термит
1) (насекомое) 白蚁 báiyǐ
2) 铝热剂 lǚrèjì, 高热剂 gāorèjì
, -а[阳]〈化〉铝热剂, 高热剂, 铝粉焊接剂 термит, -а[阳]〈动〉白蚁; [复]等翅目
термит (铝)热剂(焊接用)
[化]高热剂, 发热剂, 铝热剂, 铝粉焊接剂, 西密铝剂轴承合金, [动]白蚁, [复][动]等翅目, 白蚁目
1. 白蚁
2. 铝热剂, 高热剂
3. 铝热剂; 高热剂
铝热剂
高热剂
(阳)铝热剂, 高热剂
[阳]铝热剂, 高热剂
[阳]白蚁
铝热剂, 高热剂, 发热剂, 色密合金(铅镍轴承合金); 白蚁
白蚁; 铝热剂, 高热剂; 铝热剂; 高热剂
铝热剂, 高热剂, (阳)铝热剂, 高热剂
高热剂, 发热剂; 铝热剂, [建]白蚁
[阳]白蟻; [化]铝热剂, 高热剂
铝热剂, 高热剂; 西密铝剂轴承合金
铝热剂, 高热剂
铝热剂, 高热剂
铝热剂,高热剂
в русских словах:
истребитель
2) (самолет) 歼击机 jiānjījī, (общий термин, включающий штурмовики и перехватчики) 战斗机 zhàndòujī, (устаревшее название) 驱逐机 qūzhújī
термин
технический термин - 技术术语
потреблятство
富裕流感, 富流感 (англ. affluenza, термин антипотребительства)
небесный бессмертный
天仙 tiānxiān (даосский термин)
бессмертный зародыш
胎仙 tāixiān (даосский термин)
правильная ци
正气 zhèngqì (даосский термин)
земной бессмертный
地仙 dìxiān (даосский термин)
изобразительное искусство
1) (общий термин для рисования, лепки с натуры, рукоделия и т.д.) 形象艺术 xíngxiàng yìshù
супплетивизм
(филологический термин) 异干互补异干构形(用不同词干构成某一词的不同形式)
пантограф
1) (термин из электротехники) 受电弓 shòudiàngōng, 导电弓[架] dǎodiàngōng[jià], 电弓架 diàngōngjià, 集电弓 jídiàngōng
специальный
специальный термин - 专门术语
склянка
2) (морской термин) 一半小时
секс
2) (как общий термин) 性 xìng, 色情 sèqíng
пикировать
2) (сельскохозяйственный термин) 疏苗移植 shùmiáo yízhí
одержка
(конноспортивный термин) 减却扶助
визир
2) (военный термин) 瞄准器, 准星
термостойкий
〔形〕耐热的; 热稳定的. ~ая пластмасса 耐热塑料; ‖ термо-стойкость〔阴〕.
стоять
термос стоит на столе - 暖水瓶放在桌子上
термо. . .
(复合词前一部分)表示“热”、“热力”、“温”、“温度”、“温差”之意, 如: термотерапия 热疗法. термохимия 热化学. термобарометр 温度气压表.
кипяток
наливать кипяток в термос - 把开水倒进暖水瓶里
в китайских словах:
白蚁导弹
[противокорабельная] ракета «Термит»
黑色铝热剂
черный термит
镁热剂
магниевый термит
热熔剂
термит
铁铝热剂
железо-алюминиевый термит
灼热剂
зажигательный состав; термит
热剂
сварочн. термит
高热剂
термитная смесь, термит
白蚁
белый муравей, термит
铝热剂
хим., тех. термит, термитная смесь
толкование:
1. м.Перепончатокрылое насекомое жарких стран, живущее сообществами в больших гнездах и являющееся вредителем древесины.
2. м.
Смесь порошкообразного алюминия с окислами некоторых металлов, горением которой пользуются в технике и в военном деле для получения очень высокой температуры.
примеры:
(元件的)热结合(层)
термическая связь
(提高)热稳性添加剂
присадка для повышения термической стабильности
(选择性) 存取剑桥证物终端机
(необязательно) Воспользоваться терминалом с уликами в Кембридже
(选择性) 破解法拉戴的终端机
(Дополнительно) Взломать терминал Фарадэя
1号航站楼
Терминал 1
81号避难所公用终端机
Общественный терминал УБЕЖИЩА 81
<class>t,我需要你的帮助。圣光军团正在策划一场针对炼魂熔炉、终端船坞和塑造者高台的袭击,以削弱军团在安托兰废土以外发动战争的能力。但我们的士兵数量不足以在守卫据点的同时执行这项计划。
<класс>t, мне не помешала бы твоя помощь. Армия Света готовится атаковать Тигель душ, Терминал и Подъем творца, чтобы помешать Легиону вести военные действия за пределами пустошей Анторуса. Но для проведения этой операции одновременно с обороной наших плацдармов нам не хватает солдат.
<移动终端里发出一个女声,向你讲话。>
<Из портативного терминала раздается женский голос.>
B中转站的报告显示,那里是一个本地毒品交易中心。这是马丁内斯公开的秘密,工会∗控制着∗中转站,这就是他们的动机……
Судя по сообщениям, которые мы получаем из терминала Б, местные наркоторговцы используют его как перевалочный пункт. Это ни для кого в Мартинезе не секрет. Профсоюз ∗контролирует∗ терминал, так что есть основания...
VSAT拖车
трейлер с малым терминалом спутниковой связи узкой направленности
{提高}热稳性添加剂
присадка для повышения термической стабильности
термический коэффициент полезного действия 热效率
термический коэффициент полезного действи
установка лёгкого термического крекинга 轻度热裂化装置
установка легкого термического крекинга
“不管怎么说……”她转回到终端面前。“在决定买任何东西之前,你都应该做些研究。四处问问,比较一下价格。有很多电台都致力于这类事情。”
В любом случае... — Она снова поворачивается к терминалу. — Прежде чем что-то покупать, вам лучше самостоятельно изучить вопрос. Поспрашивайте вокруг, сравните цены. Есть множество мильё, посвященных подобным вопросам.
“低品质”这个称呼有些用词不当。这些商品仍有生产必要,且会让我们收益。他们短暂的生产周期可以弥补它们无法支持艰苦工作的不足。
"Низкое качество" - это ошибочный термин. Эти товары все равно необходимы, они приносят пользу. Ускоренное время производства более чем компенсирует сниженную прочность.
“你是说除了要求成为中转站的合法所有者以外?”她微微笑了笑。“你猜是谁负责运输全世界∗8%∗的货物呢?”
Вы имеете в виду, помимо того, что компания является законным владельцем терминала? — Она слегка улыбается. — Который отвечает за транспортировку ∗восьми∗ процентов грузов по всему миру?
“可编程物质”所假设的是一种可以对其赋予任意属性的物质,其也是智能材料研究项目中某种意义上的“圣杯”。
Термином «программируемая материя» обозначается гипотетический материал, который сможет по желанию пользователя изменять свои физические свойства. Для разработчиков «умных» материалов это нечто вроде философского камня.
“叶科卡塔”是格拉德语“生态灾难地区”的缩写,那是格拉德洲东南边境地带的巨型农业项目。该项目涉及到多种先进的灌溉方式,以及一种全新的肥料。
«Екокатаа» — это граадская аббревиатура термина «зона экологической катастрофы». Сельскохозяйственный мегапроект в самой юго-восточной области Граадской изолы. В ходе его реализации использовались новейшие технологии орошения и неизвестное доселе удобрение.
“基本上是。虽然它并不是一个官方术语,不过……”他伸直胳膊,“看看周围——没有下水道,破损的电力线,犯罪,醉汉……在这些地区生活可不容易。这可不是造度假小屋的好地方。”
По сути, да. Это не официальный термин, но... — Он разводит руки в стороны. — Сами взгляните: канализации нет, электричество не работает, пьянство, преступность... Жить в таких местах нелегко. И уж точно не стоит строить дачу.
“如果你来这里不是为了雇佣我,我真的不知道能怎么帮你。”她转回到终端面前。
«Вряд ли я смогу чем-то помочь, если только вы не приглашаете меня на работу». Она снова поворачивается к терминалу.
“很好。”她又把头埋到那台发光的终端后面。
«Отлично!» Она снова сосредотачивается на светящемся терминале.
“我不是个好大使。我只在十几岁的时候来过这里一次,这儿和那时的改变不大……”她闭上双眼。“那里有废墟,中转站,渔船,芦苇丛。还有肩膀四四方方的男孩。”
Я не так уж много о нем знаю: до этого была здесь всего один раз, еще подростком. Хотя здесь мало что изменилось... — Она закрывает глаза. — Руины, терминал, рыбацкие лодки, тростник. Мальчишки с широченными плечами.
“我们会的。与此同时,”他指向南方,“你知道在十字路口有一辆废弃的货車吗,就是曾经用来把毒品原材料从B中转站运到加姆洛克的那个?”
Непременно так и поступим. Но знали ли вы, что на перекрестке, — он указывает на юг, — стоит брошенный грузовик, на котором возили сырье для наркотиков от Терминала Б в Джемрок?
“流动性泛滥”一词在1999-2000年间股市即将迎来大幅上涨之前也很流行。
Термин «захлебнуться в ликвидности» также часто использовался в 1999 и 2000 годах, как раз перед главным пиком роста цен на фондовой бирже.
“灌木丛挖掘场”终端机系统
Системы терминалов карьера Тикет
“的确,”她点点头。“东西来自萨马拉的大型工厂。位于南萨弗里,希依盖和赫辛欧。他们从这个中转站拿到的东西肯定是∗越洋∗的。”
Кхм. Да уж, — кивает она. — Сырье поступает с крупных самарийских фабрик. Южный Сафр, Сиигэй, Синьяо. Объемы, которые они получают через один только этот терминал, должно быть, поистине ∗океанические∗.
“骇客”特技可让您骇进更复杂的电脑终端机,甚至可以防止遭到锁定。
Способность "Хакер" позволяет взламывать компьютерные терминалы и даже может предотвратить аварийную блокировку.
……然后转向东边,朝着港口的方向:“那里就是中转站。做能源生意的一个分部——负责石油和天然气勘探。海上平台。”
Затем она поворачивается на восток, к порту: «А там — терминал. Еще одно подразделение занимается энергетикой, добычей нефти и газа. На морских платформах».
∗吉皮特∗是个贬义词汇,用于形容南塞美尼或者艾瑞奥帕吉特血统的人。在伊尔玛的艾瑞奥帕吉特人中间,这曾经是个很常见的名字——现在没有那么多了。
«Кипт» — уничижительный термин, которым называют людей южносеменинского и ареопагитского происхождения. Когда-то это было распространенное имя среди ильдемаратских ареопагитов. Сейчас встречается реже.
∗宠儿∗?这可绝对不是官方说辞。
∗Любимчиков∗? Не может же это быть официальным термином...
∗精神疾病∗是当权者用来把人们同质化的术语。我想我还没患上精神疾病,只是有些政治疾病。有些多疑。
∗Умственное расстройство∗ — это термин, который используют власть имущие, чтобы обезличивать людей. Думаю, до умственного расстройства я не дотягиваю. У меня обычное политическое расстройство. Я — подозрительный элемент.
「天使的馈赠」其实说的是「天使的一份」。
«Доля ангелов» - это термин, который используют виноделы.
一定被拿走了。查一下那边的终端机。
Наверное, его переместили. Давайте проверим вон тот терминал.
七号出口
Терминал Семь
不可能。没有我仔细监视之下,我不让任何人碰我的终端机。
Не думаю. Я внимательно слежу за всеми, кто подходит к моим терминалам.
不是机器人,侦探。总之不完全是,我相信专业用语是脑控机器人。
Не роботы, детектив. Ну, не совсем роботы. Кажется, они используют термин "робомозги".
不晓得克罗格是不是个会做笔记的家伙,但这里有好多老旧的终端机啊……
Не знаю, записывал ли Келлог все или так запоминал, но старых терминалов тут полно...
不满法者,以法命之
если числитель больше делимого, то обозначь делитель ([i]термин для счетной доски[/i]); со счетной доски снимается остаток и составляется дробь в частном
不行。恐怕我破解不了这台终端机的安全防护。
Не-а. Боюсь, что эту защиту терминала мне не одолеть.
专业术语
профессиональный термин
东波士顿警察局证物终端机
Терминал с уликами в Восточном Бостоне
东波士顿证物终端机
ТЕРМИНАЛ С УЛИКАМИ В ВОСТОЧНОМ БОСТОНЕ
中国模式有时被以传统的词汇来描述,似乎现代的中国政治是儒学的更新版本。
Иногда китайскую модель описывают традиционными терминами, как если бы современная политика Китая представляла собой модернизированную версию конфуцианства.
中央文献重要术语译文发布
Бюро переводов при ЦК КПК выпустило перевод важных терминов
主管手动控制终端机
Терминал замещения директора
什么?把中转站交给克莱尔?
Что? Отдать терминал Клэру?
仔细想想,我从来没仔细地了解过他们。我没办法给你一个准确的定论,但他们是一个相当强大的宗教组织。
Знаешь, если задуматься, я никогда не искал этот термин в словарях. Точное определение дать не могу, но это очень могущественная религиозная организация.
他们其实没那么坏,只是把我当成咖啡机,或者终端机。
Они не хотели мне зла. Просто вели себя так, словно я кофеварка. Или терминал.
他很是为你难过。对于身为警督的他来说,让别人叙述警官考试中的术语相当有失身份。
Ему жаль тебя. Ему как лейтенанту было бы очень унизительно, если бы другому человеку пришлось напоминать ему определение терминов из офицерского экзамена.
他提到了有关研究的事,然后说了很多科学词汇……不过我不认为他知道这些词汇的意思。
Он упомянул что-то насчет учебы и произнес много научных терминов, но я не знаю, что они означают.
他最后一句提到,物质上的互相依存性和同质性是可以互相交换的。
Двойка с минусом за восприятие письменного текста. В последнем предложении он утверждает, что в случае субстанций термины сосуществование и взаимозависимость означают одно и то же.
他来自格拉德,那里的人即使被用国家的蔑称称呼也不甚在意,你完全可以喊他∗克吉克∗。
Он из Граада. Граадцы не против, когда к ним обращаются уничижительными терминами, означающими национальность. Его можно звать ∗гойко∗.
他用自己的方式告诉我的——他要接管它。他会用贩毒为港口提供资金。
Он сам мне об этом сказал: он прибирает терминал к рукам. Кроме того, он собирается финансировать порт за счет торговли наркотиками.
他认为这个孩子已经积累了相当多的执法词汇,但他并不想深究。
Он задумался о том, что мальчик знает удивительно много терминов, связанных с охраной правопорядка. Но лезть в это не станет.
会不停反复接通和切断。可使用接通的终端机变更开关的间隔时间。
Включается и выключается с заданной периодичностью. Для изменения интервалов используйте терминал.
会在延迟一段时间后停止传输电力。可用连线的终端机变更延迟时间。
После небольшой задержки перестает подавать ток. Чтобы изменить время задержки, используйте терминал.
会在延迟一段时间后开始传输电力。可用连线的终端机变更延迟时间。
После небольшой задержки начинает подавать ток. Чтобы изменить время задержки, используйте терминал.
伟大的军事思想家克劳斯·冯·克劳塞维茨关于将“决定性战役”作为战争的“重心”的理念在全然没有“重心”的冲突中也失去了用武之地。
Термин великого военного мыслителя Карл фон Клаузевица «решительные сражения», являющиеся «центром притяжения» войны, просто не имеет никакого отношения к конфликтам, в которых нет никакого видимого «центра притяжения».
似乎风险投资公司在水车那儿有所驻扎。到那里留意一下。如果你碰巧遇见一个叫做格雷苏的叛变侏儒,请代表我和替诺莫瑞根好好地教训他一顿。我会出大价钱的!
Чую я, эти умники из Торговой компании заблокировали колесо. Оглядись-ка, что ли, пока ты там. Если дайдешь гнома-предателя по имени Геренцо Терминатрикс, дай ему как следует под зад от имеди моего и всего Гдомрегада! Я тебе хорошо заплачу!
但基本上第一代就跟保护者一样,所以问题就来了。我们也要捍卫人工智慧的权益吗?终端机呢?妈的,那炮塔咧?
Но первое поколение практически не отличается от протектронов. Так что граница очень размытая. Мы защищаем права любого искусственного интеллекта? Терминалы? Может, турели?
但是“伊斯兰法西斯主义”这一词汇并非空穴来风。
Но термин «исламофашизм» был изобретен не зря.
佛雷·艾伦的终端机
Терминал Фреда Аллена
你一直乱看终端机的事,我就不追究了,好吗?我知道乍看下是怎么回事。
Я даже не буду возмущаться по поводу того, что вы шарите по нашим терминалам... Я понимаю, как это все выглядит со стороны.
你也知道我最会处理难搞的旧机器了,要我看看那台终端机吗?
Ты же знаешь, я умею работать с несговорчивыми старыми машинами. Может, мне взглянуть на этот терминал?
你只要把它放进任何一个终端机里,剩下就交给它处理。把它带回来给我,我看能不能看出它找到的东西。
Вставь ее в любой терминал в Институте, и программа сама все сделает. Потом просто вытащишь пленку и отдашь ее мне, а я уже попробую разобраться в том, что ей удастся записать.
你听到司特吉的话了。去找终端机。
Стурджес все сказал. Бегом к терминалу.
你听到汤姆说的。找出那台终端机,完成我们的工作。
Том все сказал. Разыщи терминал, чтобы мы могли закончить начатое.
你听见英格兰姆说的。去找那台终端机吧。
Инграм передала инструкции. Ищи терминал.
你好像对终端机蛮有一套的,海伦看到了会很佩服。
Ловко ты обращаешься с терминалом. Даже Хэйлин удивилась бы.
你将消灭这些蝼蚁。实际上这事非常简单。
И тебе нужно будет истребить этих термитов. Как видишь, проще не бывает.
你已经有了密码,用密码解除终端机的锁定。
Пароль у тебя уже есть! Введи его, чтобы разблокировать терминал!
你很精通这类意味着刑事责任的威胁性法律术语,不过实际上没有任何意义。
Ты прекрасно владеешь пугающими и заумными юридическими терминами, которые, казалось бы, говорят об уголовной ответственности, но на самом деле ничего не значат.
你必须破解终端机,把门打开。
Взломай терминал иначе дверь не открыть.
你怀疑有人从我的房间登入实验室终端机吗?
Вы что, подозреваете, что кто-то заходил в терминал лаборатории из моей комнаты?
你把那个全息卡带插入任何终端机里,爱国者就会和你联系。他一定要。
Вставь голозапись в любой терминал, и Патриот найдет тебя. Должен найти.
你现在使用的注册终端所属的公司名称。
Это компания, на имя которой зарегистрирован используемый вами в данный момент терминал.
你现在使用的注册终端所属的公司名称就是要塞事故。
„Фортрес Эксидент“ — это компания, на имя которой зарегистрирован используемый вами в данный момент терминал.
你看到了吗?这些术语明显是第一纪元甚至更早期的。我确信这是一份某个更古老文献的副本。
Видишь? Терминология явно времен Первой эры, а то и раньше. Я уверен, это копия гораздо более древнего текста.
你看到了吗?这些术语明显是第一纪年甚至更早期的。我确信这是一份某个更古老文献的副本。
Видишь? Терминология явно времен Первой эры, а то и раньше. Я уверен, это копия гораздо более древнего текста.
你看,其实很简单。每当野松公司做决定的时候——关于,什么呢?其实基本上是∗任何事情∗的时候——都需要马丁内斯中转站2,200名工人的签名,∗每一个人∗的签名。
Смотрите, все просто. Каждый раз, когда „Уайлд Пайнс Груп“ принимает решение, например насчет... — да неважно, вообще ∗любое∗ решение, — требуется подпись ∗каждого∗ из 2200 рабочих терминала в Мартинезе.
你知道主终端机的模拟演习结束了没吗?
Ты не знаешь, симуляция на основном терминале уже завершена?
你知道的,只要你拜托一下,我说不定就能让那台终端机动起来。
Знаешь, я могу заставить этот терминал говорить. Просто попроси меня об этом.
你知道远端终端机存取的事吗?
Ты что-нибудь знаешь о настройке удаленного доступа к терминалам?
你要明白,野松公司不仅仅拥有一个,而是∗22∗个中转站。从本质上讲——他们不仅仅要成为公司的∗国王∗,还想成为野松公司72,000雇员的国王。
Просто чтобы вы поняли: речь идет лишь об одном из ∗двадцати двух∗ терминалов, принадлежащих „Уайлд Пайнс“. То есть они хотят главенствовать не только в ∗компании∗, но и над 72 000 сотрудников „Уайлд Пайнс Груп“.
你解得开那部终端机吗?
Сможешь открыть этот терминал?
你该不会要留在这里,把每一台终端机都试过吧?
Только не говори, что ты у каждого терминала останавливаться будешь.
你还满会操作终端机的嘛。
Умеешь ты обращаться с терминалами.
使用终端机手动控制学院封锁
С помощью терминала отменить блокировку замков в Институте
使用这个应急手炮射击飞艇,这种高热能的武器会使飞艇温度骤升并引发重大故障!
Возьми мой самопальный огнестрел и стреляй по дирижаблям. Энергия и экстремальная температура спровоцируют термический удар и критический сбой...
使用连线的终端机存取其他功能。
Для доступа к дополнительным функциям используйте подключенный терминал.
供电时会播放一个乐音。使用连线的终端机变更音调。
При включении издает музыкальный сигнал. Чтобы изменить высоту сигнала, используйте терминал.
侦察资料登入终端机
Терминал журнала разведданных
俄罗斯的城区是一种市镇;一个或多个由共同领土连接起来的居民点,它们不是市镇,由居民直接和/或通过选举产生的和其他地方自治机构行使地方自治,它们可以行使联邦法律和俄罗斯联邦各组成实体的法律移交给地方自治机构的某些国家权力,这种市镇至少三分之二人口属于城市人口
Городской округ — один или несколько объединенных общей территорией населенных пунктов, не являющихся муниципальными образованиями, в которых ... Комментарий. Городской округ — это один из видов муниципального образования. Термин "Городской округ" определен в статье 2 "Основные термины и понятия " Федерального закона от 06.10.2003 N 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации
俘虏们现在被关押在电屑运输站。随后,他们将被送往麦卡贡国王的地下都市……进行完全机械化改造。
Пленники сейчас в терминале Хламватт. Оттуда их отправят в подземный город короля Мехагона... для полной механизации.
停用贾斯汀·艾尔终端机的护卫系统
Отключить защиту на терминале Джастина Айо
储备物资接收处终端机
Терминал приемной склада
兄弟会学士已经给我任务地点,我必须让她活着,然后找到有她要资料的终端机。
Скриптор Братства сообщила мне, куда нам предстоит отправиться. Мне нужно найти терминал, где хранятся нужные данные, и при этом проследить, чтобы со скриптором ничего не случилось.
兄弟会学士给了我任务地点。我需要让他活着并找到含有他锁需要资料的终端机。
Скриптор Братства сообщил мне, куда нам предстоит отправиться. Мне нужно найти терминал, где хранятся нужные данные, и при этом проследить, чтобы со скриптором ничего не случилось.
先进的电脑加密知识,让您能破解进阶级终端机。
Знание современных программ шифрования позволяет вам взламывать средние терминалы.
先进系统部终端机1A
Терминал 1A отдела высших систем
先进系统部终端机2B
Терминал 2B отдела высших систем
先进系统部终端机3B
Терминал 3B отдела высших систем
морфология:
терми́т (сущ ед муж им)
терми́та (сущ ед муж род)
терми́ту (сущ ед муж дат)
терми́том (сущ ед муж тв)
терми́те (сущ ед муж пр)
терми́та (сущ одуш ед муж вин)
терми́т (сущ неод ед муж вин)
терми́ты (сущ мн им)
терми́тов (сущ мн род)
терми́там (сущ мн дат)
терми́тами (сущ мн тв)
терми́тах (сущ мн пр)
терми́тов (сущ одуш мн вин)
терми́ты (сущ неод мн вин)