трепать языком
瞎说; 扯闲话
瞎说; 耍贫嘴; 废话
<口>瞎说
asd
<口>瞎说
слова с:
языком трепать
трепать
языковед
языковедение
языковедный
языковедческий
языковой
языковый
языкознание
языкотворческий
языкотворчество
языкотруб
в русских словах:
трепаться
3) разг. (трепать языком) 瞎说 xiāshuō; 扯闲话 chě xiánhuà
в китайских словах:
白费唇舌
бросать слова на ветер, говорить попусту, трепать языком
䜍
гл. трепать языком, болтать
只听楼梯响,不见人下来
обр. в знач. слышать звон, но не знать, где он; трепать языком, а на деле ничего не делать
费
3) зря болтать чепуху, трепать языком
卖舌
щеголять красноречием; трепать языком
诌
гл. сочинять [россказни], выдумывать [небылицы]; заливать; плести [что на ум взбредет]; трепать (чесать) языком; молоть; болтать [что попало]; пустословить
嚼舌
1) трепать языком, молоть чепуху; пересуды
刺口
трепать языком, болтать
примеры:
强辩饶舌
трепать языком в споре, препираться долго и нудно
看看那个。我早就叫你小心说话,不知道说过多少次了。我现在也不想再说了。
Ты посмотри, советую не трепать языком, а сам-то разошелся. Все, молчу.
我不是很常跟别人讲这些,但我看你人还蛮老实的,所以我也决定明讲了。
Я вообще-то не привык трепать языком о таких вещах, но раз уж мы с тобой говорим начистоту...
我没必要浪费口水。
Жаль язык трепать.
「对你要他们去找的情报该更加小心,因为那最容易成为酒馆的热门故事。」 ~底密尔间谍稀斯拉夫
"Думайте, когда просите их разыскать информацию. Весьма вероятно, что об этом будут трепать языками в пивной". —Сирислав, шпион Димиров
滚,我们才不跟你说话!
Отвали. Не станем мы с тобою языками трепать.
我不知道你们俩为什么还在谈这个。那颗炸弹一定在前往阿克斯城的路上。赶快行动!
Не понимаю, чего вы тут языками треплете. Бомба скоро в Аркс отправится. Шевелитесь!
我看见你跟泽克聊得起劲。你们在讲什么?
Я видела, как вы там с Зиком языками чесали. О чем трепались-то?
正在打口水仗
Треплем языком...
为什么你们精灵都这么多话?
Вечно вы, эльфы, языком треплете.
那就交给那些母夜叉了,她们不只会聊天。她们可是既勇猛又有效率。
Чародейкам тоже нужно отдать должное - они не только языком треплют. Отваги им не занимать.
哼!他看起来到跟个智障娘泡没两样。如果他的舌头跟我想得一样不灵活,那我一击就能掠倒他了。
Тьфу! Этот по мне больно тупой. Если он и языком трепать не приучен, так я его одним ударом завалю.
你要我直接躺进坟墓里吗?别再说狗屁话了,洛得,给我治背痛的药。
Так что, может, мне сразу в могилу лечь? Не трепи языком, Руал, и дай мне что-нибудь от этой спины.
现在不是聊天的时候。事情解决了就快走。
Не лучшее сейчас время языком трепать. Давай сделаем, что нужно, и пошли отсюда.
我是守门的,不是聊八卦的。
Меня тут охранять поставили, а не языком трепать.
还是个小滑头,这很明显。
И трепатель языком, как я вижу.
一想到佛蒙提诺的那些混蛋…算了,还是别浪费口水了…
Только подумай об этих пройдохах из Верментино... Эх, жалко языком трепать...
而你也没必要拐弯抹角。当初是你自己说的,怪物的帮手必须先死。
А вообще нечего языком трепать. Ты сам сказал - сперва надо убить дружка чудища.
浪费我的口水。
Нечего языком трепать.
谁的臭嘴一直在那胡言乱语?跟你制造的谣言一起消失吧!兄弟们,抄家伙!
Значит, кто-то трепал языком, да? Ну так вот: этот слушок умрет вместе с тобой! Парни, к оружию!
我做到了!没想到我成功把无线电信号接到塔上。电台那个家伙很有一套,怎么跟我之前听说的不一样?总之最好把音量调小一点,我们可不想引起不必要的关注。
Получилось! Мне удалось-таки подключить радиоприемник к вышке. Диджей теперь так бойко языком треплет даже не верится, что это тот же самый парень! Только звук лучше убавить не хочу привлекать к себе лишнего внимания.
向秘源术士比划手势。这名囚犯趁着净源导师喋喋不休之机,正试图逃跑。
Указать на колдуна Истока. Пока магистр трепала языком, пленник пытался сбежать.
我体内常驻的恶魔已经够多了。下次如果再有那种怪物敢说话,在它开口喊我的名字前,我就把它碾碎。
У меня уже демоны вот где сидят. Если еще хоть одна тварь попытается со мной заговорить, я ей башку оторву, чтобы не трепала мое имя своим поганым языком.
向秘源术士比划手势。这名囚犯趁着乔纳森喋喋不休之机,正试图逃跑。
Указать на колдуна Истока. Пока Джонатан трепал языком, пленник пытался сбежать.
我没有...呃,我倒不是没有时间聊天,也不是因为对方是不是矮人。只是我现在必须先把手头的工作先做完。
У меня нет времени... э-э, неча мне языком трепать – ни с гномами, ни с кем. Слишком много работы.
不靠谱。在我发现是谁在造谣前,那不靠谱。
Вот это пустое. Выясню, кто языком треплет лишнее, – хуже будет.
我本来以为他在瞎扯,但他却提到他的伙伴身上也出现蓝色水泡。
Я думал, он просто языком треплет, но потом он упомянул синие нарывы.
我母亲说得对。你们这些黑帮只会出一张嘴。
Права была мама. Все вы, бандюки, только и можете, что языком трепать.