嚼舌
jiáoshé
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) трепать языком, молоть чепуху; пересуды
2) препираться
jiáoshé
1) трепать языком, молоть чепуху; пересуды
2) препираться
молоть вздор
jiáoshé
① 信口胡说;搬弄是非 :有意见当面提,别在背后嚼舌。
② 无谓地争辩:没工夫跟你嚼舌。‖也说嚼舌头、嚼舌根。
jiáo shé
1) 随口胡说、搬弄是非。
元.无名氏.货郎旦.第二折:「干我甚么事,说我推他,要你来嚼舌!」
荡寇志.第十二回:「我活了这七十多岁,永不曾见过甚么是刀兵,容你们这般嚼舌!」
2) 没有意义的争辩。
如:「我忙得很,没时间跟你嚼舌。」
jiáo shé
to gossip
to argue unnecessarily
jiáo shé
(信口胡说; 搬弄是非) wag one's tongue; chatter away; gossip
(无谓争论) argue senselessly; squabble
jiáoshé
1) chatter; gossip
有意见当面提,别在背后嚼舌。 If you have suggestions, please make them public. Don't gossip behind people's back
2) squabble
juéshé
1) gossip
2) argue meaninglessly
1) 咬破舌头。
2) 乱说;搬弄是非。
3) 无谓地争辩。如:没工夫跟你嚼舌。
частотность: #40647
в русских словах:
чесать язык
拉(扯)舌头 lā(che)shétou, 胡说 húshuō, 磨舌头 móshétou, 胡扯 húchě, 瞎说 xiāshuō, 嚼舌头 jiáoshétou
синонимы:
примеры:
我应该学着少嚼舌头……
Мне нужно научиться поменьше болтать...
电话所的女电话员们个个尖嘴嚼舌,老和他人开玩笑。
Those girls at the telephone office have very sharp tongues and they like to make fun of others.
有意见当面提,别在背后嚼舌。
If you have suggestions, please make them public. Don’t gossip behind people’s back
在背后嚼舌
городить чепуху за спиной
因为有些乱嚼舌根的人说我有参加维吉玛的起义,所以布雷肯里格斯家就取消了婚约。
Брегенригсы сорвали помолвку - какой-то трехнутый хер разболтал, что я поучаствовал в заварушке в Вызиме.
啊,我的口风可紧得很。如果我乱嚼舌根,我这条小命早就没了。不管怎样,在我的摊子上说的话绝对不出了我的摊子。
Что там. Но каждый знает, что я умею держать язык за зубами. Если б я пересказывал все, что услышал, со мной бы давно уже покончили. А так? Все, что здесь рассказывают, остается здесь.
我才不想说别人的闲话。要是你爱嚼舌根,跟你多说只会惹来麻烦。
Я на людей наговаривать не буду. Попадет человек кому на язык, а потом от этого одни хлопоты.
听风就是雨,成天嚼舌根。
Сплетни плетут, лишь бы плести.
看来村里的女人又乱嚼舌头了。
Опять бабы по деревням сплетничают.
当然,寒冰巨人只是个开始。再说,还有一帮婊子养的嚼舌头说寒冰巨人也没什么大不了。
Обязательно. Ледяной Великан - это только начало. Впрочем, кое-кто уже поговаривает, будто он вовсе не был таким уж большим.