумасше́дш (прл крат ед муж)
сумасше́дша (прл крат ед жен)
сумасше́дше (прл крат ед ср)
сумасше́дши (прл крат мн)
сумасше́дший (сущ одуш ед муж им)
сумасше́дшего (сущ одуш ед муж род)
сумасше́дшему (сущ одуш ед муж дат)
сумасше́дшего (сущ одуш ед муж вин)
сумасше́дшим (сущ одуш ед муж тв)
сумасше́дшем (сущ одуш ед муж пр)
сумасше́дшая (сущ одуш ед жен им)
сумасше́дшей (сущ одуш ед жен род)
сумасше́дшей (сущ одуш ед жен дат)
сумасше́дшую (сущ одуш ед жен вин)
сумасше́дшею (сущ одуш ед жен тв)
сумасше́дшей (сущ одуш ед жен тв)
сумасше́дшей (сущ одуш ед жен пр)
сумасше́дшие (сущ одуш мн им)
сумасше́дших (сущ одуш мн род)
сумасше́дшим (сущ одуш мн дат)
сумасше́дших (сущ одуш мн вин)
сумасше́дшими (сущ одуш мн тв)
сумасше́дших (сущ одуш мн пр)