тиски
мн.
1) тех. 虎钳 hǔqián
зажать в тиски - 用虎钳夹住
2) перен. 压制 yāzhì; 夹攻 jiāgōng
взять [зажать] в тиски - 夹攻
в тисках противоречий - 在矛盾的夹攻中
быть в тисках чего-либо - 受...的压制
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 〈技〉(老)虎钳
ручные тиски 手虎钳
станочные тиски 机床(用)虎钳
зажать в тиски 或 (4). зажать ~ами 用钳夹住
2. 〈转〉夹攻; 箝制; 夹住, 抱住, 抓住(使不能动弹)
(1). взять(或зажать) врага в тиски 使敌人受夹攻, 夹击敌人
(2). вырваться из ~ов(从包围、束缚、箝制中) 挣脱(出来)
3. 〈转〉压制, 排挤; 束缚, 约束; 困境, 绝境
быть в ~ах чего 受…的压制
тиски эксплуатации 剥削的桎梏
тиски нужды 贫困的束缚
железные тиски дисциплины 铁一般的纪律约束
тиски противоречий 种种矛盾的制约
попасть в тиски 陷入绝(困)境
Семья и её требования не выпускали меня из своих тисков. 家庭及其种种要求使我无法摆脱其束缚。
Колониальные народы стонут в тисках империализма. 殖民地人民在帝国主义压制下呻吟。
тиски 虎钳
虎钳, 夹钳, 台钳, 夹具, 桎梏, 束缚, 困境, -ов(复)
1. 虎钳, 夹具
слесарные тиски 钳工虎钳
зажать в тиски 用虎钳夹住
чего 或какие <转>桎梏, 束缚; 困境
железные тиски дисциплины 铁一般纪律的约束
в ~ах противоречий 在各种矛盾的束缚之中
попасть в тиски 陷入绝境(或困境)
(4). Зажать(或взять) в тиски
1) 压制; 压服;
2)钳制; 夹攻
1. 1. 老虎钳, 夹具
2. 夹攻; 箝制; 夹住
3. 压制; 排挤; 束缚; 困境
2. 虎钳; 台钳; 夹具
3. <复>虎钳
老虎钳, 夹具; 夹攻; 夹住; 箝制; 困境; 排挤; 束缚; 压制; 虎钳; 夹具; 台钳; <复>虎钳
[复]虎钳, 夹钳; (精梳机的)钳板; (圆型梳棉机的)夹板
钳, 虎钳, 老虎钳, 台钳, 夹具, 压制, 钳制, 夹攻
-ов[复][青年]<谑>女性的乳房
[复]钳, 虎钳, 台钳, 夹具
[复]虎钳, 夹具, 夹架
<复>{老}虎钳; 夹钳
钳口
虎钳, 夹钳
钳口
①虎钳,台钳②夹具; 虎钳,夹钳
слова с:
верстачные тиски
гидравлические тиски
зажимные тиски
кузнечные тиски
лекальные тиски
машинные тиски
машинные тиски с подвижной губкой
параллельные тиски
ручные тиски
ручные тиски для зажима труб
слесарные тиски
станочные тиски
в русских словах:
зажимать
зажать болт в тиски - 用虎钳夹住螺栓
в китайских словах:
手虎钳手钳
ручные тиски
封车钳子
пломбировочные тиски
风动虎钳
пневматические тиски
钳工用虎钳
слесарные тиски
压线钳
1) техн. кабельный пресс; тиски для опрессовки кабельных наконечников, щипцы для обжимки наконечников на проводах
用老虎钳夹住螺栓
зажать болт в тиски
拶子
тиски для пальцев (орудие пытки)
潮流紧攫
Тиски Течений
箝
1) зажим, струбцина; клещи, щипцы; тиски
平口钳
плоскогубцы, тиски
拑
клещи; тиски; зажим
钳夹
брать щипцами; зажимать в тиски
钳
1) щипцы, клещи; тиски; ключ; струбцина
钳住了 зажать (напр. в тиски); ухватить щипчиками (пинцетом)
邪殴腕甲
Запястные тиски Клещехвата
大关
2) большие тиски (орудие пытки)
怨恨之钳
Тиски ненависти
夹
3) jiā тиски, щипцы; клещи
枥
3) * тиски для пальцев (преступника)
夹压
перен. тиски, гнет
椭圆夹具
тиски с овальными губками
夹钳
тех. скрепа, скоба, захват, зажим; тиски, зажимные тиски
活口钳式机床用虎钳
машинные тиски с подвижной губкой
夹挤
перен. зажимать в тиски, не давать дышать; давить; угнетать
机床用台虎钳
машинные тиски
夹攻
1) атаковать с двух сторон, брать в клещи, взять в тиски
机床用万能虎钳
универсальные машинные тиски; универасльные машинные тиски
夹具
тиски; зажим; державка; стапель; автокламп; захват, ухват
用虎钳夹住
зажать в тиски; зажимать в тиски; брать в тиски
铗
1) щипцы, клещи; тиски, зажим
链虎钳
цепные тиски
檃栝
1) стар. деревянные тиски (для выпрямления дерева, напр. при изготовлении луков)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.1) а) Приспособление для зажима и удержания предмета при обработке, состоящее из двух пластин, сближаемых при посредстве винта.
б) перен. То, что, сжимая, лишает возможности двигаться, перемещаться.
2) перен. Двусторонний охват войск противника.
3) перен. То, что лишает свободы действий.
синонимы:
|| быть в тисках, держать в тисках, попасть в тискипримеры:
钳住了
зажать ([c][i]напр.[/c] в тиски[/i]); ухватить щипчиками (пинцетом)
用虎钳夹住螺栓
зажать болт в тиски
用虎钳夹住
зажать в тиски
他们内外交困,力不从心,处境非常不妙
Зажатые в тиски внутренних и внешних трудностей, они испытывают нехватку сил в осуществлении своих устремлений и находятся в чрезвычайно незавидном положении
活钳口(式)机床用虎钳活口钳式机床用虎钳
машинные тиски с подвижной губкой
陷入绝境(或困境)
попасть в тиски
活钳口{式}机床用虎钳
машинные тиски с подвижной губкой
<name>,我们已经占据了有利的位置。如果你想要祷告,请随意。
Нас зажали в тиски, <имя>. Молись, если думаешь, что это тебе поможет.
在这里,莫尔杉农场,他们的犯兵一败涂地!然而迫于形势,他们除了继续对我们施压外,没有别的办法。
Но здесь, в лагере Моршан, их атака захлебнулась. Мы продолжим зажимать их в тиски, но я предвижу, что они окажут жестокое сопротивление.
依照这份计划,指挥官奈克罗格的军队将从西边进攻荣耀堡,与东边的军队形成一个钳形攻击战略。
Оплот Чести хотят зажать в тиски и армия боевого командира Некрогга должна сформировать западный фланг.
那就给他点教训……下狠手。
Тогда засунь его пальцы в тиски и крутани... как следует.
那就给他点教训……狠一点。
Тогда засунь его пальцы в тиски и крутани... как следует.
如果有那个混蛋开始说你是弑王者,跟我说一声,我会用钳子夹住他的卵蛋。
Если какой-нибудь хрен назовет тебя убийцей, мы ему яйца в тиски зажмем. Ты только скажи.
弗农,你的手和铁鎚一样硬。
У тебя лапы как тиски, Вернон.
你这双手充满了邪恶!
У тебя лапищи как тиски!
魔爪摄颅!
Воздушные тиски!
这消息可比兽人女王把她的爪子搭在某人身上好多了!似乎扯远了,让我们开始吧!你的第一个谜题是:
Эта новость даже лучше известия о том, что королева орков потеряла тиски для пальцев! Но довольно промедлений: начнем! Первая загадка такова:
你感到一股不可抗拒的能量深深嵌进你的肩膀:两只强大的爪子将你压倒在地,扭伤了你的膝盖。
Вы ощущаете, как неукротимая энергия давит вам на плечи, как будто мощные тиски прижимают вас к земле, заставляя колени подгибаться.
他在你碰到他之前抓住你的手,就像钳子一样握着。
Он перехватывает вашу руку прежде, чем вы успеваете его коснуться. Пальцы у него, как тиски.
安抚这只猪。你的祝福会舒缓她的痛苦,将她从诅咒中释放出来。
Ободрить свинью. Ваше благословение снимет боль и разомкнет тиски заклятья.
морфология:
тиски́ (сущ неод мн им)
тиско́в (сущ неод мн род)
тискáм (сущ неод мн дат)
тиски́ (сущ неод мн вин)
тискáми (сущ неод мн тв)
тискáх (сущ неод мн пр)