туман в голове
脑子里模模糊糊
слова с:
голова
головастик
головизна
головка
головка-затвор
головка-чепец
головничество
головной
головня
головогрудь
головокружение
головокружительный
головоломка
головоломный
головёшка
туман
туманить
туманиться
туманно
туманность
туманный
туманограф
туманообразование
туманообразователь
туманообразующий
туманоуловитель
в русских словах:
туманить
вино туманит голову - 酒使头脑发昏
в китайских словах:
小杯浊酒
Напиток "Туман в голове"
拥有小杯浊酒
Эликсир "Туман в голове"
一头雾水
туман в голове, мутная голова; обр. озадачивать, приводить в замешательство, ставить в тупик
蔽
2) пелена на сознании, туман в голове; (что-либо) сбивающее с толку (дезориентирующее)
蒙鸿
3) туман в голове (от вина); выпивши
晕三舞照
туман в голове; не по себе; голова кругом идет
懵浑
смутный; туман в голове, сумбурное состояние
примеры:
头脑里糊里糊涂
туман в голове у кого
喝下小杯浊酒
Выпить напиток "Туман в голове"
制造小杯浊酒
Сварить напиток "Туман в голове"
是的,虽然还有精神上那片迷雾,但你已经开始渐渐看清这个世界的样子,而且还有你自己——你让自己变成了什么样子。
Да, даже сквозь туман в голове ты начинаешь видеть мир таким, какой он есть. И себя — то, во что ты превратился.
我是否曾提过,杰洛特并不擅长做决定?他总是不经思索地不过一切往前冲,不在乎危险,也不管後果-事实上,他也无法在乎危险、思考可能的後果。然而他总是能体贴为人设想,总是将朋友放在最重要的位置。弑王者逃逸後我们曾认真交谈过,虽然最後的决定取决於他,但我仍打算向他解释一些事情。为了找到特莉丝,以致杰洛特必须寻求弗农.罗契或伊欧菲斯的协助。一旦与其中一人合作,便得中断与另一人的友好关系。杰洛特想要抉择,而他会选择罗契吗?
Я уже говорил вам, что Геральт не слишком хорошо умеет принимать решения? Переть вперед не задумываясь, не обращая внимания на опасности, не помня о последствиях, - в этом ему нет равных. Впрочем, иногда у него хватает мозгов, чтобы по самым важным вопросам посоветоваться с друзьями. Когда убийца бежал, я провел с Геральтом важную беседу, и хотя окончательное решение было за ним, думаю, я основательно рассеял туман у него в голове. Чтобы разыскать Трисс, Геральт должен был обратиться за помощью к Вернону Роше или к Иорвету. Сотрудничество с одним исключало помощь другого. Геральт должен был сделать выбор. Но был ли этот выбор в пользу Роше?
导师的叫喊声刺穿了迷雾。你抬起头,正好看到从阴影中走出来的东西。
Мейстр вскрикивает, и ее голос словно прорезает туман насквозь, помогая вам вовремя заметить то, что появляется из тени.
拥护者的话语在你脑海中回荡。死亡之雾真的预示着虚空异兽以及操控它们的可怕力量的崛起吗?
Слова Адвоката эхом звучат у вас в голове. Возможно ли, что туман смерти стал предвестником укрепления позиций исчадий Пустоты... и той ужасной силы, что их контролирует?
我觉得好像有毒雾,不知道是不是我睡着了,或者只是我的眼睛变浑浊了。
У меня в голове туман... не могу понять, это я сплю, или просто в глазах все расплывается.
摇摇头。死亡之雾?情况不容乐观。
Покачать головой. Туман смерти? Паршиво... очень паршиво.
我想我得走了。不过我觉得好像有毒雾,不知道是不是我睡着了,或者只是我的眼睛变浑浊了。
Мне надо идти, наверное. Но у меня в голове туман... не могу понять, это я сплю или просто в глазах все расплывается.
你的视线开始模糊,头脑感到眩晕,等到迷雾消散,你发现自己...依然在小鬼神殿。你困惑地看看四周。这似乎有点古怪...
Перед глазами у вас мутится, голова кружится, а когда туман рассеивается, вы... по-прежнему находитесь в храме импов. Вы недоуменно озираетесь по сторонам. Как странно...
见鬼。死亡之雾?这就是...这就是毁灭行动的真相吗?不可能。不可能的。
Проклятье Дюны на наши головы! Туман смерти? Это... это и есть операция "Крах"? Не может быть. Не верю.
她转身向着看不见的同伴叫喊。她的声音是从喉咙里发出的,可这声音却因为死亡之雾的效果而损毁了。
Она поворачивается и кричит незримым товарищам. Ее голос – гортанный рык, туман смерти изуродовал ей горло.
拥护者的话语回荡在你脑海里。死亡之雾果真预示着虚空异兽...以及操控它们的神王崛起了吗?
Слова Адвоката эхом звучат у вас в голове. Возможно ли, что туман смерти стал предвестником укрепления позиций исчадий Пустоты... и этого Короля-бога, что их контролирует?
他尖叫着,那是另一种声音。一名精灵儿童,用充满恐惧和痛苦的声音尖叫着,“雾!雾!雾!”那些尖叫永远萦绕在你耳边,即使死后也无法摆脱。
Он продолжает кричать, но уже другим голосом – голосом эльфийского ребенка, полным ужаса и боли. "Туман! Туман! Туман!" Эти крики будут преследовать вас до самой смерти – и после нее.
看吧,迷雾会对你造成影响。让你晕头转向,脑袋不清楚。
Видишь? Туман может тебе голову задурить. Внушить тебе всякое. Что-то он такое делает с мозгом.